Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 57.181 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [ ]x x ⸢NAR⸣female singer-{(UNM)};
singer-{(UNM)} [
… | ⸢NAR⸣ | … | ||
---|---|---|---|---|
female singer-{(UNM)} singer-{(UNM)} |
2′ [ ]x ⸢LÚ⸣NARsinger-{(UNM)} NINDAḫa[r-
… | ⸢LÚ⸣NAR | ||
---|---|---|---|
singer-{(UNM)} |
3′ [ da-g]a-a-anearth-D/L.SG;
-DN.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)};
- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV} da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} ḫa-x[
… | da-g]a-a-an | da-a-i | |
---|---|---|---|
earth-D/L.SG -DN.ACC.SG.C -{DN(UNM)} - CONNt to take-2SG.IMP swelling(?)-{(ABBR)} entire-{(ABBR), ADV} | to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
4′ [ š]i-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} ta-aš-ta- CONNt=OBPst;
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} pa-[
… | š]i-pa-an-ti | ta-aš-ta | |
---|---|---|---|
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} | - CONNt=OBPst - CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} |
5′ [LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} a-k]u-wa-an-nato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú-ek-zito wish-3SG.PRS LÚ.MEŠS[AGI.Acupbearer-{(UNM)}
[LUGAL-uš | a-k]u-wa-an-na | ú-ek-zi | LÚ.MEŠS[AGI.A |
---|---|---|---|
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | to drink-INF stone-GEN.PL stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish-3SG.PRS | cupbearer-{(UNM)} |
6′ [GALḪI.A]grandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)} ⸢ú⸣-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS LÚSAGI.Acupbearer-{(UNM)} 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.[RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
[GALḪI.A] | ⸢ú⸣-da-an-zi | LÚSAGI.A | 1 | NINDA.GUR₄.[RA |
---|---|---|---|---|
grandee-{(UNM)} cup-{(UNM)} big-{(UNM)} -{PNm(UNM)} | to bring (here)-3PL.PRS | cupbearer-{(UNM)} | one-QUANcar | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} |
7′ [a-aš-k]a-zagate-ABL;
(from) outside-;
to remain-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
out(side)-;
gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate-{VOC.SG, ALL, STF} ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} ⸢Ù⸣and-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)} MUNUS.LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)} ⸢a⸣-[
[a-aš-k]a-za | ú-da-i | LUGAL | ⸢Ù⸣ | MUNUS.LUGAL | |
---|---|---|---|---|---|
gate-ABL (from) outside- to remain-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} out(side)- gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} gate-{VOC.SG, ALL, STF} | to bring (here)-3SG.PRS -GN.D/L.SG | -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | and-CNJadd to sleep- sleep-{(UNM)} | -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen-{(UNM)} |
8′ [ ]x É.GALpalace-{(UNM)} a-ku-wa-an-⸢zito drink-3PL.PRS GIŠ⸣.⸢D⸣[INANNAstringed instrument-{(UNM)} GAL]grandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
… | É.GAL | a-ku-wa-an-⸢zi | GIŠ⸣.⸢D⸣[INANNA | GAL] | |
---|---|---|---|---|---|
palace-{(UNM)} | to drink-3PL.PRS | stringed instrument-{(UNM)} | grandee-{(UNM)} cup-{(UNM)} big-{(UNM)} -{PNm(UNM)} |
9′ [LÚ.MEŠḫal]-⸢li-ia⸣-r[i-eš(cult singer)-NOM.PL.C;
(cult singer)-NOM.SG.C;
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RU]to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
Text bricht ab
[LÚ.MEŠḫal]-⸢li-ia⸣-r[i-eš | SÌR-RU] |
---|---|
(cult singer)-NOM.PL.C (cult singer)-NOM.SG.C (cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |