Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 6.15 (2021-12-31)

Rs. IV


Rs. IV 1′ a-ni-ia]-z[i]to carry out-3SG.PRS

a-ni-ia]-z[i]
to carry out-3SG.PRS

Rs. IV 2′ URUDUa-te-e]šaxe-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ŠA 2two-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar MA.NAmina-{(UNM)} KI.[LÁ.BI]its weight-{(UNM)}

URUDUa-te-e]šŠA 2MA.NAKI.[LÁ.BI]
axe-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}two-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
mina-{(UNM)}its weight-{(UNM)}

Rs. IV 3′ ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it


ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it

Rs. IV 4′ KI.LÁ.B]Iits weight-{(UNM)} a-ni-ia-zito carry out-3SG.PRS 1one-QUANcar PA(unit of volume)-{(UNM)};
foliage-{(UNM)}
ŠEfavourable-{(UNM)};
barley-{(UNM)};
to be favourable-3SG.PRS.MP;
to be favourable-PTCP.NOM.SG.C

KI.LÁ.B]Ia-ni-ia-zi1PAŠE
its weight-{(UNM)}to carry out-3SG.PRSone-QUANcar(unit of volume)-{(UNM)}
foliage-{(UNM)}
favourable-{(UNM)}
barley-{(UNM)}
to be favourable-3SG.PRS.MP
to be favourable-PTCP.NOM.SG.C

Rs. IV 5′ ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it


ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it

Rs. IV 6′ k]u-iš-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C na-a-ito turn (trans./intrans.)-3SG.PRS;
to turn (trans./intrans.)-2SG.IMP;
-PNf.D/L.SG
1one-QUANcar GÍNshekel-{(UNM)} KÙ.BABBAR-{GN(UNM)};
silver-{(UNM)}

k]u-iš-kina-a-i1GÍNKÙ.BABBAR
someone-INDFany.NOM.SG.Cto turn (trans./intrans.)-3SG.PRS
to turn (trans./intrans.)-2SG.IMP
-PNf.D/L.SG
one-QUANcarshekel-{(UNM)}-{GN(UNM)}
silver-{(UNM)}

Rs. IV 7′ -m]a? ku-iš-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C še-erup-;
on-;
-{DN(UNM)}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG

ku-iš-kiše-erda-a-i
someone-INDFany.NOM.SG.Cup-
on-
-{DN(UNM)}
to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG

Rs. IV 8′ kat-t]a-an-nabelow-;
under-
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG
na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} a-pé-el-páthe-DEM2/3.GEN.SG=FOC


kat-t]a-an-nada-a-ina-aša-pé-el-pát
below-
under-
to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}he-DEM2/3.GEN.SG=FOC

Rs. IV 9′ ku]-iš-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG
ku-i-e-la-ašwho?-INT.GEN.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ku]-iš-kida-a-iku-i-e-la-aš
someone-INDFany.NOM.SG.Cto take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG
who?-INT.GEN.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 10′ ]x ḫa-an-da-a-ez-zito arrange-3SG.PRS na-at-ša-an-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} x[

]xḫa-an-da-a-ez-zina-at-ša-anx[
to arrange-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

Rs. IV 11′ ] UDUḪI.Asheep-{(UNM)} ú-e-ši-ia-azpasture-ABL;
pasture-{D/L.SG, STF};
to come-2SG.PST;
we-PPROa.1PL.NOM;
pasture-{D/L.SG, ALL};
to pasture-3SG.PRS.MP
ku-iš-k[i]someone-INDFany.NOM.SG.C

UDUḪI.Aú-e-ši-ia-azku-iš-k[i]
sheep-{(UNM)}pasture-ABL
pasture-{D/L.SG, STF}
to come-2SG.PST
we-PPROa.1PL.NOM
pasture-{D/L.SG, ALL}
to pasture-3SG.PRS.MP
someone-INDFany.NOM.SG.C

Rs. IV 12′ šar-ni-i]k-ze-elcompensation-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.SG.C, STF};
compensation-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
KUŠ-ŠÚleather-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} UZU-ŠUmeat-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} [da]-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG


šar-ni-i]k-ze-elÙKUŠ-ŠÚUZU-ŠU[da]-a-i
compensation-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.SG.C, STF}
compensation-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
leather-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}meat-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG

Rs. IV 13′ ] ši-ú-ni-ia-aḫ-tato become crazy(?)-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} t[a-at-{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC};
-{PNm(UNM)}

ši-ú-ni-ia-aḫ-tat[a-at
to become crazy(?)-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}-{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}
-{PNm(UNM)}

Rs. IV 14′ i-šu-wa-na]-al-li-ma-kánsalt-lick-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} i-[šu-wa-an](festival in Kizzuwatna)-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N};
salted(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
salt-ACC.SG.C;
to make-SUP;
-DN.ACC.SG.C;
-GN.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)}

i-šu-wa-na]-al-li-ma-káni-[šu-wa-an]
salt-lick-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}(festival in Kizzuwatna)-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
salted(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
salt-ACC.SG.C
to make-SUP
-DN.ACC.SG.C
-GN.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}

Rs. IV 15′ ] te-ez-zito speak-3SG.PRS a-[ra-aš-ša]evil(?)-HURR.DAT.PL;
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
law-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to raise-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to wash-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

te-ez-zia-[ra-aš-ša]
to speak-3SG.PRSevil(?)-HURR.DAT.PL
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
law-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to raise-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to wash-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. IV 16′ ] pé-en-n[a-a-ito drive there-3SG.PRS


Text bricht ab

pé-en-n[a-a-i
to drive there-3SG.PRS
1.5777170658112