Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.140 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} a-ku-wa-an-nato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú]-⸢e⸣-ek-[zito wish-3SG.PRS
| [LUGAL-uš | a-ku-wa-an-na | ú]-⸢e⸣-ek-[zi |
|---|---|---|
| king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | to drink-INF stone-GEN.PL stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish-3SG.PRS |
2′ [LÚ.MEŠSAGIcupbearer-{(UNM)} GALḪI].⸢A⸣grandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)} ú-da-an-[zito bring (here)-3PL.PRS
| [LÚ.MEŠSAGI | GALḪI].⸢A⸣ | ú-da-an-[zi |
|---|---|---|
| cupbearer-{(UNM)} | grandee-{(UNM)} cup-{(UNM)} big-{(UNM)} -{PNm(UNM)} | to bring (here)-3PL.PRS |
3′ [LÚSAGIcupbearer-{(UNM)} 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.R]Abread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} EM-ṢAsour-{(UNM)} TURsmall-{(UNM)}
| [LÚSAGI | 1 | NINDA.GUR₄.R]A | EM-ṢA | TUR |
|---|---|---|---|---|
| cupbearer-{(UNM)} | one-QUANcar | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | sour-{(UNM)} | small-{(UNM)} |
4′ [a-ra-aḫ-zasurrounding-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside- ú-da-a]-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG
| [a-ra-aḫ-za | ú-da-a]-i |
|---|---|
| surrounding-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside- | to bring (here)-3SG.PRS -GN.D/L.SG |
5′ [LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} MUNUS.LUGAL-ša]-{ Königin:NOM.SG.C=CNJadd, Königin:GEN.SG=CNJadd};
-{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} a-ša-an-d[a-ašto remain-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
to be good-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
in a sitting position-;
to sit-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
true-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
| [LUGAL-uš | MUNUS.LUGAL-ša] | a-ša-an-d[a-aš |
|---|---|---|
| king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | -{ Königin NOM.SG.C=CNJadd, Königin GEN.SG=CNJadd} -{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL} -{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to remain-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} to be good-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} in a sitting position- to sit-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} true-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} |
6′ [ a-ku-wa-an]-⸢zi⸣to drink-3PL.PRS [
Text bricht ab
| … | a-ku-wa-an]-⸢zi⸣ | … |
|---|---|---|
| to drink-3PL.PRS |