Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 64.70 (2021-12-31)

Vs. III 1 [n]a-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[LÚ.MEŠŠU.I]cleaner-{(UNM)}

[n]a-aš-ta[LÚ.MEŠŠU.I]
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
cleaner-{(UNM)}

Vs. III 2 da-ga-an-[zi-pu-uš]earth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
-{DN(UNM)}

da-ga-an-[zi-pu-uš]
earth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
-{DN(UNM)}

Vs. III 3 ša-an-ḫa-an-zito seek/sweep-3PL.PRS pár-a[š-na-u-aš-kán]to squat-VBN.GEN.SG;
squatter-GENunh

ša-an-ḫa-an-zipár-a[š-na-u-aš-kán]
to seek/sweep-3PL.PRSto squat-VBN.GEN.SG
squatter-GENunh

Vs. III 4 ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS


ú-ez-zi
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

Vs. III 5 LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
MUNUS.LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}
TUŠ-ašsitting-ADV;
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-aš
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}
sitting-ADV
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. III 6 Dwaa-aš-ḫu-li-li-in-DN.ACC.SG.C

Dwaa-aš-ḫu-li-li-in
-DN.ACC.SG.C

Vs. III 7 a-ku-wa-an-zito drink-3PL.PRS LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}

a-ku-wa-an-ziLUGAL-uš
to drink-3PL.PRSking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}

Vs. III 8 kat-tabelow-;
under-
UŠ-KÉ-ENto prostrate-{4SG.PRS, 1SG.PRS}

kat-taUŠ-KÉ-EN
below-
under-
to prostrate-{4SG.PRS, 1SG.PRS}

Vs. III 9 [ALAM.ZU₉cult actor-{(UNM)} me-m]a-ito speak-3SG.PRS

Vs. III bricht ab

[ALAM.ZU₉me-m]a-i
cult actor-{(UNM)}to speak-3SG.PRS

Rs. IV 1′ x[

Rs. IV 2′ na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} [ ]x[


na-aš-kán
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

Rs. IV 3′ nuCONNn UGULAsupervisor-{(UNM)} MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)}

nuUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
CONNnsupervisor-{(UNM)}table man-{(UNM)}

Rs. IV 4′ 2two-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-{(UNM)} 5five-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-{(UNM)} ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG

2NINDA.SIG5NINDA.SIGú-da-i
two-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}five-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG

Rs. IV 5′ nuCONNn AZUextispicy expert-{(UNM)} 2two-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-{(UNM)}

nuAZU2NINDA.SIG
CONNnextispicy expert-{(UNM)}two-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}

Rs. IV 6′ pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP

pár-ši-ia
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP

Rs. IV 7′ na-aš-ša-an-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

Ende Rs. IV

na-aš-ša-an
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

Rs. V 1′ [ ]x

Rs. V 2′ [ ]

Rs. V 3′ [ ]

Rs. V 4′ [ SÌR-R]U?to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}


Eine Zeile ohne erhaltene Zeichen, dann Ende Rs.V

SÌR-R]U?
to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
1.4594829082489