Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 57.178 (2021-12-31)


1′ [LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
DK]ALStag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
-{PNm(UNM)}
TUŠ-ašsitting-ADV;
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[e-ku-zi]to drink-3SG.PRS


[LUGAL-ušDK]ALTUŠ-aš[e-ku-zi]
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
Stag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
-{PNm(UNM)}
sitting-ADV
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink-3SG.PRS

2′ [ ] Dtu-ḫa-ša-i-e[l-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Dtu-ḫa-ša-i-e[l
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

3′ [NINDAzi-i]p-pu-la-aš-ši-in(bread or pastry)-ACC.SG.C da-an-[zi]to take-3PL.PRS

[NINDAzi-i]p-pu-la-aš-ši-inda-an-[zi]
(bread or pastry)-ACC.SG.Cto take-3PL.PRS

4′ [Š]A DUMUMEŠ.LUGAL-iaprince-{GEN.SG, GEN.PL} [ ]

[Š]A DUMUMEŠ.LUGAL-ia
prince-{GEN.SG, GEN.PL}

5′ NINDAša-ra-am-nabread allotment(?)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} da-an-zito take-3PL.PRS [ ]


NINDAša-ra-am-nada-an-zi
bread allotment(?)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to take-3PL.PRS

6′ [ ]x-kán LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
GIŠDAG-zathrone-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
throne-ABL;
throne-{(UNM)}
ka[t-ta]below-;
under-

LUGAL-ušGIŠDAG-zaka[t-ta]
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
throne-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
throne-ABL
throne-{(UNM)}
below-
under-

7′ [ti-ia-z]ito step-3SG.PRS x x x x[

[ti-ia-z]i
to step-3SG.PRS

8′ [ ] x[

Text bricht ab

0.73324298858643