Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.90 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1′ ]x-x ma-a-anas- ⸢MUNUSŠU?⸣.[GIold age-{(UNM)}
… | ma-a-an | ⸢MUNUSŠU?⸣.[GI | |
---|---|---|---|
as- | old age-{(UNM)} |
Vs. 2′ ] NINDA.SIGMEŠ-ia-aš-ša-an‘flat bread’-{(UNM)};
‘flat bread’-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
… | NINDA.SIGMEŠ-ia-aš-ša-an |
---|---|
‘flat bread’-{(UNM)} ‘flat bread’-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs} |
Vs. 3′ ] da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | da-a-i |
---|---|
to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. 4′ ] SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite-PTCP.NOM.SG.C GIŠZA.LAM.GAR-aztent-ABL;
tent-{(UNM)}
… | SISKUR | GIŠZA.LAM.GAR-az |
---|---|---|
sacrifice-{(UNM)} to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} to recite-PTCP.NOM.SG.C | tent-ABL tent-{(UNM)} |
Vs. 5′ ]x-aš *NA₄*pé-ru-nistone-D/L.SG pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
*NA₄*pé-ru-ni | pé-ra-an | ti-an-zi | |
---|---|---|---|
stone-D/L.SG | before- house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to sit-3PL.PRS to step-3PL.PRS |
Vs. 6′ U]Š-KÉ-ENto prostrate-{4SG.PRS, 1SG.PRS} nam-ma-aš-kánstill-={PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
then-={PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} NA₄ḫé-kurrock-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ti-ia-zito step-3SG.PRS
U]Š-KÉ-EN | nam-ma-aš-kán | NA₄ḫé-kur | ti-ia-zi |
---|---|---|---|
to prostrate-{4SG.PRS, 1SG.PRS} | still-={PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} then-={PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} | rock-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to step-3SG.PRS |
Vs. 7′ ] kat-⸢ta⸣-anbelow-;
under- tar-na-a-ihalf-unit-D/L.SG;
to let-3SG.PRS;
to let-2SG.IMP
… | kat-⸢ta⸣-an | tar-na-a-i |
---|---|---|
below- under- | half-unit-D/L.SG to let-3SG.PRS to let-2SG.IMP |
Vs. 8′ GIŠE]RENcedar tree-{(UNM)} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | GIŠE]REN | ar-ḫa | da-a-i |
---|---|---|---|
cedar tree-{(UNM)} | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} | to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. 9′ ]x da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | da-a-i | |
---|---|---|
to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. 10′ ]x-še ša-ni-iz-zi-iapleasant-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}1
… | ša-ni-iz-zi-ia | … | |
---|---|---|---|
pleasant-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Vs. bricht ab
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… |
---|
… |
---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Rs. 8″ ] an-d[ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
… | an-d[a |
---|---|
to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- |
… | |
---|---|
… |
---|
Rs. bricht ab
… | |
---|---|