Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 54.73 (2021-12-31)


1′ [ ]-kán DIŠTAR-an-{DN.HITT.FNL(a).ACC.SG, DN.HURR.FNL(a).SPRO.3SG.ABS};
-{DN(UNM)};
-{PNm(UNM)}
na-[

DIŠTAR-an
-{DN.HITT.FNL(a).ACC.SG, DN.HURR.FNL(a).SPRO.3SG.ABS}
-{DN(UNM)}
-{PNm(UNM)}

2′ [ma-a-an-z]aas- -i-GN.D/L.SG;
spring-D/L.SG;
spring-{D/L.SG, STF}
-az-GN.ABL;
spring-ABL;
-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)};
-{GN.FNL(a)(UNM)}
e-[ḫu]up!-;
to come-2SG.IMP

[ma-a-an-z]a-i-aze-[ḫu]
as--GN.D/L.SG
spring-D/L.SG
spring-{D/L.SG, STF}
-GN.ABL
spring-ABL
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
-{GN.FNL(a)(UNM)}
up!-
to come-2SG.IMP

3′ [ma-a-an-z]aas- ú-e-el-lu-imeadow-D/L.SG ú-[el-lu-wa-azmeadow-ABL;
meadow-STF;
meadow-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meadow-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}

[ma-a-an-z]aú-e-el-lu-iú-[el-lu-wa-az
as-meadow-D/L.SGmeadow-ABL
meadow-STF
meadow-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meadow-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}

4′ [ma-a-an]-zaas- KASKALMEŠ-ašroad-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
road-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to set on the road-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
road-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫa-at-ta-[re-eš-na-aš]road bed-GEN.SG

[ma-a-an]-zaKASKALMEŠ-ašḫa-at-ta-[re-eš-na-aš]
as-road-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
road-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to set on the road-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
road-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
road bed-GEN.SG

5′ [ ]-li-ia-aš nuCONNn ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
e-[ḫuup!-;
to come-2SG.IMP

nuar-ḫae-[ḫu
CONNnto stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
up!-
to come-2SG.IMP

6′ [Š]A ENlordship-{GEN.SG, GEN.PL};
lord-{GEN.SG, GEN.PL}
SISKUR-zasacrifice-ABL;
to recite-PTCP.NOM.SG.C;
sacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
ŠA A-BI-ŠUfather-{GEN.SG, GEN.PL} [

[Š]A ENSISKUR-zaŠA A-BI-ŠU
lordship-{GEN.SG, GEN.PL}
lord-{GEN.SG, GEN.PL}
sacrifice-ABL
to recite-PTCP.NOM.SG.C
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
father-{GEN.SG, GEN.PL}

7′ [Š]A É-ŠU-ma-zahouse-{GEN.SG, GEN.PL} MUNUS.LUGAL-aš-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
z[i-ikyou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG

[Š]A É-ŠU-ma-zaMUNUS.LUGAL-ašz[i-ik
house-{GEN.SG, GEN.PL}-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
queen-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
you (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG

8′ ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
da-a- CONNt;
to take-2SG.IMP;
entire-{(ABBR), ADV};
swelling(?)-{(ABBR)}
wa-aš-túl-ma-zasin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} x[

ar-ḫada-awa-aš-túl-ma-za
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
- CONNt
to take-2SG.IMP
entire-{(ABBR), ADV}
swelling(?)-{(ABBR)}
sin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

9′ na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
wa-ra-apto bathe-2SG.IMP š[a-a-an-

na-atan-dawa-ra-ap
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to bathe-2SG.IMP

10′ ták-šu-li-iš-ke-mito be friendly-1SG.PRS.IMPF ḫu-wa-a[n-


ták-šu-li-iš-ke-mi
to be friendly-1SG.PRS.IMPF

11′ nuCONNn ša-a-an-zato rage-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
- CONNs=PPRO.3SG.C.ACC;
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to rage-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [

nuša-a-an-zaEGIR-pa
CONNnto rage-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
- CONNs=PPRO.3SG.C.ACC
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to rage-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

12′ ḫa-an-da-aḫ-ḫu-utto arrange-2SG.IMP.MP [

ḫa-an-da-aḫ-ḫu-ut
to arrange-2SG.IMP.MP

13′ [n]u-mu-kán- CONNn={PPRO.1SG.ACC=OBPk, PPRO.1SG.DAT=OBPk} SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
[

[n]u-mu-kánSISKUR
- CONNn={PPRO.1SG.ACC=OBPk, PPRO.1SG.DAT=OBPk}sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}

14′ [ ]x x x[

Text bricht ab

1.2769839763641