Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 8.69 (2021-12-31)

1′ 21 [ ]x[ ]

2′ 22 [ ]x da-a?-[?]-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
23 [ ]

da-a?-[?]
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}

3′ [ ] 24 [i]š-ta-ma-n[a-aš-ša-za?-DN.ABL;
ear-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
]

[i]š-ta-ma-n[a-aš-ša-za?
-DN.ABL
ear-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

4′ 25 [ ]x-aš 26 ša-ša-an-da-na-x[ ] 27 [ ]

5′ [ ] 28 [ ]x ti-wa-li-iapertaining to the Sun-god-{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N, HITT.VOC.SG, HITT.ALL};
(plant)-LUW||HITT.D/L.SG;
pertaining to the Sun-god-HITT.STF;
-DN.D/L.SG;
-GN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
D10Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
valor(?)-{(UNM)};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
fḫa-ra-a[p-ši-li-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG} ]

ti-wa-li-iaD10fḫa-ra-a[p-ši-li
pertaining to the Sun-god-{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N, HITT.VOC.SG, HITT.ALL}
(plant)-LUW||HITT.D/L.SG
pertaining to the Sun-god-HITT.STF
-DN.D/L.SG
-GN.D/L.SG
-{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
valor(?)-{(UNM)}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}

6′ 29 [ t]a-wa-la-aš(cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wa-al-ḫi-ia-ašwalḫi- beer-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
walḫi- beer-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to strike-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ÍDMEŠriver-{(UNM)};
-{HURR.ABS.SG, STF}
x[ ]

t]a-wa-la-ašwa-al-ḫi-ia-ašÍDMEŠ
(cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
walḫi- beer-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to strike-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
walḫi- beer-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to strike-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
river-{(UNM)}
-{HURR.ABS.SG, STF}

7′ 30 [ ]x(-)ti-ia-nu-un 31 ki-it-ta-ma-at-tato lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}
ša-x[4 ]

ki-it-ta-ma-at-ta
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.2SG.DAT}

8′ [ ]-NEMEŠ5 32 nuCONNn EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}6 wa-aḫ-nu-utto turn-{3SG.PST, 2SG.IMP} 33 nu-x[ ]

nuEGIR-pawa-aḫ-nu-ut
CONNnagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to turn-{3SG.PST, 2SG.IMP}

9′ [ ]-e-ši []


34

Kolon fehlt.

35

Kolon fehlt.

10′ 36 [ ]ME?-KA a-aš-ša-ú-e-etgood-INS IGIḪI.A-[it?eye-INS ] 37

Kolon fehlt.

]ME?-KAa-aš-ša-ú-e-etIGIḪI.A-[it?
good-INSeye-INS

11′ 38 [ DUMUMEŠchildhood-{(UNM)};
child-{(UNM)}
DUM]U.MUNUSMEŠdaughter-{(UNM)} nu-ú-tiassent-LUW||HITT.D/L.SG tu-u-ma-a[n-ti-ia ]

DUMUMEŠDUM]U.MUNUSMEŠnu-ú-titu-u-ma-a[n-ti-ia
childhood-{(UNM)}
child-{(UNM)}
daughter-{(UNM)}assent-LUW||HITT.D/L.SG

12′ 39 [ ] fḫa-ra-ap-ši-li-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}9 40 na-aš-zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL [ ]

fḫa-ra-ap-ši-lina-aš-za
-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL

13′ 41 [ n]e-ia-atto turn (trans./intrans.)-3SG.PST;
to turn (trans./intrans.)-{3SG.PST.MP};
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to turn (trans./intrans.)-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
42 GIŠABḪI.Awindow-{(UNM)} [ ] 43 [ ]

n]e-ia-atGIŠABḪI.A
to turn (trans./intrans.)-3SG.PST
to turn (trans./intrans.)-{3SG.PST.MP}
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to turn (trans./intrans.)-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
window-{(UNM)}

14′ 44 [ ] 45 [ ] 46 [ DINGIRMEŠ-n]a-ašdivinity-GEN.SG;
god-{FNL(nia).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
deity-ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫa-an-da-at-t[a-at]to arrange-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
order-STF={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
47 [ ? ]

DINGIRMEŠ-n]a-ašḫa-an-da-at-t[a-at]
divinity-GEN.SG
god-{FNL(nia).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
deity-ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to arrange-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
order-STF={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

15′ [ ? ] 48 [še-er-r]a-aš-ša-an GIŠ[kal-mi-ša-ni-išlog of wood-NOM.SG.C;
log of wood-NOM.PL.C
]

[še-er-r]a-aš-ša-anGIŠ[kal-mi-ša-ni-iš
log of wood-NOM.SG.C
log of wood-NOM.PL.C

16′ 49 [ ] 50 [I-NA É.GU₄-káncattle stall-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} an]-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
GU₄ḪI.Abovid-{(UNM)} [ḫa-an-da-an-ta-at]to arrange-3PL.PST.MP 51 [ ? ]

[I-NA É.GU₄-kánan]-daGU₄ḪI.A[ḫa-an-da-an-ta-at]
cattle stall-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
bovid-{(UNM)}to arrange-3PL.PST.MP

17′ [ ] ḫa-a[n-da-an-ta-at]to arrange-3PL.PST.MP 51

Text bricht ab

Lücke von 2-3 Kola.14

ḫa-a[n-da-an-ta-at]
to arrange-3PL.PST.MP
Zeile 7' (soweit erhalten) komplett über Rasur.
Vielleicht. TÚGNÍG.LÁMMEŠ?
Über Rasur.
-ap- über Rasur.
Vgl. KUB 33.21+ (CTH 326) Rs. III 9' ff.
1.0292060375214