Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 63.52 (2021-12-31)

1′ ]x x[

2′ ]x pár-ši-i[ato break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to break-2PL.IMP

pár-ši-i[a
to break-2SG.IMP
to flee-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to break-2PL.IMP

3′ ] TU₇kán-g[a-ti(kind of mash)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

TU₇kán-g[a-ti
(kind of mash)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

4′ iš-ḫu-w]a-a-[ito pour-2SG.IMP;
to pour-3SG.PRS;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

iš-ḫu-w]a-a-[i
to pour-2SG.IMP
to pour-3SG.PRS
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

5′ nu-uš-ša-a]n- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
ša-né-[ez-zipleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}

nu-uš-ša-a]nša-né-[ez-zi
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}

6′ Ì].DU₁₀.GA-iafine oil-{(UNM)} [

Ì].DU₁₀.GA-ia
fine oil-{(UNM)}

7′ NINDAdu-ú-n]i-ia-aš(bread or pastry)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
me-[mi-ia-nu-ušword-ACC.PL.C;
to let speak-2SG.PST;
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word-{ACC.SG.C, GEN.PL};
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word-ACC.SG.C

NINDAdu-ú-n]i-ia-ašme-[mi-ia-nu-uš
(bread or pastry)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
word-ACC.PL.C
to let speak-2SG.PST
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word-{ACC.SG.C, GEN.PL}
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word-ACC.SG.C

8′ ] (unbeschrieben)


9′ B]A.BA.ZAbarley porridge-{(UNM)} [Lhoney-{(UNM)}

B]A.BA.ZA[L
barley porridge-{(UNM)}honey-{(UNM)}

10′ ]x[ ]x x[

Text bricht ab

1.7423079013824