Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 49.10 (2021-12-31)

Vs. lk. Kol. 1 CLB -i]t

Vs. lk. Kol. 2 ]

Vs. lk. Kol. 3 ]1


Vs. lk. Kol. 4 CLB ]-za

Vs. lk. Kol. 5 ]-zi

Vs. lk. Kol. 6 ]


Vs. lk. Kol. 7 CLB ]

Vs. lk. Kol. 8 -T]IM?

Vs. lk. Kol. 9 ]

Vs. lk. Kol. 10 ]x-te-eš

Vs. lk. Kol. 11 -z]i

Vs. lk. Kol. 12 CLB ] pí-an-zito give-3PL.PRS


pí-an-zi
to give-3PL.PRS

Vs. lk. Kol. 13 CLB e-k]u-zito drink-3SG.PRS

e-k]u-zi
to drink-3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 14 CLB d]a-an-zito take-3PL.PRS


Vs. lk. Kol. bricht ab

d]a-an-zi
to take-3PL.PRS

Vs. r. Kol. 1 CLB SAGI.A[cupbearer-UNM ]

SAGI.A[
cupbearer-UNM

Vs. r. Kol. 2 LUGAL-iking-D/L.SG pa-a-ito give-3SG.PRS CLB LUGAL-u[šking-NOM.SG.C ]

LUGAL-ipa-a-iLUGAL-u[š
king-D/L.SGto give-3SG.PRSking-NOM.SG.C

Vs. r. Kol. 3 CLB SAGI.A-káncupbearer-NOM.SG(UNM)=OBPk NINDA.GUR₄.R[A]loaf-ACC.SG(UNM)

SAGI.A-kánNINDA.GUR₄.R[A]
cupbearer-NOM.SG(UNM)=OBPkloaf-ACC.SG(UNM)

Vs. r. Kol. 4 LUGAL-iking-D/L.SG e-ep-zito seize-3SG.PRS [ ]

LUGAL-ie-ep-zi
king-D/L.SGto seize-3SG.PRS

Vs. r. Kol. 5 CLB ta-an-kánCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to)-PREV pé-e-d[a-i]to take-3SG.PRS


ta-an-kánpa-ra-apé-e-d[a-i]
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)-PREVto take-3SG.PRS

Vs. r. Kol. 6 CLB NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in(bread or pastry)-ACC.SG.C [ ]

NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in
(bread or pastry)-ACC.SG.C

Vs. r. Kol. 7 ŠA DUMUMEŠ.LUGALprince-…:GEN.PL Ùand-CNJadd ŠA DUMUME[Šchild-…:GEN.PL ]

ŠA DUMUMEŠ.LUGALÙŠA DUMUME[Š
prince-…
GEN.PL
and-CNJaddchild-…
GEN.PL

Vs. r. Kol. 8 NINDAša-ra-am-mabread allotment(?)-ACC.PL.N da-an-zito take-3PL.PRS [ ]


NINDAša-ra-am-mada-an-zi
bread allotment(?)-ACC.PL.Nto take-3PL.PRS

Vs. r. Kol. 9 CLB pár-aš-na-u-wa-aš-kán!squatter-GENunh=OBPk ú-ez-zito come-3SG.PRS [ ]

pár-aš-na-u-wa-aš-kán!ú-ez-zi
squatter-GENunh=OBPkto come-3SG.PRS

Vs. r. Kol. 9a CLB [ ]x-aš [ ]


Vs. r. Kol. 10 CLB LUGALking-NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting-ADV Dḫal-k[i?-in?-vACC.SG.C

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDḫal-k[i?-in?
king-NOM.SG(UNM)queen-NOM.SG(UNM)sitting-ADV-vACC.SG.C

Vs. r. Kol. 11 IŠ-TU BI-IB-RIrhyton-…:INS;
rhyton-…:ABL
UDU.KUR.R[Amountain sheep-GEN.SG(UNM)

IŠ-TU BI-IB-RIUDU.KUR.R[A
rhyton-…
INS
rhyton-…
ABL
mountain sheep-GEN.SG(UNM)

Vs. r. Kol. 12 a-ku-wa-an-zito drink-3PL.PRS CLB [ ]

a-ku-wa-an-zi
to drink-3PL.PRS

Vs. r. Kol. 13 GIŠ.DINANNAstringed instrument-NOM.SG(UNM) GALbig-NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠḫal-li-ia-[ri-eš(cult singer)-NOM.PL.C ]

GIŠ.DINANNAGALLÚ.MEŠḫal-li-ia-[ri-eš
stringed instrument-NOM.SG(UNM)big-NOM.SG(UNM)(cult singer)-NOM.PL.C

Vs. r. Kol. 14 CLB ALAM.ZU₉cult functionary-NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak-3SG.PRS CLB [ ]

ALAM.ZU₉me-ma-i
cult functionary-NOM.SG(UNM)to speak-3SG.PRS

Vs. r. Kol. 15 pal-wa-tal-la-ašintoner-NOM.SG.C pal-wa-ez-[zi]to intone-3SG.PRS

pal-wa-tal-la-ašpal-wa-ez-[zi]
intoner-NOM.SG.Cto intone-3SG.PRS

Vs. r. Kol. 16 CLB ki-ta-ašreciting priest(?)-NOM.SG.C ḫal-za-a-ito call-3SG.PRS [ ]


Vs. r. Kol. bricht ab

ki-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)-NOM.SG.Cto call-3SG.PRS

Rs. r. Kol. 1′ CLB [ ]-zi[

Rs. r. Kol. 2′ [ ]a?-ni-i[a-


Rs. r. Kol. 3′ CLB [ M]UNUS.MEŠ[

Rs. r. Kol. 4′ [ d]a-an-zito take-3PL.PRS CLB ka[r?-2

d]a-an-zi
to take-3PL.PRS

Rs. r. Kol. 5′ CLB [t]aCONNt ḫa-at-kán-z[i]to shut-3PL.PRS

[t]aḫa-at-kán-z[i]
CONNtto shut-3PL.PRS

Rs. r. Kol. 6′ iš-pa-a[n-ti]night-D/L.SG

Ende Rs. r. Kol.

iš-pa-a[n-ti]
night-D/L.SG

Rs. lk. Kol. 1′ CLB d]a-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS

d]a-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

Rs. lk. Kol. 2′ CLB ]x-zi

Rs. lk. Kol. 3′ ]

Rs. lk. Kol. 4′ ]

Rs. lk. Kol. 5′ ]x-an-zi

Ende Rs. lk. Kol.

Es besteht zwischen Vs. lk. Kol. 3 und dem Paragraphenstrich Raum für noch zwei Zeilen.
Groddek D. 2013a: 7 liest diese Stelle als te-[.
1.6433908939362