Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.37+ (2021-12-31)

KBo 53.37+ (CTH 448) [by HPM Beschwörungsrituale]

KBo 53.37 {Frg. 1} + KBo 22.259 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ x[

(Frg. 1) Vs. I 2′ na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[


na-aš-ta
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

(Frg. 1) Vs. I 3′ [n]a-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
[

[n]a-aš-ta
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 4′ [ ]-i-ú-i MUNUS.LUGAL?-an?-DN.FNL(a).ACC.SG.C;
queen-FNL(a).ACC.SG.C;
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}
[

MUNUS.LUGAL?-an?
-DN.FNL(a).ACC.SG.C
queen-FNL(a).ACC.SG.C
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 5′ [ -a]š ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} 1one-QUANcar DU[G?vessel-{(UNM)}

ši-pa-an-ti1DU[G?
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}one-QUANcarvessel-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 6′ [ -m]a x-da-aš-ša DINGIRME[Šdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}


DINGIRME[Š
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. I 7′ [ ]-kán A-NA Dpa-ra-a-i[a-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A-NA Dpa-ra-a-i[a
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) Vs. I 8′ [ ]x ḫa-at-te-eš-nihole-D/L.SG kat-t[abelow-;
under-

ḫa-at-te-eš-nikat-t[a
hole-D/L.SGbelow-
under-

(Frg. 1) Vs. I 9′ [ GU₄].MAḪbull-{(UNM)};
cattle stall-{(UNM)}
e-eš-ḫarblood-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ú-da-an-z[ito bring (here)-3PL.PRS

GU₄].MAḪe-eš-ḫarú-da-an-z[i
bull-{(UNM)}
cattle stall-{(UNM)}
blood-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to bring (here)-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 10′ [ a]n-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
la-ḫu-u-wa-an-zito pour-3PL.PRS nuCONNn [

a]n-dala-ḫu-u-wa-an-zinu
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to pour-3PL.PRSCONNn

(Frg. 1) Vs. I 11′ [ ]x DINGIR-LIMgod-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
divinity-{(UNM)}
nuCONNn UZUšu-up-pameat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫu-[

DINGIR-LIMnuUZUšu-up-pa
god-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
divinity-{(UNM)}
CONNnmeat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 1) Vs. I 12′ [ UZ]UGABAbreast-{(UNM)} UZUZAG?shoulder-{(UNM)} UDUZAG x[

UZ]UGABAUZUZAG?UDUZAG
breast-{(UNM)}shoulder-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 13′ [ ] ti-an-[zi]to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS


ti-an-[zi]
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 14′ [ ]x ḫa-an-x x[

Vs. I bricht ab

(Frg. 1+2) Rs. IV


Kolophon

(Frg. 1+2) Rs. IV 1′/1′ DUBclay tablet-{(UNM)} 2KAMtwo-QUANcar ták-na-ašearth-GEN.SG DUTU-wa-aš

DUB2KAMták-na-ašDUTU-wa-aš
clay tablet-{(UNM)}two-QUANcarearth-GEN.SG

(Frg. 1+2) Rs. IV 2′/2′ ŠA EGIRbehind-{GEN.SG, GEN.PL};
again-{GEN.SG, GEN.PL};
last-{GEN.SG, GEN.PL}
GIŠABḪI.Awindow-{(UNM)} ŠA GIŠKIRI₆.GEŠTINvineyard-{GEN.SG, GEN.PL}

ŠA EGIRGIŠABḪI.AŠA GIŠKIRI₆.GEŠTIN
behind-{GEN.SG, GEN.PL}
again-{GEN.SG, GEN.PL}
last-{GEN.SG, GEN.PL}
window-{(UNM)}vineyard-{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1+2) Rs. IV 3′/3′ Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
ŠA URUa-an-ku-wa-{GEN.SG, GEN.PL} mu-ge-eš-na-ašinvocation-GEN.SG

ÙŠA URUa-an-ku-wamu-ge-eš-na-aš
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
-{GEN.SG, GEN.PL}invocation-GEN.SG

(Frg. 1+2) Rs. IV 4′/4′ QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}

Rs. IV bricht ab

QA-TI
completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}
1.5091550350189