Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 47.116 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ -e]p-zi LUGAL-u[šking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
]

LUGAL-u[š
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}

Vs. 2′ [ ]-a-i UGULAsupervisor-{(UNM)} !˽GIŠBANŠURtable man-(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM) [ ]

UGULA!˽GIŠBANŠUR
supervisor-{(UNM)}table man-(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)

Vs. 3′ [ ] GUDU₁₂anointed priest-{(UNM)} pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-
[ ]

GUDU₁₂pa-a-i
anointed priest-{(UNM)}to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-

Vs. 4′ [ ]x GUDU₁₂anointed priest-{(UNM)} A-NA LÚ.MEŠSANGApriest-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]


GUDU₁₂A-NA LÚ.MEŠSANGA
anointed priest-{(UNM)}priest-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. 5′ UGULAsupervisor-{(UNM)} MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)} ta-ma-iother-{INDoth.NOM.SG.N, INDoth.ACC.SG.N} [ ]

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠURta-ma-i
supervisor-{(UNM)}table man-{(UNM)}other-{INDoth.NOM.SG.N, INDoth.ACC.SG.N}

Vs. 6′ NINDApár-šu-ul-limorsel-{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
morsel-{D/L.SG, STF};
morsel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ú-d[a-a-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG
]

NINDApár-šu-ul-liú-d[a-a-i
morsel-{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
morsel-{D/L.SG, STF}
morsel-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG

Vs. 7′ ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
LUGAL-wa-ašking-{FNL(u).GEN.SG, FNL(u).GEN.PL, FNL(u).D/L.PL} x[ ]

taLUGAL-wa-aš
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
king-{FNL(u).GEN.SG, FNL(u).GEN.PL, FNL(u).D/L.PL}

Vs. 8′ da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ ]

Vs. bricht ab

da-a-i
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. 1′ [ ]x[ ]


Rs. 2″ [ ]

Rs. 3″ [ GIŠBANŠ]URtable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
[ ]

GIŠBANŠ]UR
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 4″ [ ]x[ ]1

Rs. 5″ [ -a]n-te-ez-zi n[a?- ]


Rs. 6″ [ ]x-an?-zi [ ]

Rs. 7″ [ ]x [ ]

Rs. 8″ [ ]x-zi [ ]

Rs. 9″ [ ]x x[ ]

Rs. bricht ab

Der Strich scheint eine Vorlinierung der Tafel zu (wie in Rs. 6''–8''), und kein Paragraphenstrich.
1.5757880210876