Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.125 (2021-12-31)

1′ ]x x[

]xx[

2′ ] [


3′ ]x-az a-rito arrive at-3SG.PRS nuCONNn x-x[

]x-aza-rinux-x[
to arrive at-3SG.PRSCONNn

4′ NI]NDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) 2two-QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel)-ACC.SG(UNM) x[

NI]NDA.SIG2NAM-MA-AN-DUMx[
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)two-QUANcar(vessel)-ACC.SG(UNM)

5′ NAM-M]A-AN-DUM(vessel)-ACC.SG(UNM) GEŠTIN-iawine-GEN.SG(UNM)=CNJadd da-an-z[ito take-3PL.PRS

NAM-M]A-AN-DUMGEŠTIN-iada-an-z[i
(vessel)-ACC.SG(UNM)wine-GEN.SG(UNM)=CNJaddto take-3PL.PRS

6′ NIN]DAmu-u-la-a-ti-ma(bread or pastry)-ACC.SG(UNM)=CNJctr 5five-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar x[

NIN]DAmu-u-la-a-ti-ma5NINDA.SIG1x[
(bread or pastry)-ACC.SG(UNM)=CNJctrfive-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)one-QUANcar

7′ -a]ḫ-ḫa-an-zi nuCONNn NINDAmu-u-la-t[a-

nu
CONNn

8′ š]u-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zito make holy-3PL.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM PA?-[

š]u-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zina-aš
to make holy-3PL.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.NOM

9′ ]-zi


10′ ]x I-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
Dḫé-pát-DN.GEN.SG(UNM) A-NA˽PA-NI D[é?-pát?-…:D/L.SG_vor:POSP

]xI-NA ÉDḫé-pátA-NA˽PA-NI D[é?-pát?
house-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
-DN.GEN.SG(UNM)-…
D/L.SG_vor
POSP

11′ ]x-an-zi A-NA 1one-{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}-QUANcar GIŠir-ḫu-iš-ša-anbasket-HITT.D/L.SG=OBPs x[

]x-an-ziA-NA 1GIŠir-ḫu-iš-ša-anx[
one-{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}-QUANcar
basket-HITT.D/L.SG=OBPs

12′ GIŠNU-Ú]R(?)-MApomegranate (tree)-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar DUGkap-pí-iš(container)-NOM.SG.C ga-ap-pár-ma-ašfruit juice(?)-GEN.SG x[

GIŠNU-Ú]R(?)-MA1DUGkap-pí-išga-ap-pár-ma-ašx[
pomegranate (tree)-NOM.SG(UNM)one-QUANcar(container)-NOM.SG.Cfruit juice(?)-GEN.SG

13′ x-zu-w]a-aš 1one-QUANcar ku-gul-la-ašdonut-NOM.SG GA.KIN.AGcheese-NOM.SG(UNM) TURsmall-NOM.SG(UNM) GAG?.x[

x-zu-w]a-aš1ku-gul-la-ašGA.KIN.AGTURGAG?.x[
one-QUANcardonut-NOM.SGcheese-NOM.SG(UNM)small-NOM.SG(UNM)

14′ Dal-ḫ]i-šu-wa-DN.HURR.ABS ta-ma-al-ki!(offering term)-HURR.ABS.SG1 ši-pa-an-da-[an-zito pour a libation-3PL.PRS


Dal-ḫ]i-šu-wata-ma-al-ki!ši-pa-an-da-[an-zi
-DN.HURR.ABS(offering term)-HURR.ABS.SGto pour a libation-3PL.PRS

15′ az-zi-kán-z]ito eat-3PL.PRS.IMPF GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd ak-ku--kán-z[ito drink-3PL.PRS.IMPF

az-zi-kán-z]iGEŠTIN-iaak-ku--kán-z[i
to eat-3PL.PRS.IMPFwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddto drink-3PL.PRS.IMPF

16′ ]-zi [


17′ a]r-ḫa-ia-anapart-ADV ½one half-QUANcar UP-NIhand-NOM.SG(UNM);
hand-ACC.SG(UNM)
[

a]r-ḫa-ia-an½UP-NI
apart-ADVone half-QUANcarhand-NOM.SG(UNM)
hand-ACC.SG(UNM)

18′ DUGk]ap-pí-iš(container)-NOM.SG.C ga-ap-p[ár-ma-

DUGk]ap-pí-iš
(container)-NOM.SG.C

19′ ]x-an na-at-t[a?not-NEG

]x-anna-at-t[a?
not-NEG

20′ ]x-iš-x[

Text bricht ab

]x-iš-x[
Text: -di. Vgl. ta-ma-⸢al⸣-ki in VBoT 89 Vs. I 9‘.
1.7658889293671