Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 50.281 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ U]RU-⸢an⸣city-FNL(a).ACC.SG.C;
city-{(UNM)};
city-{HURR.ABS.SG, STF} p[í?-
… | U]RU-⸢an⸣ | |
---|---|---|
city-FNL(a).ACC.SG.C city-{(UNM)} city-{HURR.ABS.SG, STF} |
… | ]x | x x | x | DUTU-ŠI-in | … |
---|---|---|---|---|---|
3′ n]a-⸢an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)} MA-ḪAR⸣before-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front-{(UNM)} DUTU-ŠI‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN};
‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN} ú-wa-te-et-[te-ento bring (here)-{2PL.IMP, 2PL.PST}
… | n]a-⸢an | MA-ḪAR⸣ | DUTU-ŠI | ú-wa-te-et-[te-en |
---|---|---|---|---|
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC -{PNm(UNM)} | before-{D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} front-{(UNM)} | ‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN} ‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN} | to bring (here)-{2PL.IMP, 2PL.PST} |
4′ ÉRINM]EŠtroop-{(UNM)} ša-ri-ku-wa-aššarikuwa- troops-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ku-išwhich-REL.NOM.SG.C;
who?-INT.NOM.SG.C ku-išwhich-REL.NOM.SG.C;
who?-INT.NOM.SG.C im-majust-ADV [
… | ÉRINM]EŠ | ša-ri-ku-wa-aš | ku-iš | ku-iš | im-ma | … |
---|---|---|---|---|---|---|
troop-{(UNM)} | šarikuwa- troops-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | which-REL.NOM.SG.C who?-INT.NOM.SG.C | which-REL.NOM.SG.C who?-INT.NOM.SG.C | just-ADV |
5′ LÚt]a-pa-ša-tal-li-išbutcher(?); a functionary-NOM.PL.C LÚ˽⸢GIŠ⸣BANŠUR-aštable man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} LÚNIND[A.DÙ.DÙbaker-{(UNM)}
… | LÚt]a-pa-ša-tal-li-iš | LÚ˽⸢GIŠ⸣BANŠUR-aš | LÚNIND[A.DÙ.DÙ |
---|---|---|---|
butcher(?) a functionary-NOM.PL.C | table man-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} table man-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | baker-{(UNM)} |
6′ LÚta-wa-l]a-la-a-aš(custodian or server of the tawal-beverage)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} LÚwa-al-ḫi-⸢ia-la⸣-aš(functionary)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} LÚpa-aš-š[a-an-da-la-ašfood-taster(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
… | LÚta-wa-l]a-la-a-aš | LÚwa-al-ḫi-⸢ia-la⸣-aš | LÚpa-aš-š[a-an-da-la-aš |
---|---|---|---|
(custodian or server of the tawal-beverage)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | (functionary)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | food-taster(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
7′ -l]a-aš LÚki-ip-li-ia-la-aš LÚIN.NU.[
… | LÚki-ip-li-ia-la-aš | ||
---|---|---|---|
8′ -i]a-la-aš LÚzu-u-up-pa-⸢la⸣-aš(servant of the royal kitchen)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} LÚḫar-ši-i[a-la-ašbread sacrificer(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
… | LÚzu-u-up-pa-⸢la⸣-aš | LÚḫar-ši-i[a-la-aš | |
---|---|---|---|
(servant of the royal kitchen)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | bread sacrificer(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
9′ ]x x ⸢pa⸣-r[a- ]x x ⸢LÚBE⸣-E[Llord-{(UNM)}
… | ]x | x | … | ]x | x | ⸢LÚBE⸣-E[L | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
lord-{(UNM)} |
Text bricht ab
… | ]x[ |
---|---|