Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 48.139 (2021-12-31)

1′ [ N]INDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
[

N]INDA.GUR₄.RA
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

2′ [ ]pal-wa-a-at-〈tal〉-la-ašintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} x[

]pal-wa-a-at-〈tal〉-la-aš
intoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

3′ [pár-aš-na-a-u-wa-a]što squat-VBN.GEN.SG;
squatter-GENunh
SAGI.Acupbearer-{(UNM)} ú-[ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS


[pár-aš-na-a-u-wa-a]šSAGI.Aú-[ez-zi
to squat-VBN.GEN.SG
squatter-GENunh
cupbearer-{(UNM)}to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

4′ [ Dte-l]i(?)-pí-nu-un-DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink-3SG.PRS GIŠ.DIN[ANNAstringed instrument-{(UNM)}

Dte-l]i(?)-pí-nu-une-ku-ziGIŠ.DIN[ANNA
-DN.ACC.SG.Cto drink-3SG.PRSstringed instrument-{(UNM)}

5′ [LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri]-(cult singer)-NOM.PL.C;
(cult singer)-NOM.SG.C;
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} SAGI.Acupbearer-{(UNM)} [

[LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri]-SÌR-RUSAGI.A
(cult singer)-NOM.PL.C
(cult singer)-NOM.SG.C
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}cupbearer-{(UNM)}

6′ [a-aš-ga-azgate-ABL;
(from) outside-;
out(side)-;
gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate-{VOC.SG, ALL, STF}
ú-d]a-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG
LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
SA[GI.Acupbearer-{(UNM)}

[a-aš-ga-azú-d]a-iLUGAL-ušpár-ši-iaSA[GI.A
gate-ABL
(from) outside-
out(side)-
gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate-{VOC.SG, ALL, STF}
to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
cupbearer-{(UNM)}

7′ [LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
NINDA.GUR₄.RA]bread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
e-ep-zito seize-3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
p[é-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP

[LUGAL-iNINDA.GUR₄.RA]e-ep-zina-an-kánpa-ra-ap[é-e-da-i
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
to seize-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP

8′ [ALAM.ZU₉cult actor-{(UNM)} m]e-ma-ito speak-3SG.PRS pal-wa-a-at-tal-la-ašintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa[l-wa-ez-zito intone-3SG.PRS

[ALAM.ZU₉m]e-ma-ipal-wa-a-at-tal-la-ašpa[l-wa-ez-zi
cult actor-{(UNM)}to speak-3SG.PRSintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to intone-3SG.PRS

9′ [ pár-aš-n]a-a-u-wa-ašto squat-VBN.GEN.SG;
squatter-GENunh
SAGI.Acupbearer-{(UNM)} ú-ez-[zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS


pár-aš-n]a-a-u-wa-ašSAGI.Aú-ez-[zi
to squat-VBN.GEN.SG
squatter-GENunh
cupbearer-{(UNM)}to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

10′ [ DZ]A-BA₄-BA₄-{DN(UNM)} e-ku-zito drink-3SG.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument-{(UNM)} GA[Lgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}

DZ]A-BA₄-BA₄e-ku-ziGIŠ.DINANNAGA[L
-{DN(UNM)}to drink-3SG.PRSstringed instrument-{(UNM)}grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

11′ [LÚ.MEŠḫal-li-ia-r]i-eš(cult singer)-NOM.PL.C;
(cult singer)-NOM.SG.C;
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} SAGI.Acupbearer-{(UNM)} iš-[

[LÚ.MEŠḫal-li-ia-r]i-ešSÌR-RUSAGI.A
(cult singer)-NOM.PL.C
(cult singer)-NOM.SG.C
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}cupbearer-{(UNM)}

12′ [ ]x-zi SAGI.Acupbearer-{(UNM)} a-aš-ka-a[z]gate-ABL;
(from) outside-;
out(side)-;
gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate-{VOC.SG, ALL, STF}
x[

SAGI.Aa-aš-ka-a[z]
cupbearer-{(UNM)}gate-ABL
(from) outside-
out(side)-
gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate-{VOC.SG, ALL, STF}

13′ [ ]x ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG
LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
pár-ši-i[ato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP

ú-da-iLUGAL-ušpár-ši-i[a
to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP

14′ [SAGI.Acupbearer-{(UNM)} LUG]AL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
e-ep-zito seize-3SG.PRS na-a[n-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-a]further-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}

[SAGI.ALUG]AL-iNINDA.GUR₄.RAe-ep-zina-a[n-kánpa-ra-a]
cupbearer-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
to seize-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

15′ [pé-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
pal-wa-at-ta]l-la-ašintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa[l-wa-ez-zito intone-3SG.PRS


[pé-e-da-ipal-wa-at-ta]l-la-ašpa[l-wa-ez-zi
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
intoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to intone-3SG.PRS

16′ [ t]e-ez-zito speak-3SG.PRS ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
ME[Šmanhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}

t]e-ez-zitaME[Š
to speak-3SG.PRS- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

17′ [ ]x x[

Text bricht ab

1.5743069648743