Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 57.213 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ [SA]G[I.Acupbearer-NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) LUGAL-iking-D/L.SG pa-a-i]to give-3SG.PRS

[SA]G[I.ANINDA.GUR₄.RALUGAL-ipa-a-i]
cupbearer-NOM.SG(UNM)loaf-ACC.SG(UNM)king-D/L.SGto give-3SG.PRS

r. Kol. 2′ [LUGA]L-ušking-NOM.SG.C [pár-ši-ia]to break-3SG.PRS.MP


[LUGA]L-uš[pár-ši-ia]
king-NOM.SG.Cto break-3SG.PRS.MP

r. Kol. 3′ SAGI.Acupbearer-NOM.SG(UNM) LUGAL-iking-D/L.SG [NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) e-ep-zi]to seize-3SG.PRS

SAGI.ALUGAL-i[NINDA.GUR₄.RAe-ep-zi]
cupbearer-NOM.SG(UNM)king-D/L.SGloaf-ACC.SG(UNM)to seize-3SG.PRS

r. Kol. 4′ ta-aš-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
pa-ra-aout (to)-PREV [pé-e-da-i]to take-3SG.PRS

ta-aš-tapa-ra-a[pé-e-da-i]
CONNt=OBPst
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
out (to)-PREVto take-3SG.PRS

r. Kol. 5′ SANGAḪI.Apriest-NOM.SG(UNM)(!) a-pí-ia-a[k-kuat that very place-DEMadv e-ku-zi]to drink-3SG.PRS


SANGAḪI.Aa-pí-ia-a[k-kue-ku-zi]
priest-NOM.SG(UNM)(!)at that very place-DEMadvto drink-3SG.PRS

r. Kol. 6′ LUGAL-ušking-NOM.SG.C a-ku-a-an-n[ato drink-INF ú-e-ek-zi]to wish-3SG.PRS

LUGAL-uša-ku-a-an-n[aú-e-ek-zi]
king-NOM.SG.Cto drink-INFto wish-3SG.PRS

r. Kol. 7′ SAGI.Acupbearer-NOM.SG(UNM) GA[LḪI.Acup-ACC.PL(UNM) ú-da-i]to bring (here)-3SG.PRS

r. Kol. bricht ab

SAGI.AGA[LḪI.Aú-da-i]
cupbearer-NOM.SG(UNM)cup-ACC.PL(UNM)to bring (here)-3SG.PRS
1.4961211681366