Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 48.79 (2021-12-31)


1′ Dšu]-li-in-kat-te [ka-at-ti

Dšu]-li-in-kat-te[ka-at-ti

2′ ú-un-ḫu]-


ú-un-ḫu]-

3′ an-d]ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
tar!?-né!?-[eš-ke]-ed-d[u]to let-3SG.IMP.IMPF

an-d]atar!?-né!?-[eš-ke]-ed-d[u]
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to let-3SG.IMP.IMPF

4′ le]-enot!-NEG tar-na-a-ito let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS;
half-unit-D/L.SG

le]-etar-na-a-i
not!-NEGto let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS
half-unit-D/L.SG

5′ [Dšu-li-in-kat-ti-iš-ša-a]n-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG};
-DN.ACC.SG.C;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
LUGAL-king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
e-eš-[zi]to sit-3SG.PRS;
to be-3SG.PRS;
(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF}

[Dšu-li-in-kat-ti-iš-ša-a]nLUGAL-an-dae-eš-[zi]
-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}
-DN.ACC.SG.C
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to sit-3SG.PRS
to be-3SG.PRS
(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF}

6′ ]-iz-zi-i


]-iz-zi-i

7′ ku-it-k]isomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow-
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa?-[ ]x-i [

Text bricht ab

ku-it-k]ian-da
someone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow-
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
1.4588010311127