Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 47.37 (2021-12-31)

KBo 47.37 (CTH 483) [by HPM Beschwörungsrituale]

ed. Francesco Fuscagni (2025-03-29)
KBo 47.37
Abbreviations (morphological glossing)

r. Kol.


r. Kol. 1′ [ -ta]r ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
[

ku-wa-pí
as soon as-
somewhere-
where-

r. Kol. 2′ [ -a]n kat-ta-mabelow-;
under-
7seven-QUANcar MEŠ-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
-[ ]

kat-ta-ma7MEŠ
below-
under-
seven-QUANcar-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}

r. Kol. 3′ [ nam]-ma-kánstill-;
then-
ta-wa-al(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} wa-al-ḫito strike-2SG.IMP;
walḫi- beer-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
K[]beer-{(UNM)}

nam]-ma-kánta-wa-alwa-al-ḫiK[]
still-
then-
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}to strike-2SG.IMP
walḫi- beer-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
beer-{(UNM)}

r. Kol. 4′ [ -a]n LÀLhoney-{(UNM)} Ì.DÙG.GA Ì.NUNghee-{(UNM)} GA.KU₇

LÀLÌ.DÙG.GAÌ.NUNGA.KU₇
honey-{(UNM)}ghee-{(UNM)}

r. Kol. 5′ [ -ḫ]u-wa-a-an- zifrom this side-;
tapeworm larva(?)-{(ABBR)};
-GN.D/L.SG;
-{GN(ABBR)};
-{PNf(ABBR)}


zi
from this side-
tapeworm larva(?)-{(ABBR)}
-GN.D/L.SG
-{GN(ABBR)}
-{PNf(ABBR)}

r. Kol. 6′ [ -ša]r kat-tabelow-;
under-
tar-na-ihalf-unit-D/L.SG;
to let-3SG.PRS;
to let-2SG.IMP
nuCONNn ŠA BA.BA.ZAbarley porridge-{GEN.SG, GEN.PL}

kat-tatar-na-inuŠA BA.BA.ZA
below-
under-
half-unit-D/L.SG
to let-3SG.PRS
to let-2SG.IMP
CONNnbarley porridge-{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 7′ [ BA.BA.Z]A-mabarley porridge-{(UNM)} KASKAL-šito set on the road-3SG.PRS;
road-FNL(š).D/L.SG;
road-{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to set on the road-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
ke-e-ezhere-;
this-DEM1.ABL;
this-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being-{(ABBR)};
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
ŠA LÀLhoney-{GEN.SG, GEN.PL} KASKAL-anroad-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to set on the road-PTCP.NOM.SG.C;
road-FNL(a).ACC.SG.C;
road-{(UNM)};
to set on the road-3SG.PRS

BA.BA.Z]A-maKASKAL-šike-e-ezŠA LÀLKASKAL-an
barley porridge-{(UNM)}to set on the road-3SG.PRS
road-FNL(š).D/L.SG
road-{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to set on the road-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
here-
this-DEM1.ABL
this-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being-{(ABBR)}
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
honey-{GEN.SG, GEN.PL}road-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to set on the road-PTCP.NOM.SG.C
road-FNL(a).ACC.SG.C
road-{(UNM)}
to set on the road-3SG.PRS

r. Kol. 8′ [ Š]A GEŠTINwine official-{GEN.SG, GEN.PL};
wine-{GEN.SG, GEN.PL}
Ìoil-{(UNM)};
to anoint-3SG.PRS;
to anoint-PTCP.NOM.SG.C;
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
-;
inside-;
therein-;
equal-STF
im-mi-an-te-etto mix-PTCP.INS

Š]A GEŠTINÌan-daim-mi-an-te-et
wine official-{GEN.SG, GEN.PL}
wine-{GEN.SG, GEN.PL}
oil-{(UNM)}
to anoint-3SG.PRS
to anoint-PTCP.NOM.SG.C
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
-
inside-
therein-
equal-STF
to mix-PTCP.INS

r. Kol. 9′ [ -i]a A-NA 1one-{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}-QUANcar -{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-{(UNM)} pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
morsel-D/L.SG;
to break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP

A-NA 11NINDA.SIGpár-ši-ia
one-{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}-QUANcar
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
one-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}to break-3SG.PRS.MP
morsel-D/L.SG
to break-2SG.IMP
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP

r. Kol. 10′ [ ]-ki-iz-zi na-at-ša-an-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} MEŠ-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
ir-ḫiborder-D/L.SG;
scarf(?)-{D/L.SG, STF}

na-at-ša-anMEŠir-ḫi
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
border-D/L.SG
scarf(?)-{D/L.SG, STF}

r. Kol. 11′ [ a]r-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ša-a-iz-zito break-3SG.PRS na-at-ša-an-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} A-NA 7seven-{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}-QUANcar MEŠ-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}

a]r-ḫapár-ša-a-iz-zina-at-ša-anA-NA 7MEŠ
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to break-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}seven-{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}-QUANcar
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}

r. Kol. 12′ [ ši]-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn te-ez- zifrom this side-;
tapeworm larva(?)-{(ABBR)};
-GN.D/L.SG;
-{GN(ABBR)};
-{PNf(ABBR)}


ši]-pa-an-tinuzi
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}CONNnfrom this side-
tapeworm larva(?)-{(ABBR)}
-GN.D/L.SG
-{GN(ABBR)}
-{PNf(ABBR)}

r. Kol. 13′ [ ]x DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
MEŠ-iaman-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
A-NA MEŠ-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
spring-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
pí-ia-an-te-ešto give-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

]xDINGIRMEŠMEŠ-iaA-NA MEŠpí-ia-an-te-eš
divinity-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
man-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
spring-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to give-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

r. Kol. 14′ [ ] IŠ-TU 7!seven-{ a → …:ABL} { b → …:INS}-QUANcar1 MEŠ-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ḫu-it-ti-an-ni-eš-ga-u-e-nito pull-1PL.PRS.IMPF

IŠ-TU 7!MEŠša-ra-aḫu-it-ti-an-ni-eš-ga-u-e-ni
seven-{ a → …
ABL} { b → …
INS}-QUANcar
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pull-1PL.PRS.IMPF

r. Kol. 15′ [ ] nuCONNn šu-me-eš(type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
you (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}
MEŠ-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
DINGIRMEŠ-ašdivinity-GEN.SG;
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
šu-ma-ašyou (pl.)-{PPROa.2PL.DAT/ACC, PPROa.2PL.NOM} wa-a?-tar!‘water-stone’-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
2 pé-eš-[te-ni]to give-2PL.PRS;
to rub-2PL.PRS;
to throw-2PL.PRS

nušu-me-ešMEŠDINGIRMEŠ-ašku-wa-píšu-ma-ašwa-a?-tar!pé-eš-[te-ni]
CONNn(type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
you (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
divinity-GEN.SG
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
as soon as-
somewhere-
where-
you (pl.)-{PPROa.2PL.DAT/ACC, PPROa.2PL.NOM}‘water-stone’-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to give-2PL.PRS
to rub-2PL.PRS
to throw-2PL.PRS

r. Kol. 16′ [ ku-w]a-as soon as-;
somewhere-;
where-
pé-eš-te-nito give-2PL.PRS;
to rub-2PL.PRS;
to throw-2PL.PRS
na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
ŠA LUGAL-{GEN.SG, GEN.PL};
to become king-{GEN.SG, GEN.PL};
king-{GEN.SG, GEN.PL}
MUNUS.LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}

ku-w]a-pé-eš-te-nina-aš-taDINGIRMEŠŠA LUGALMUNUS.LUGAL
as soon as-
somewhere-
where-
to give-2PL.PRS
to rub-2PL.PRS
to throw-2PL.PRS
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
divinity-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
-{GEN.SG, GEN.PL}
to become king-{GEN.SG, GEN.PL}
king-{GEN.SG, GEN.PL}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}

r. Kol. 17′ [ MUḪI.Ayear; belonging to the year-{(UNM)};
period of one year-{(UNM)}
G]ÍD?.DA?length-{(UNM)};
long-{(UNM)}
DUMU-tarchildhood-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} DUMU.MUNUSMEŠdaughter-{(UNM)} ḫa-aš-šu-ušgrandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
ash-ACC.PL.C;
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to beget-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
ḫa-an-za-aš-šu-ušgreat-grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

MUḪI.AG]ÍD?.DA?DUMU-tarDUMU.MUNUSMEŠḫa-aš-šu-ušḫa-an-za-aš-šu-uš
year
belonging to the year-{(UNM)}
period of one year-{(UNM)}
length-{(UNM)}
long-{(UNM)}
childhood-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}daughter-{(UNM)}grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ash-ACC.PL.C
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to beget-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
great-grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

r. Kol. 18′ [ P]ÚMEŠ-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
ú-wa-an-zito see-3PL.PRS;
to drink-HITT.INF;
to come-3PL.PRS
nu-uš-ma-aš-{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} EGIR-a[n]afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
3

P]ÚMEŠú-wa-an-zinu-uš-ma-ašEGIR-a[n]
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
to see-3PL.PRS
to drink-HITT.INF
to come-3PL.PRS
-{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again-ADV
behind-D/L_hinter
POSP
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}

r. Kol. 19′ [ a-š]a-an-duto remain-3PL.IMP;
to be-3PL.IMP
na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ku-e-ez-z[i(-)

a-š]a-an-duna-aš-ta
to remain-3PL.IMP
to be-3PL.IMP
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

r. Kol. 20′ [ GIŠBANŠU]Rtable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG
nuCONNn NINDAEM-[ṢA

GIŠBANŠU]Rda-a-inuNINDAEM-[ṢA
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}
to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
CONNn

r. Kol. 21′ [ ]x[

Fragment bricht ab

]x[
Text: 4
Text nu
Lesung nach Foto-kollation
1.6337020397186