Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 66.110 (2021-12-31)

KBo 66.110+ (CTH 714) [by HFR Basiscorpus]

KBo 66.110 + KUB 10.27
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1 [ ]

(Frg. 1) Vs. I 2 [ ]


(Frg. 1) Vs. I 3 [ d]a-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS

d]a-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 4 [ d]a-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS

d]a-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5 [nu-zaCONNn=REFL MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM) ši-ḫe-el-l]i-ia-ašpurification-GEN.SG

[nu-zaMUNUS.LUGALši-ḫe-el-l]i-ia-aš
CONNn=REFLqueen-NOM.SG(UNM)purification-GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 6 [ú-e-te-ni-itwater-INS a-a]r-rito wash-3SG.PRS


[ú-e-te-ni-ita-a]r-ri
water-INSto wash-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 7 [nuCONNn ḪALextispicy expert-NOM.SG(UNM) ú?-i]z-zito come-3SG.PRS

[nuḪALú?-i]z-zi
CONNnextispicy expert-NOM.SG(UNM)to come-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 8 [nu-uš-ša-anCONNn=OBPs A-NA G]BANŠURtable-…:D/L.SG

[nu-uš-ša-anA-NA G]BANŠUR
CONNn=OBPstable-…
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 9 [DINGIR-LUM]god-GEN.SG(UNM) še-erup-PREV da-a-ito sit-3SG.PRS


[DINGIR-LUM]še-erda-a-i
god-GEN.SG(UNM)up-PREVto sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 10 [nuCONNn MUNUS.LUGAL-m]aqueen-NOM.SG(UNM)=CNJctr1 pé-ra-anbefore-ADV kat-tabelow-ADV

[nuMUNUS.LUGAL-m]apé-ra-ankat-ta
CONNnqueen-NOM.SG(UNM)=CNJctrbefore-ADVbelow-ADV

(Frg. 1) Vs. I 11 [GIŠIN-BIḪI].Afruit-ACC.PL(UNM) GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s)-ACC.SG(UNM)

[GIŠIN-BIḪI].AGIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A
fruit-ACC.PL(UNM)raisin(s)-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 12 [GIŠS]E₂₀-ER-DUMolive tree-ACC.SG(UNM);
olive tree-GEN.SG(UNM)
ku-it-taeach-INDFevrACC.SG.N te-[pu]few-ACC.SG.N

[GIŠS]E₂₀-ER-DUMku-it-tate-[pu]
olive tree-ACC.SG(UNM)
olive tree-GEN.SG(UNM)
each-INDFevrACC.SG.Nfew-ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 13 [la-ḫ]u-u-wa-a-ito pour-3SG.PRS2


[la-ḫ]u-u-wa-a-i
to pour-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 14 [n]am-ma-kánthen-CNJ=OBPk ŠA GIŠIN-B[IḪI.A]fruit-…:GEN.SG

[n]am-ma-kánŠA GIŠIN-B[IḪI.A]
then-CNJ=OBPkfruit-…
GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 15 GIŠal-ki-iš-ta-a-nu-ušbough-ACC.PL.C [(vacat)]

GIŠal-ki-iš-ta-a-nu-uš
bough-ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 16 ku-it-taeach-INDFevrACC.SG.N pa-ra-afurther-ADV te-[pufew-ACC.SG.N da-a-i]to sit-3SG.PRS3

ku-it-tapa-ra-ate-[puda-a-i]
each-INDFevrACC.SG.Nfurther-ADVfew-ACC.SG.Nto sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 17 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ḪALextispicy expert-NOM.SG(UNM) A-NA DING[IR-LIM]god-…:D/L.SG

na-atḪALA-NA DING[IR-LIM]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCextispicy expert-NOM.SG(UNM)god-…
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 18 iš-ki-ša-ašback-D/L.PL EGIR-a[nafterwards-POSP da-a-i]to sit-3SG.PRS


iš-ki-ša-ašEGIR-a[nda-a-i]
back-D/L.PLafterwards-POSPto sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 19 ma-a-anas-CNJ ḫa-me-eš-[ḫa-an-ti]spring-D/L.SG

ma-a-anḫa-me-eš-[ḫa-an-ti]
as-CNJspring-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 20 nuCONNn GIŠal-ki-i[š-ta-a-nu-uš]bough-ACC.PL.C

nuGIŠal-ki-i[š-ta-a-nu-uš]
CONNnbough-ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 21 mi-ia-a[n-du-ušto grow-PTCP.ACC.PL.C kar-aš-zi]to cut (off)-3SG.PRS


mi-ia-a[n-du-uškar-aš-zi]
to grow-PTCP.ACC.PL.Cto cut (off)-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 22 ma-a-anas-CNJ z[é-e-ni]-maautumn-D/L.SG=CNJctr

ma-a-anz[é-e-ni]-ma
as-CNJautumn-D/L.SG=CNJctr

(Frg. 1) Vs. I 23 na-aš-maor-CNJ [gi-im]-ma-an-tiwinter-D/L.SG

na-aš-ma[gi-im]-ma-an-ti
or-CNJwinter-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 24 nuCONNn GIŠal-ki-〈iš〉-ta-a-nu-ušbough-ACC.PL.C

nuGIŠal-ki-〈iš〉-ta-a-nu-uš
CONNnbough-ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 25 ḫu-el-pí-ityoung-INS IŠ-TU 〈GIŠ〉IN-BIfruit-…:INS

ḫu-el-pí-itIŠ-TU 〈GIŠ〉IN-BI
young-INSfruit-…
INS

(Frg. 1) Vs. I 26 mi-ia-nu-zito make fresh-3SG.PRS ku-it-taeach-INDFevrACC.SG.N pa-ra-aout (to)-PREV

mi-ia-nu-ziku-it-tapa-ra-a
to make fresh-3SG.PRSeach-INDFevrACC.SG.Nout (to)-PREV

(Frg. 1) Vs. I 27 da-a-ito take-3SG.PRS


da-a-i
to take-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 28 nuCONNn ši-ḫe-el-li-ia-ašpurification-GEN.SG ku-itwhich-REL.NOM.SG.N wa-a-tarwater-NOM.SG.N

nuši-ḫe-el-li-ia-ašku-itwa-a-tar
CONNnpurification-GEN.SGwhich-REL.NOM.SG.Nwater-NOM.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 29 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC IŠ-TU DUGKU-KU-BI(vessel)-…:ABL;
(vessel)-…:INS

na-atIŠ-TU DUGKU-KU-BI
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC(vessel)-…
ABL
(vessel)-…
INS

(Frg. 1) Vs. I 30 ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS an-da-ma-kántherein-ADV=CNJctr=OBPk

ú-da-an-zian-da-ma-kán
to bring (here)-3PL.PRStherein-ADV=CNJctr=OBPk

(Frg. 1) Vs. I 31 šu-u-wa-ru(plant)-ACC.SG.N tar-na-ito let-3SG.PRS

šu-u-wa-rutar-na-i
(plant)-ACC.SG.Nto let-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 32 nam-mathen-CNJ DUGKU-KU-UB(vessel)-ACC.SG(UNM) I[Š-T]U GADAlinen cloth-…:INS;
linen cloth-…:ABL

nam-maDUGKU-KU-UBI[Š-T]U GADA
then-CNJ(vessel)-ACC.SG(UNM)linen cloth-…
INS
linen cloth-…
ABL

(Frg. 1) Vs. I 33 an-dainside-PREV ka-a-ri-[ia-a]n-zito cover-3PL.PRS


an-daka-a-ri-[ia-a]n-zi
inside-PREVto cover-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 34 [ ]x x[ ]

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Vs. II 1′ ]x-ia4

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Vs. III 1 1one-QUANcar NINDA.SIG!‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
Dta-a-r[u]-DN.D/L.SG(UNM)

1NINDA.SIG!Dta-a-r[u]
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
-DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 2 Dta-a-ki-du-DN.D/L.SG(UNM) KI.M[IN]ditto-ADV


Dta-a-ki-duKI.M[IN]
-DN.D/L.SG(UNM)ditto-ADV

(Frg. 1) Vs. III 3 [1one-QUANcar N]INDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM);
‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
DÉ-A-DN.D/L.SG(UNM) Ddam-[ki-na]-DN.HURR.ABS

[1N]INDA.SIGDÉ-ADdam-[ki-na]
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
-DN.D/L.SG(UNM)-DN.HURR.ABS

(Frg. 1) Vs. III 4 KI.MINditto-ADV


KI.MIN
ditto-ADV

(Frg. 1) Vs. III 5 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
Da-ia-DN.D/L.SG DUTU-g[eSolar deity-DN.HURR.ABS.SG KI.MIN]ditto-ADV5


1NINDA.SIGDa-iaDUTU-g[eKI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
-DN.D/L.SGSolar deity-DN.HURR.ABS.SGditto-ADV

(Frg. 1) Vs. III 6 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
DINGIRMEŠ-nagod-HURR.ABS.PL

1NINDA.SIGDINGIRMEŠ-na
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
god-HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Vs. III 7 at-ta-ni-wii-nafather-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

at-ta-ni-wii-na
father-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Vs. III 8 DIŠTAR-wii-na-DN.HURR.GEN.SG.RLT.PL.ABS

DIŠTAR-wii-na
-DN.HURR.GEN.SG.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Vs. III 9 aš-ḫu-ši-ik-ku-un-ni-ni-wii-[naritual patron-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS KI.MIN]ditto-ADV


aš-ḫu-ši-ik-ku-un-ni-ni-wii-[naKI.MIN]
ritual patron-HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABSditto-ADV

(Frg. 1) Vs. III 10 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM);
‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
Diš-ḫa-a-r[a-DN.HURR.ABS KI.MIN]ditto-ADV


1NINDA.SIGDiš-ḫa-a-r[aKI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
-DN.HURR.ABSditto-ADV

(Frg. 1) Vs. III 11 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM);
‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
Dal-la-a-ni-DN.HURR.ABS [KI.MIN]ditto-ADV


1NINDA.SIGDal-la-a-ni[KI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
-DN.HURR.ABSditto-ADV

(Frg. 1) Vs. III 12 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
Dum-pu-DN.HURR.ABS DN[IN.GAL-DN.HURR.ABS KI.MIN]ditto-ADV


1NINDA.SIGDum-puDN[IN.GALKI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
-DN.HURR.ABS-DN.HURR.ABSditto-ADV

(Frg. 1+2) Vs. III 13/1′ 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
Dur-šu-u-i-DN.HURR.ABS [Diš-kal-li-DN.HURR.ABS KI.MIN]ditto-ADV


1NINDA.SIGDur-šu-u-i[Diš-kal-liKI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
-DN.HURR.ABS-DN.HURR.ABSditto-ADV

(Frg. 1+2) Vs. III 14/2′ 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
D[ ]-x K[I.MIN]ditto-ADV


1NINDA.SIGK[I.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
ditto-ADV

(Frg. 2) Vs. III 3′ 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
D[ ]


1NINDA.SIG
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 4′ 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
D[

Vs. III bricht ab

1NINDA.SIG
one-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 1′ x[ ]


(Frg. 1) Rs. IV 2′ A-NA 1one-{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}-QUANcar NINDA.SIG-m[a-aš-ša-an]‘flat bread’-D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

A-NA 1NINDA.SIG-m[a-aš-ša-an]
one-{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}-QUANcar
‘flat bread’-D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

(Frg. 1) Rs. IV 3′ NINDAbread-ACC.SG(UNM) EM-ṢÚsour-ACC.SG(UNM) ku-i[t-taeach-INDFevrACC.SG.N ]

NINDAEM-ṢÚku-i[t-ta
bread-ACC.SG(UNM)sour-ACC.SG(UNM)each-INDFevrACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 4′ pa-ra-afurther-ADV pé-ra-a[nbefore-ADV ]

pa-ra-apé-ra-a[n
further-ADVbefore-ADV

(Frg. 1) Rs. IV 5′ te-pufew-ACC.SG.N pár-ši-ia-an-n[a-i]to break-3SG.PRS.IMPF

te-pupár-ši-ia-an-n[a-i]
few-ACC.SG.Nto break-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. IV 6′ na-at-*ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs Dḫu-up*-[ru-uš-ḫi]incense altar(?)-HITT.D/L.SG

na-at-*ša-anDḫu-up*-[ru-uš-ḫi]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)-HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 7′ da-a-ito sit-3SG.PRS


da-a-i
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 8′ EGIR-pa-maagain-ADV=CNJctr 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

EGIR-pa-ma1NINDA.SIG
again-ADV=CNJctrone-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 9′ Dšar-ri-na-aš-ta-DN.HURR.DIR.PL

Dšar-ri-na-aš-ta
-DN.HURR.DIR.PL

(Frg. 1) Rs. IV 10′ pár-ši-*ia*to break-3SG.PRS.MP


pár-ši-*ia*
to break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 11′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AZUextispicy expert-NOM.SG(UNM)6 PA-NI [DINGIR-LIM]god-…:D/L.SG_vor:POSP

na-atAZUPA-NI [DINGIR-LIM]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCextispicy expert-NOM.SG(UNM)god-…
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Rs. IV 12′ da-ga-a-anearth-D/L.SG da-[a-i]to sit-3SG.PRS


da-ga-a-anda-[a-i]
earth-D/L.SGto sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 13′ nu-zaCONNn=REFL MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM) [ŠUMEŠ-ŠU]hand-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

nu-zaMUNUS.LUGAL[ŠUMEŠ-ŠU]
CONNn=REFLqueen-NOM.SG(UNM)hand-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 1) Rs. IV 14′ šu-up-pí-i[a-aḫ-ḫi]to make holy-3SG.PRS


šu-up-pí-i[a-aḫ-ḫi]
to make holy-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 15′ EGIR-pa-maagain-ADV=CNJctr 1?one-QUANcar7 N[INDA.SIG]‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

EGIR-pa-ma1?N[INDA.SIG]
again-ADV=CNJctrone-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 16′ Dša-ú-ri-DN.HURR.ABS [a-bu-ú-bideluge-HURR.ABS.SG pár-ši-ia]to break-3SG.PRS.MP

Dša-ú-ri[a-bu-ú-bipár-ši-ia]
-DN.HURR.ABSdeluge-HURR.ABS.SGto break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 17′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AZ[Uextispicy expert-NOM.SG(UNM) ]

na-atAZ[U
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCextispicy expert-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 18′ A-NA˽PA-NI DINGIR-L[IM]god-…:D/L.SG_vor:POSP

A-NA˽PA-NI DINGIR-L[IM]
god-…
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Rs. IV 19′ [Z]AG-azright-ADV da-a-ito sit-3SG.PRS


[Z]AG-azda-a-i
right-ADVto sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 20′ nu-zaCONNn=REFL MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM) ŠUM[-ŠUhand-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG šu-up-pí-ia-aḫ-ḫi]to make holy-3SG.PRS

Ende Rs. IV

nu-zaMUNUS.LUGALŠUM[-ŠUšu-up-pí-ia-aḫ-ḫi]
CONNn=REFLqueen-NOM.SG(UNM)hand-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SGto make holy-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 1′ nu-ká[nCONNn=OBPk ku-e-ez-zi-iaeach-INDFevr.ABL te-pu]few-ACC.SG.N

nu-ká[nku-e-ez-zi-iate-pu]
CONNn=OBPkeach-INDFevr.ABLfew-ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 2′ da-aš-ke-[ez-zito take-3SG.PRS.IMPF ]

da-aš-ke-[ez-zi
to take-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. V 3′ ta-aš-ša-anCONNt=OBPs A-N[A˽PA-NI DINGIR-LIM]god-…:D/L.SG_vor:POSP

ta-aš-ša-anA-N[A˽PA-NI DINGIR-LIM]
CONNt=OBPsgod-…
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Rs. V 4′ EGIR-paagain-POSP;
again-PREV
zi-ik-ke-e[z-zito sit-3SG.PRS.IMPF ]


EGIR-pazi-ik-ke-e[z-zi
again-POSP
again-PREV
to sit-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. V 5′ nuCONNn a-ku-wa-an-nato drink-INF ú-e-[ek-zi]to wish-3SG.PRS

nua-ku-wa-an-naú-e-[ek-zi]
CONNnto drink-INFto wish-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 6′ nuCONNn DINGIRMEŠgod-NOM.PL(UNM) ku-i-ušwhich-REL.ACC.PL.C 10ten-QUANcar NINDA.SIGM[]‘flat bread’-INS(UNM)

nuDINGIRMEŠku-i-uš10NINDA.SIGM[]
CONNngod-NOM.PL(UNM)which-REL.ACC.PL.Cten-QUANcar‘flat bread’-INS(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 7′ ka-lu-ti-i-e-ez-(Rasur)zito make the round of-3SG.PRS [(vacat)]

ka-lu-ti-i-e-ez-(Rasur)zi
to make the round of-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 8′ a-ku-wa-an-n[a]-iato drink-INF=CNJadd a-pu-u-ušhe-DEM2/3.ACC.PL.C DINGIRME[Š]deity-ACC.PL(UNM)

a-ku-wa-an-n[a]-iaa-pu-u-ušDINGIRME[Š]
to drink-INF=CNJaddhe-DEM2/3.ACC.PL.Cdeity-ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 9′ ir-ḫa-a-ez-*zi*to go around-3SG.PRS


ir-ḫa-a-ez-*zi*
to go around-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 10′ nuCONNn ma-a-anas-CNJ A-NA MUNUS.LUGALqueen-…:D/L.SG a-aš-šugood-NOM.SG.N

numa-a-anA-NA MUNUS.LUGALa-aš-šu
CONNnas-CNJqueen-…
D/L.SG
good-NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 11′ nuCONNn DINGIRME[Šgod-ACC.PL(UNM) ḫa-a]n-diapart-ADV ḫa-an-di-pátapart-ADV=FOC

nuDINGIRME[Šḫa-a]n-diḫa-an-di-pát
CONNngod-ACC.PL(UNM)apart-ADVapart-ADV=FOC

(Frg. 1) Rs. V 12′ ak-k[u-uš-ke-e]z-zito drink-3SG.PRS.IMPF


ak-k[u-uš-ke-e]z-zi
to drink-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. V 13′ [ ]x x[ ]

Rs. V bricht ab

Kolophon

"/>

(Frg. 1) Rs. VI 8


(Frg. 1) Rs. VI 1′ DUB.1-PUfirst tablet-NOM.SG(UNM) ma-a-anas-CNJ MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM)

DUB.1-PUma-a-anMUNUS.LUGAL
first tablet-NOM.SG(UNM)as-CNJqueen-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 2′ A-NA DIŠTAR-…:D/L.SG URUne-i-nu-wa-GN.GEN.SG(UNM)

A-NA DIŠTARURUne-i-nu-wa
-…
D/L.SG
-GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 3′ KASKAL-široad-D/L.SG EZEN₄cultic festival-ACC.SG(UNM) ITUmonth-GEN.SG(UNM) i-ia-zito make-3SG.PRS

KASKAL-šiEZEN₄ITUi-ia-zi
road-D/L.SGcultic festival-ACC.SG(UNM)month-GEN.SG(UNM)to make-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 4′ QA-TIcompleted-NOM.SG(UNM)

unbeschriebene Zeilen, dann Randleiste

QA-TI
completed-NOM.SG(UNM)
Ergänzung nach Beckman 2015: 52 (lies aber [nu usw]. statt n[u usw].); Wegner 1995c: 160 ergänzt: [ A-NA DINGIR-LIM]-ma.
Wegner 1995c: 160 ergänzt [la-ḫ]u-u-wa-a-i.
Ergänzung nach Beckman 2015: 52; Wegner 1995c: 160 mit Anm. 420 ergänzt ka[r-ša-an-da].
Die Zeichen stehen in dem intercolumnium etwa in Höhe der Zeile 11; Wegner 1995c: 161 liest pár-š]i-ya, die Zeichenspuren passen aber schlecht zum Zeichen ŠI.
Beckman 2015: 53 ergänzt hier und in den folgenden Einträgen die Formel KI.MIN nicht.
AZU ist hier und in Zeile IV 17’ mit dem Zeichen MIŠ geschrieben (vgl. HZL 112); Wegner 1995c: 162 liest SANGA!.
Beckman 2015: 54 liest 2!.
Der Kolophon ist etwa in Höhe der Mitte der Tafel geschrieben, mit ca. 7 unbeschriebenen Zeilen davor und ca. 17 unbeschriebenen Zeilen danach. Ein oder mehrere Paragraphen sind in dem verlorenen Teil der Kolumne zu ergänzen; damit ist die Nummerierung der vorhandenen Zeilen mit einem Apostroph zu versehen (anders Wegner 1995c: 163).
0.66064286231995