Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.20 (2021-12-31)

1′ 1 [ ]-x x tar-ši-ke-ez-zito let-3SG.PRS.IMPF;
to speak-3SG.PRS.IMPF
2 [ ]

tar-ši-ke-ez-zi
to let-3SG.PRS.IMPF
to speak-3SG.PRS.IMPF

2′ [ š]a-né-ez-zipleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} šu-me-eš-šaa legume?-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
you (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC};
(type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
[ ]

š]a-né-ez-zišu-me-eš-ša
pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}a legume?-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
you (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}
(type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

3′ 3 [ d]u-wa-ad-duto be lenient-2SG.IMP;
-
DIŠKURStorm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ki-nu-u[n?now-DEMadv ]

d]u-wa-ad-duDIŠKURki-nu-u[n?
to be lenient-2SG.IMP
-
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}now-DEMadv

4′ 4 [ ] wa-aš-ta-aḫ-ḫu-unto sin-1SG.PST 5 ták-k[uif-;
(mng. unkn.)-2SG.IMP;
to correspond-3SG.IMP
]

wa-aš-ta-aḫ-ḫu-unták-k[u
to sin-1SG.PSTif-
(mng. unkn.)-2SG.IMP
to correspond-3SG.IMP

5′ [ -i]k [ ]


6′ 6 [ ]-x-iš ú-u[kI-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC} ]

ú-u[k
I-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}

7′ 7 [ ]-x DI[ŠKURStorm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ]

Text bricht ab

DI[ŠKUR
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
0.74292087554932