Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 49.235 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]x x x[ ]

lk. Kol. 2′ ]x-ia!

lk. Kol. 3′ ]x-iš-iš-ši-ia

lk. Kol. 4′ ]x-zi-ia


lk. Kol. 5′ ta-ti-i]afather-{HITT.D/L.SG, HITT.ALL};
father-{LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF};
paternal-HITT.STF;
to break(?)-2SG.IMP;
-GN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
paternal-{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N, HITT.VOC.SG, HITT.ALL}
du-wa-ar-ni-iato break-2SG.IMP;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
1one-QUANcar kar-ga-ra-an(garment)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
(wooden container for fruit)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
IN-BUfruit-{(UNM)}

ta-ti-i]adu-wa-ar-ni-ia1kar-ga-ra-anIN-BU
father-{HITT.D/L.SG, HITT.ALL}
father-{LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF}
paternal-HITT.STF
to break(?)-2SG.IMP
-GN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
paternal-{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N, HITT.VOC.SG, HITT.ALL}
to break-2SG.IMP
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
one-QUANcar(garment)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}
(wooden container for fruit)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
fruit-{(UNM)}

lk. Kol. 6′ ]x 1one-QUANcar wa-ak-šur(unit)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
da-ḫa-ši-ia(vessel)-{D/L.SG, ALL};
(vessel)-{D/L.SG, STF};
-DN.D/L.SG;
manhood-{HURR.ABS.SG, STF};
manhood-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
du-ru-ši-i-iamanliness-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
manliness-{HURR.ABS.SG, STF}

1wa-ak-šurGEŠTINda-ḫa-ši-iadu-ru-ši-i-ia
one-QUANcar(unit)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
(vessel)-{D/L.SG, ALL}
(vessel)-{D/L.SG, STF}
-DN.D/L.SG
manhood-{HURR.ABS.SG, STF}
manhood-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
manliness-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
manliness-{HURR.ABS.SG, STF}

lk. Kol. 7′ ]x x-al-lu NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-te-eš(bread or pastry)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

NINDAḫar-aš-pa-u-wa-an-te-eš
(bread or pastry)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

lk. Kol. 8′ ]x x ŠÀtherein-ADV;
therein-D/L_in:POSP;
-{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails-{(UNM)};
heart-{(UNM)}
1one-QUANcar it-ra-ašbody; person-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 1one-QUANcar NINDAbread-{(UNM)} GIŠNU.ÚR.MA₁₀

ŠÀ1it-ra-aš1NINDAGIŠNU.ÚR.MA₁₀
therein-ADV
therein-D/L_in
POSP
-{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails-{(UNM)}
heart-{(UNM)}
one-QUANcarbody
person-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
one-QUANcarbread-{(UNM)}

lk. Kol. 9′ ]x-pa

lk. Kol. 10′ ]x D10Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
valor(?)-{(UNM)};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
SI.AḪ1

D10SI.AḪ
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
valor(?)-{(UNM)}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

lk. Kol. 11′ ]BA.BA.ZAbarley porridge-{(UNM)}

]BA.BA.ZA
barley porridge-{(UNM)}

lk. Kol. 12′ ]x QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}


QA-TI
completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

lk. Kol. 13′ ]x ?.TURlentil-{(UNM)}

?.TUR
lentil-{(UNM)}

lk. Kol. 14′ ]x

lk. Kol. 15′ ]

lk. Kol. 16′ -z]i

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ x[

r. Kol. 2′ x[

r. Kol. bricht ab

Zur Lesung siehe Groddek D. 2013a, 152.
1.8084437847137