Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 57.15 (2021-12-31)

KBo 57.15 (CTH 361) [by HPM Mythen]

KBo 57.15
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1 1′ 1 [ ]x x 1

Der Rest von Vs. I ist weggebrochen.

Vs. II 1′ 2 [ ]x[ ] ḫu-n[u?- ]

Vs. II 2′ 3 [ ] Ù?and-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
mke-eš-ši-iš-PNm.NOM.SG.C DINGIRM[divinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
]

Ù?mke-eš-ši-išDINGIRM[
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
-PNm.NOM.SG.Cdivinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 3′ 4 [ ]x-da-aš UR.GI₇-ašdog-man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
dog-man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ki-ša-a[t]to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
well-being-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
5 [ ]-aš ḫu-ma-an-da?-a[š?every; whole-{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}1 ]


UR.GI₇-aški-ša-a[t]ḫu-ma-an-da?-a[š?
dog-man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
dog-man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
well-being-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
every
whole-{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

Vs. II 4′ 6 [ ]x ḪUL-za 7 mú-du-up-šar-ri-ia-aš2 NIN?-SÚ mke-eš-ši-iš-PNm.NOM.SG.C DAM-an-nimarriage-D/L.SG [ ]

ḪUL-zamú-du-up-šar-ri-ia-ašNIN?-SÚmke-eš-ši-išDAM-an-ni
-PNm.NOM.SG.Cmarriage-D/L.SG

Vs. II 5′ 8 MUNUS-ašwoman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ŠUM-še-etname-{(UNM)}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} fši-in-ta-li-me-ni 9 mi-iš-ri-wa-an-zabright-{NOM.SG.C, VOC.SG};
bright-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
ḫu-u-ma-an-da-a[z?]entirely-;
every; whole-QUANall.ABL;
every; whole-{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}

MUNUS-ašŠUM-še-etfši-in-ta-li-me-nimi-iš-ri-wa-an-zaḫu-u-ma-an-da-a[z?]
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
name-{(UNM)}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}bright-{NOM.SG.C, VOC.SG}
bright-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
entirely-
every
whole-QUANall.ABL
every
whole-{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}

Vs. II 6′ aš-ša-nu-wa-an-zato provide for-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to provide for-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
10 nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
mke-eš-ši-iš-PNm.NOM.SG.C pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
A-NA DAM-ŠU-pátwife-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IŠ-[ME]to hear-3SG.PST

aš-ša-nu-wa-an-zanu-uš-ša-anmke-eš-ši-išpa-ra-aA-NA DAM-ŠU-pátIŠ-[ME]
to provide for-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to provide for-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
-PNm.NOM.SG.Cfurther-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
wife-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to hear-3SG.PST

Vs. II 7′ 11 nu-zaCONNn=REFL nam-mastill-;
then-
mke-eš-ši-iš-PNm.NOM.SG.C DINGIRMEŠ-ecstatic-{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
deity-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
god-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
divinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
NINDAḫar-ši-itloaf-INS iš-pa-an-du-uz-zi-〈it〉libation-INS Ú-ULnot-NEG kap-pu-ez-zito count-3SG.PRS

nu-zanam-mamke-eš-ši-išDINGIRMEŠ-NINDAḫar-ši-itiš-pa-an-du-uz-zi-〈it〉Ú-ULkap-pu-ez-zi
CONNn=REFLstill-
then-
-PNm.NOM.SG.Cecstatic-{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
deity-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
god-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
loaf-INSlibation-INSnot-NEGto count-3SG.PRS

Vs. II 8′ 12 ḪUR.SAGMEŠ-ša-ašmountain-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} nam-mastill-;
then-
ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt-INF Ú-ULnot-NEG pa-iz-zito go-3SG.PRS 13 na-aš-ša-an-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
A-NA DAM-ŠU?-pátwife-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IŠ-MEto hear-3SG.PST3


ḪUR.SAGMEŠ-ša-ašnam-maḫu-ur-nu-wa-an-ziÚ-ULpa-iz-zina-aš-ša-anpa-ra-aA-NA DAM-ŠU?-pátIŠ-ME
mountain-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}still-
then-
to hunt-INFnot-NEGto go-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
wife-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to hear-3SG.PST

Vs. II 9′ 14 AMA-ŠÚmother-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} A-NA mke-eš-ši-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} me-mi-iš-ke-u-wa-anto speak-IMPF.SUP da-išto sit-3SG.PST 15 DAM-KA-pát-wa-ták-kán a-aš-ši-ia-at-ta-atto be good-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be good-{2SG.PST, 3SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
to be good-3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

AMA-ŠÚA-NA mke-eš-šime-mi-iš-ke-u-wa-anda-išDAM-KA-pát-wa-ták-kána-aš-ši-ia-at-ta-at
mother-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to speak-IMPF.SUPto sit-3SG.PSTto be good-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be good-{2SG.PST, 3SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
to be good-3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 10′ 16 nu-wa- CONNn=QUOT;
still-;
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
nam-mastill-;
then-
ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of a mountain-GEN.SG;
mountain-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt-INF Ú-ULnot-NEG pa-a-i-〈ši〉to go-2SG.PRS;
completely-={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
17 nu-wa-mu-{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT} Ú-ULnot-NEG ku-it-kisomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow-

nu-wanam-maḪUR.SAGMEŠ-ašḫu-ur-nu-wa-an-ziÚ-ULpa-a-i-〈ši〉nu-wa-muÚ-ULku-it-ki
- CONNn=QUOT
still-
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
still-
then-
representation of a mountain-GEN.SG
mountain-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to hunt-INFnot-NEGto go-2SG.PRS
completely-={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
-{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT}not-NEGsomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow-

Vs. II 11′ ú-da-at-tito bring (here)-2SG.PRS 18 mke-eš-ši-iš-za-PNm.NOM.SG.C=REFL GIŠŠUKURspear-{(UNM)} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-a-aš-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
19 UR.TURḪI.A-ia-zapuppy-{(UNM)};
puppy man-{(UNM)}
EGIR-an-še-etafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} ḫal-za-išto call-{2SG.PST, 3SG.PST}

ú-da-at-timke-eš-ši-iš-zaGIŠŠUKURša-ra-ada-a-ašUR.TURḪI.A-ia-zaEGIR-an-še-etḫal-za-iš
to bring (here)-2SG.PRS-PNm.NOM.SG.C=REFLspear-{(UNM)}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
puppy-{(UNM)}
puppy man-{(UNM)}
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}to call-{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 12′ 20 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} I-NA ḪUR.SAGna-ta-ra ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt-INF pa-itto go-3SG.PST 21 DINGIRMEŠ-eš-kándeity-NOM.PL.C;
god-{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
mke-eš-ši-ia-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)}

na-ašI-NA ḪUR.SAGna-ta-raḫu-ur-nu-wa-an-zipa-itDINGIRMEŠ-eš-kánmke-eš-ši-ia
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to hunt-INFto go-3SG.PSTdeity-NOM.PL.C
god-{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}

Vs. II 13′ iš-pa-an-du-uz-zilibation-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} še-erup-;
on-;
-{DN(UNM)}
kar-tim-mi-ia-u-wa-an-te-ešangry-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} 22 nu-uš-ši- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
ḫu-u-i-taranimals-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

iš-pa-an-du-uz-ziše-erkar-tim-mi-ia-u-wa-an-te-ešnu-uš-šiḫu-u-i-tar
libation-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}up-
on-
-{DN(UNM)}
angry-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
animals-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 14′ []u-u-ma-ancompletely-;
every; whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
mu-un-na-a-er-3PL.PST


[]u-u-ma-anpé-ra-anar-ḫamu-un-na-a-er
completely-
every
whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
-3PL.PST

Vs. II 15′ 23 [mk]e-eš-ši-iš-PNm.NOM.SG.C ITUmonth-{(UNM)} 3KAM-ašthree-;
three-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḪUR.SAG.MEŠ-aš an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ú-e-ḫa-at-tato turn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to turn-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
24 EGIR-pa-ma-aš-ša-anagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
URU-ia!city-{D/L.SG, ALL, VOC.SG, STF};
city-{(UNM)};
city-{HURR.ABS.SG, STF}
4

[mk]e-eš-ši-išITU3KAM-ašḪUR.SAG.MEŠ-ašan-daú-e-ḫa-at-taEGIR-pa-ma-aš-ša-anURU-ia!
-PNm.NOM.SG.Cmonth-{(UNM)}three-
three-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to turn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to turn-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
city-{D/L.SG, ALL, VOC.SG, STF}
city-{(UNM)}
city-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 16′ [š]a-an-na-pí-lišseparated-{NOM.SG.C, VOC.SG} nu-u-ma-annot (volitive)-NEG pa-iz-zito go-3SG.PRS ka-a-aš-tihunger-D/L.SG ka-ni-in-tithirst-D/L.SG 25 nuCONNn mke-eš-ši-in-PNm.ACC.SG.C

[š]a-an-na-pí-lišnu-u-ma-anpa-iz-zika-a-aš-tika-ni-in-tinumke-eš-ši-in
separated-{NOM.SG.C, VOC.SG}not (volitive)-NEGto go-3SG.PRShunger-D/L.SGthirst-D/L.SGCONNn-PNm.ACC.SG.C

Vs. II 17′ [i-d]a-a-la-wa-an-za(ERG) evil-{NOM.SG.C, VOC.SG};
to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG}
GIG-an-zato be ill-PTCP.NOM.SG.C;
-{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
to make ill-PTCP.NOM.SG.C;
ill-{ACC.SG.C, GEN.PL};
patient-{ACC.SG, GEN.PL};
female patient-{ACC.SG, GEN.PL};
to be ill-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to be ill-PTCP.ACC.SG.C
ḫar-zito have-3SG.PRS I-NA ITUmonth-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 3KAMthree-QUANcar 26 nu-zaCONNn=REFL mke-eš-ši-iš-PNm.NOM.SG.C x x NA₄?NUNUZegg-shaped stone-{(UNM)} GIŠ-ru-i[wood-D/L.SG ? ]

[i-d]a-a-la-wa-an-zaGIG-an-zaḫar-ziI-NA ITU3KAMnu-zamke-eš-ši-išNA₄?NUNUZGIŠ-ru-i[
(ERG) evil-{NOM.SG.C, VOC.SG}
to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG}
to be ill-PTCP.NOM.SG.C
-{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
to make ill-PTCP.NOM.SG.C
ill-{ACC.SG.C, GEN.PL}
patient-{ACC.SG, GEN.PL}
female patient-{ACC.SG, GEN.PL}
to be ill-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to be ill-PTCP.ACC.SG.C
to have-3SG.PRSmonth-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}three-QUANcarCONNn=REFL-PNm.NOM.SG.Cegg-shaped stone-{(UNM)}wood-D/L.SG

Vs. II 18′ [I?-N]A ḪUR.SAGMEŠrepresentation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
DUMUMEŠchildhood-{(UNM)};
child-{(UNM)}
DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
27 nu-zaCONNn=REFL mki-iš-ši-in-PNm.ACC.SG.C a-da-an-na[to eat-INF;
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(_) ]x x x x[ ]

[I?-N]A ḪUR.SAGMEŠDUMUMEŠDINGIRMEŠnu-zamki-iš-ši-ina-da-an-na[
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
childhood-{(UNM)}
child-{(UNM)}
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
CONNn=REFL-PNm.ACC.SG.Cto eat-INF
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. II 19′ 28 [Š]A? mke-eš-ši-ma-kán-{GEN.SG, GEN.PL} ad-da-ašfather-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIR-LUMgod-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god-{(UNM)}
ḪUR.SAG-azmountain-ABL;
representation of a mountain-{(UNM)};
mountain-{(UNM)};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF};
mountain-{ALL, VOC.SG}
kat-tabelow-;
under-
x[ ]


[Š]A? mke-eš-ši-ma-kánad-da-ašDINGIR-LUMḪUR.SAG-azkat-ta
-{GEN.SG, GEN.PL}father-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
god-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
god-{(UNM)}
mountain-ABL
representation of a mountain-{(UNM)}
mountain-{(UNM)}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}
mountain-{ALL, VOC.SG}
below-
under-

Vs. II 20′ 29 [ku?-wa?]-at?-wa-ra-anwhy?-INTadv=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC e-ez-za-at-te-ni ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of a mountain-GEN.SG;
mountain-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mke-e[š-ši-in-PNm.ACC.SG.C5 ]

[ku?-wa?]-at?-wa-ra-ane-ez-za-at-te-niḪUR.SAGMEŠ-ašmke-e[š-ši-in
why?-INTadv=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCrepresentation of a mountain-GEN.SG
mountain-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-PNm.ACC.SG.C

Vs. II 21′ 30 [ ]x6 TÚGše-ek-nu-uš-šicloak-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
cloak-ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
x x x[ ]

TÚGše-ek-nu-uš-šian-da
cloak-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
cloak-ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

Vs. II 22′ 31 [ ]x-u-wa ki-it-tato lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here-
x-me?-ša? x[ ]

ki-it-ta
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here-

Vs. II 23′ 32 [ ]x[ (_) ]-iš-ke?-ez?-z[i] 33 [ ]

Vs. II 24′ [ ]x[ (_) ]x[ ] 33

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 34 [ ]-mi?-it?[ ]


Rs. III 2′ 35 [ za-aš-ḫa-in]sleep-ACC.SG.C a-uš-tato see-{2SG.PST, 3SG.PST};
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
36 x[7 ]

za-aš-ḫa-in]a-uš-ta
sleep-ACC.SG.Cto see-{2SG.PST, 3SG.PST}
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}

Rs. III 3′ 37 [ na]-ak-ki-iweighty-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
to become heavy-2SG.IMP;
(spirits of the) dead-{D/L.SG, STF}
ḫa-at-x[ ]


na]-ak-ki-i
weighty-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to become heavy-2SG.IMP
(spirits of the) dead-{D/L.SG, STF}

Rs. III 4′ 38 [ za-aš-ḫa-i]nsleep-ACC.SG.C a-uš-tato see-{2SG.PST, 3SG.PST};
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
39 nu-kánCONNn=OBPk ḪUR.SAGna-ta--ra-az[ ]

za-aš-ḫa-i]na-uš-tanu-kánḪUR.SAGna-ta--ra-az[
sleep-ACC.SG.Cto see-{2SG.PST, 3SG.PST}
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
CONNn=OBPk

Rs. III 5′ [ ]x [UR]U?pé-e-ra URU!?-ricity-D/L.SG8 ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pé-e-da-ašto take-{3SG.PST, 2SG.PST};
place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
40 nuCONNn x[ ]

[UR]U?pé-e-raURU!?-riša-ra-apé-e-da-ašnu
city-D/L.SGup-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to take-{3SG.PST, 2SG.PST}
place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
CONNn

Rs. III 6′ [ ]x 41 nu-kánCONNn=OBPk SAG.GÉME.ARADservants-{(UNM)} an-ni-it-ti--še-ia pa-x[ ]


nu-kánSAG.GÉME.ARADan-ni-it-ti--še-ia
CONNn=OBPkservants-{(UNM)}

Rs. III 7′ 42 [ za-aš-ḫa-i]nsleep-ACC.SG.C a-uš-tato see-{2SG.PST, 3SG.PST};
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
43 nuCONNn da-aš-šu-ušstrong-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} NA₄ku-un-ku-nu-z[i-išbasalt(?)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} ]

za-aš-ḫa-i]na-uš-tanuda-aš-šu-ušNA₄ku-un-ku-nu-z[i-iš
sleep-ACC.SG.Cto see-{2SG.PST, 3SG.PST}
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
CONNnstrong-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}basalt(?)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Rs. III 8′ [ ] 44 [ ] -iamanhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
kat-tabelow-;
under-
da-[m]a-aš-tato press-{2SG.PST, 3SG.PST};
to press-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}


-iakat-tada-[m]a-aš-ta
manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
below-
under-
to press-{2SG.PST, 3SG.PST}
to press-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}

Rs. III 9′ 45 [ za-aš]-ḫa-insleep-ACC.SG.C a-uš-tato see-{2SG.PST, 3SG.PST};
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
46 nuCONNn x x x x [mki-iš-š]i-ia-aš-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
-PNm.NOM.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
-{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ad-da-ašfather-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIRM[divinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
]

za-aš]-ḫa-ina-uš-tanu[mki-iš-š]i-ia-ašad-da-ašDINGIRM[
sleep-ACC.SG.Cto see-{2SG.PST, 3SG.PST}
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
CONNn-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-PNm.NOM.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
-{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
father-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 10′ la-[ap-nu]-u[š-ke-u-wa-an da-a-e]rto take-3PL.PST;
to sit-3PL.PST


la-[ap-nu]-u[š-ke-u-wa-anda-a-e]r
to take-3PL.PST
to sit-3PL.PST

Rs. III 11′ 47 [6-an-na-a]z za-aš-ḫa-insleep-ACC.SG.C [ ] 48 [ GIŠS]I.GARnecklace-{(UNM)} UZU-šishoulder-{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} ki-it-tato lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here-

[6-an-na-a]zza-aš-ḫa-inGIŠS]I.GARUZU-šiki-it-ta
sleep-ACC.SG.Cnecklace-{(UNM)}shoulder-{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here-

Rs. III 12′ 49 [ ]x-aš-ma-aš-ši-kán M[UNUS?MEŠ-ašwoman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
10 GIŠba-tal-ḫa-ašsole-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ki-it-tato lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here-
50 [ za-aš-ḫa]-insleep-ACC.SG.C a-uš-tato see-{2SG.PST, 3SG.PST};
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}

M[UNUS?MEŠ-ašGIŠba-tal-ḫa-aški-it-taza-aš-ḫa]-ina-uš-ta
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sole-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here-
sleep-ACC.SG.Cto see-{2SG.PST, 3SG.PST}
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}

Rs. III 13′ 51 [ ] 52 [ pa-r]a-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
a-aš-ka-ašgate-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

pa-r]a-aa-aš-ka-aš
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
gate-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. III 14′ [ ]-iš 53 a-aš-ki-ma-zagate-D/L.SG;
out(side)-;
to remain-2SG.IMP.IMPF;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
p[é-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
dam-ma-na-aš-š]a-ru-uš-{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C};
-{DN(UNM)}
ú-e-mi-atto find-{2SG.PST, 3SG.PST};
to find-3SG.PST.MP;
to find-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

a-aš-ki-ma-zap[é-ra-andam-ma-na-aš-š]a-ru-ušú-e-mi-at
gate-D/L.SG
out(side)-
to remain-2SG.IMP.IMPF
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
-{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C}
-{DN(UNM)}
to find-{2SG.PST, 3SG.PST}
to find-3SG.PST.MP
to find-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 15′ 54 [ ]x-za lu-uk-kat-t[a]to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
55 [ ] 56 [ ]

lu-uk-kat-t[a]
to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning-
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Rs. III 16′ [ša-n]e-ez-zi-ia-a[zpleasant-ABL;
pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
pleasant-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
] 57 [ ]

[ša-n]e-ez-zi-ia-a[z
pleasant-ABL
pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
pleasant-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs. III 17′ [EGI]R-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA AMA-ŠÚmother-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]


[EGI]R-paA-NA AMA-ŠÚ
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}mother-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 18′ 58 [mk]i-iš-ši-iš-PNm.NOM.SG.C A-NA AM[A-ŠUmother-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 59 [ ]

[mk]i-iš-ši-išA-NA AM[A-ŠU
-PNm.NOM.SG.Cmother-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 19′ 60 [an?-d]a?to be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ḪUR.SAG-imountain-D/L.SG;
mountain-{D/L.SG, STF};
mountain-{FNL(-i).HURR.ABS.SG, STF}
pa-[i-u-e-ni]to go-1PL.PRS 61 [ ] 62 [ ]

[an?-d]a?ḪUR.SAG-ipa-[i-u-e-ni]
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
mountain-D/L.SG
mountain-{D/L.SG, STF}
mountain-{FNL(-i).HURR.ABS.SG, STF}
to go-1PL.PRS

Rs. III 20′ 63 [AM]A-ŠÚmother-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} A-NA mke-eš-[ši-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 64 [ ]

[AM]A-ŠÚA-NA mke-eš-[ši
mother-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 21′ 65 [ ] ú-el-kugrass-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ša[l-le-eš-ke-ez-zi]to become big-3SG.PRS.IMPF 66 [ ]

ú-el-kuša[l-le-eš-ke-ez-zi]
grass-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to become big-3SG.PRS.IMPF

Rs. III 22′ [U]RUpí-ra-aš k[at-ta-an]below-;
under-
67 [ ]

[U]RUpí-ra-ašk[at-ta-an]
below-
under-

Rs. III 23′ 68 [ ]16 GIŠTIR-ma[forest-{(UNM)} ] 68

Rs. III bricht ab

GIŠTIR-ma[
forest-{(UNM)}

Rs. III 24′ 69 [ ]x x x x[ ]

Nach Kollation am Foto ist das Zeichen eher -da- als -du- zu lesen.
Das Zeichen ist nach Kollation am Foto deutlich -šar-.
Statt insgesamt drei Senkrechter hat IŠ-ME nur zwei. Die in der Autographie gezeichnete Zeichenspur dahinter könnte Kratzer sein.
Lesung nach Kollation am Foto wahrscheinlich.
So auch Friedrich.
-š]i? Nach Kollation am Foto sind die Zeichenspuren in der Autographie korrekt wiedergegeben.
Friedrich: K[A?.
Lesung nach Kollation am Foto. Friedrich: pé-e-ra-xMUŠEN .
Möglicherweise läßt Exemplar A MUNUSMEŠ- aus, weil vor dem Bruch noch die Reste zweier Waagrechter vorhanden sind, die sich gut zu GIŠ ergänzen ließen.
Vor GIŠTIR sind am Foto noch Reste des Kolumnentrenners zu sehen.
1.9689469337463