Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 41.49+ (2021-12-31)

KBo 41.49+ (CTH 479) [by HPM Beschwörungsrituale]

KBo 41.49{Frg. 1} + KBo 27.202{Frg. 2} + KBo 23.36{Frg. 3} + KBo 35.200{Frg. 4} + KBo 27.193{Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1+2+3) Rs. III 1/1′/1′ 57 lu-uk-kat-ta-ma DINGIR-[LAM] x []

(Frg. 1+2+3) Rs. III 2/2′ pé-e-da-an-zi

(Frg. 2+3+1) 2′/2′ 58 nu [a-ra-a]ḫ-za []31

(Frg. 2+3+1) Rs. III 3 a-a-pí

(Frg. 2+3+1) Rs. III 3/3′/3′ ki-nu-wa-an-z[i a]

(Frg. 1+2+3) Rs. III 3/3′/3′ 59 [a]-a-pí-ti-ma []

(Frg. 1+2+3) Rs. III 4/4′ ki-i da-an-zi

(Frg. 2+3) 4′/4′ 60 1 GÍN [K]Ù.BABBAR 1 TU-TI- []

(Frg. 2+3) Rs. III 5/5′/5′ 1 tar-pa-[a]-la-aš SÍG SA₅ 1 tar-[pa]-a-la˂-aš˃ SÍG ZA- []

(Frg. 2+3) Rs. III 6/6′/6′ 1 SÍGki-iš-ri-iš BABBAR Ì.DU₁₀.GA te-pu []

(Frg. 2+3) Rs. III 7/7′/7′ LAL-ia te-pu GEŠTIN-ia te-pu da-an-zi

(Frg. 2) 8′ 61 -[]a-pí ki-nu-wa-an-zi

(Frg. 2+3) 8′/8′ 62 nam-ma a-a-pí-t[i]

(Frg. 2+3) 9′ -[]nu-ma-a-u-wa-an-zi

(Frg. 2+3) 9′/9′ 1 MUŠEN.GAL ši-pa-an-[ti]


(Frg. 2+3) 10′/10′ 63 [a]-a-pí-ti am-ba-aš-ši 1 MUŠEN GAL 3 []

(Frg. 2+3) 11′/11′ ..[.GEŠ]TIN-ia te-pu wa-ra-a-ni

(Frg. 2+3) 12′/12′ 64 [p]í-ti ke-el-di-ia 1 MUŠEN GAL 3 []

(Frg. 2+3) 13′/13′ ..[.GEŠTI]N-ia te-pu ši-pa-an-ti

(Frg. 2+3) 14′/14′ 65 [a-a]-pí-ti [7 NIN]DA.SIG pár-ši-ia

(Frg. 2+3) 15′/15′ 66 []a-a-pí-t[i kat-t]aan-da iš-ḫu-u-w[a]

(Frg. 2+3) 16′/16′ 67 []EGIR-an []an-da BAL-t[i]


(Frg. 2) 17′ 68 [] 69 an-da-ma-kán []

(Frg. 2) 18′ 70 -[t]a DINGIR-LUM a-a-pí-[ta]

(Frg. 2) 19′ 71 [] 3 MUŠEN 9 NINDA.S[IG.]

(Frg. 2) 20′ -[]i

(Frg. 2) 21′ 72 [ḫu]--u-[wa-a-al]-zi-ia

(Frg. 2) 22′ [ta-la-aḫ-ḫu-ul-z]i-ia [ú-ni-ḫi-i]a wa-ra-a-n[i]


(Frg. 2) 23′ 73 ..[.DINGIR-L]AM IŠ-TU 7 KASKALMEŠ ḫu-it-t[i-an-zi]

(Frg. 2) 24′ 74 ..[.KA]SKAL ki-iš-ša-an ši-pa-an-da-an-[zi]

(Frg. 2) 25′ 75 []pár-ši-ia GEŠTIN-ia 1-ŠU ši-pa-a[n-ti]

(Frg. 2) 26′ 76 []MUŠEN ḫu-u-wa-al-zi-ia ta-la- []

(Frg. 2) 27′ [i]a wa-ar-nu-wa-an-zi 77 nam-ma-ká[n]

(Frg. 2) 28′ []SÍG SA₅ te-pu da-a-i 78 nu DINGIR-LAM []

(Frg. 2) 29′ [i]a-an-zi 79 nu A-NA 7 KASKALMEŠ Ì.DÙG []

(Frg. 2) 30′ -[p]a-a-at-pát ḫar-kán-zi

(Frg. 2+4) 30′ 80 MUŠENḪI.A []

(Frg. 2+4) Rs.III 31′/31′ [DUTU]50-ŠI KASKAL[i? ]x-i wa-ar-nu-uš-kán-zi


(Frg. 4+2) Rs.III 32′/32′ 81 EGIR-ŠÚ-ma DINGIR-[LAM 7] ḫa-ru-wa-az ḫu-u-it-ti-[an-zi]

(Frg. 4+2) Rs.III 33′/33′ 82 ŠÀ.BA A-NA ḫa-ru-i ki-iš-ša-an ši-pa-an-[ti]51

(Frg. 4+2) Rs.III 34′/34′ 83 7 NINDA.SIG pár-ši-ia [GEŠTI]N-ia 1-ŠU ši-pa-an-ti

(Frg. 4+2) Rs.III 35′/35′ 84 nam-ma 352 MUŠEN ḫu-u-wa-al-zi-ia ta-la-ḫu- []

(Frg. 4+2) Rs.III 36′/36′ ú-ni-ḫi-ia (Rasur) wa-ar-nu-wa-an-zi

(Frg. 2+4) 36′ 85 nam-ma Ì.DU₁₀.G[A.]

(Frg. 2+4) Rs.III 37′/37′ SÍG SA₅-ia a-pa-a-at-pát da-an-zi

(Frg. 2+4) 37′ 86 A-NA KASKAL[MEŠ]

(Frg. 2+4) Rs.III 38′/38′ ku-it ḫu-u-it-ti-ia-[u-wa]-an-zi ḫar-kán-zi

(Frg. 4+2) Rs.III 39′/39′ 87 nu DINGIR-LAM ḫa-ru-[wa-az QA]-TAM-MA-pát ḫu-u-it-ti-[an-zi]

(Frg. 4+5+2) Rs.III 40′/Rs. III 2′/40′ 88 nu 7 [a-ru-ú-uš š]a-ra-a ti-it-ta-nu-zi


(Frg. 5+2) Rs. III 3′/41′ 89 EGIR-ŠU-ma DINGIR-LAM ḪUR.SAG-az SUD-an-zi

(Frg. 5+2) Rs. III 4′/42′ 90 nu a-pí-ia-ia 7 NINDA.SIG pár-ši-ia GEŠTIN-ia

(Frg. 5+2) Rs. III 5′ ši-pa-an-ti

(Frg. 5) Rs. III 5′ 91 nam-ma 3 MUŠEN ḫu-u-w[a-a]l-zi-[ia]

(Frg. 5) Rs. III 6′ da-la-ḫu-u-ul-zi-ia ú-ni-ḫi-ia wa-[ar-nu-an-zi]

(Frg. 5) Rs. III 7′ 92 nam-ma Ì.DU₁₀.GA SÍG SA₅-ia ḫu-u-it-[ti-ia-an-zi]54

(Frg. 5) Rs. III 8′ a-pa-a-at da-an-zi] 93 nu DINGIR-LAM ḪUR.SAG-[az]

(Frg. 5) Rs. III 9′ ḫu-u-it-ti-ia-an-[zi]


(Frg. 5) Rs. III 10′ 94 EGIR-ŠU-ma DINGIR-LAM IŠ-TU ÍD SUD-a[n-zi]

(Frg. 5) Rs. III 11′ 95 ŠÀ.BA A-NA ÍD ki-iš-ša-an ḫa-an-t[e-ez-zi?]

(Frg. 5) Rs. III 12′ 96 7 NINDA.SIG pár-ši-ia GEŠTIN-ia ši-pa-an-t[i]

(Frg. 5) Rs. III 13′ 97 nam-ma 3 MUŠEN ḫu-u-wa-al-zi-ia

(Frg. 5) Rs. III 14′ da-la-ḫu-ul-zi-ia ú-ni-ḫi-ia wa-a[r-nu-wa-an-zi]

(Frg. 5) Rs. III 15′ 98 nu EGIR-an-da Ì.DU₁₀.GA SÍG SA₅-ia []

(Frg. 5) Rs. III 16′ ḫu-u-it-ti-ia-an-zi 99 EGIR-ŠU-ma [DINGIR-LAM ÍD-az]

(Frg. 5) Rs. III 17′ ḫu-it-ti-ia-a[n-zi]

(Frg. 5) Rs. III 18′ 100 MUŠENḪI.A-ma a-…[]QA-TAM-MA

(Frg. 5) Rs. III 19′ [] (Text bricht ab)

(Frg. 1) Rs. IV 1 101 [EGIR-ŠU-ma DINGIR-LAM IŠ-TU…ḫu]55-u-it-ti-ia-an-zi

(Frg. 1) Rs. IV 2 102 [7 NINDA.SIG pár-ši-ia GEŠT]IN-ia 1!-ŠU BAL-ti

(Frg. 1) Rs. IV 3 103 [nam-ma 3 MUŠEN ḫu-u-wa-al-zi-i]a da-la-ḫu-ul-zi-ia56

(Frg. 1) Rs. IV 4 [ú-ni-ḫi-ia wa-ar-nu-wa-an-zi] 104 [nam-ma Ì.DU]₁₀.GA

(Frg. 1) Rs. IV 5 [SÍG SA₅-ia…Q]A-TAM-MA da-a-i

(Frg. 1) Rs. IV 6 105 [nu DINGIR-LAM IŠ-TU?…ḫu-u-it-ti-i]a-an-zi


(Frg. 1) Rs. IV 7 106 []x [](Text bricht ab)57

(Frg. 4) Rs. IV 1′ 107 []x []

(Frg. 4) Rs. IV 2′ 108 []x-tar x []===58

(Frg. 4) Rs. IV 3′ Kol109 []Ú-UL Q[A-TI]

(Frg. 4) Rs. IV 4′ Kol110 []x [](Tafel hat einen Raum für etwa 10-12 Zeilen.)

(Frg. 4) Rs. IV 14″ Kol111 []

(Frg. 4) Rs. IV 15″ Kol112 []x-an-ša

(Frg. 4) Rs. IV 16″ Kol113 [š]i?-ia

(Frg. 4) Rs. IV 17″ Kol114 []x x

(Frg. 4+5) Rs. IV 18″ Kol115 [I]Š-TUR


(Frg. 4) Rs. IV 19″ Kol116 [](Text bricht ab)

Groddek D. 2001a, 114 ergänzt A?!-N[(A PA-NI DINGIR-L)IM ti-ia-an-zi]
Ergänzung nach Groddek D. - Kloekhorst A. 2006a, 250.
Haas V. 1998c, 97 ergänzt d[a-an-zi]
Das Zeichen ist über Rasur geschrieben.
Strauß R. 2006a, 318, ergänzt [ti-ia-u-wa-an-zi]
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 318.
Das Zeichen ist im Interkolumnium geschrieben.
Nach Strauß R. 2006a, 318 sind ca. 15-17 Zeilen weggebrochen.
Freiraum ca. 2 Zeilen.

KBo 35.200+ (CTH 479) [by HFR Basiscorpus]

KBo 35.200 {Frg. 1} + KBo 27.193 {Frg. 2} + KBo 27.202 {Frg. 3} + KBo 41.49 {Frg. 4}+ KBo 23.36 {Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 1/1′/1′ 1 lu-uk-kat-ta-mathe (next) morning-ADV=CNJctr DINGIR-L[AMgod-ACC.SG(UNM) a-ra-aḫ-za]outside-ADV g[i-im-ri]field-D/L.SG

lu-uk-kat-ta-maDINGIR-L[AMa-ra-aḫ-za]g[i-im-ri]
the (next) morning-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)outside-ADVfield-D/L.SG

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 2/2′/2′ pé-e-da-an-zito take-3PL.PRS nuCONNn [a-ra]-aḫ-zaoutside-ADV A-N[A˽PA-NI DINGIR-LIM]god-…:D/L.SG_vor:POSP

pé-e-da-an-zinu[a-ra]-aḫ-zaA-N[A˽PA-NI DINGIR-LIM]
to take-3PL.PRSCONNnoutside-ADVgod-…
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 3/3′/3′ a-a-písacrificial pit-LUW.ACC.SG ki-nu-wa-an-z[ito open-3PL.PRS a]-a-pí-[t]i-m[asacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG=CNJctr ki-nu-ma-an-zi]to open-INF

a-a-píki-nu-wa-an-z[ia]-a-pí-[t]i-m[aki-nu-ma-an-zi]
sacrificial pit-LUW.ACC.SGto open-3PL.PRSsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG=CNJctrto open-INF

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 4/4′/4′ ki-ithis-DEM1.ACC.SG.N da-an-zito take-3PL.PRS 1one-QUANcar *GÍN*shekel-NOM.SG(UNM) [K]Ù.BABBARsilver-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar TU-DÌ-[IT-TUMdress pin-NOM.SG(UNM) KÙ.BABBAR]silver-GEN.SG(UNM)

ki-ida-an-zi1*GÍN*[K]Ù.BABBAR1TU-DÌ-[IT-TUMKÙ.BABBAR]
this-DEM1.ACC.SG.Nto take-3PL.PRSone-QUANcarshekel-NOM.SG(UNM)silver-NOM.SG(UNM)one-QUANcardress pin-NOM.SG(UNM)silver-GEN.SG(UNM)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 5/5′/5′ 1one-QUANcar tar-pa-la-ašsash(?)-NOM.SG.C SÍGwool-GEN.SG(UNM) SA₅red-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar tar-[p]a-a-la-〈aš〉sash(?)-NOM.SG.C SÍGwool-GEN.SG(UNM) ZA.[GÌN]blue-GEN.SG(UNM)

1tar-pa-la-ašSÍGSA₅1tar-[p]a-a-la-〈aš〉SÍGZA.[GÌN]
one-QUANcarsash(?)-NOM.SG.Cwool-GEN.SG(UNM)red-GEN.SG(UNM)one-QUANcarsash(?)-NOM.SG.Cwool-GEN.SG(UNM)blue-GEN.SG(UNM)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 6/6′/6′ 1one-QUANcar SÍGki-iš-ri-iš(woollen utensil)-NOM.SG.C BABBARwhite-NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) te-pufew-ACC.SG.N [Ì.GIŠ]oil-ACC.SG(UNM)

1SÍGki-iš-ri-išBABBARÌ.DU₁₀.GAte-pu[Ì.GIŠ]
one-QUANcar(woollen utensil)-NOM.SG.Cwhite-NOM.SG(UNM)fine oil-ACC.SG(UNM)few-ACC.SG.Noil-ACC.SG(UNM)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 7/7′/7′ LÀL-iahoney-ACC.SG(UNM)=CNJadd te-pufew-ACC.SG.N GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd te-pufew-ACC.SG.N da-an-zito take-3PL.PRS [ ]

LÀL-iate-puGEŠTIN-iate-puda-an-zi
honey-ACC.SG(UNM)=CNJaddfew-ACC.SG.Nwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddfew-ACC.SG.Nto take-3PL.PRS

(Frg. 3+5) 8′ [nu]CONNn a-a-písacrificial pit-LUW.ACC.SG ki-nu-wa-an-zito open-3PL.PRS nam-mathen-CNJ a-a-pí-t[i]sacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG

[nu]a-a-píki-nu-wa-an-zinam-maa-a-pí-t[i]
CONNnsacrificial pit-LUW.ACC.SGto open-3PL.PRSthen-CNJsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 3+5) 9′ [e-eš-ḫar]-nu-ma-a-u-wa-an-zito make bloody-INF 1one-QUANcar MUŠEN.GAL(big bird)-ACC.SG(UNM) ši-pa-an-[ti]to pour a libation-3SG.PRS


[e-eš-ḫar]-nu-ma-a-u-wa-an-zi1MUŠEN.GALši-pa-an-[ti]
to make bloody-INFone-QUANcar(big bird)-ACC.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 3+5) 10′ [EGIR-ŠU-ma]afterwards-ADV=CNJctr a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG am-ba-aš-šiburnt offering-HITT.D/L.SG 1one-QUANcar MUŠEN.GAL(big bird)-NOM.SG(UNM) 3three-QUANcar NI[NDA.SIG]‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-NOM.PL(UNM)

[EGIR-ŠU-ma]a-a-pí-tiam-ba-aš-ši1MUŠEN.GAL3NI[NDA.SIG]
afterwards-ADV=CNJctrsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGburnt offering-HITT.D/L.SGone-QUANcar(big bird)-NOM.SG(UNM)three-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-NOM.PL(UNM)

(Frg. 3+5) 11′ [Ì.GIŠoil-NOM.SG(UNM) LÀLhoney-NOM.SG(UNM) GEŠ]TIN-iawine-NOM.SG(UNM)=CNJadd *te-pu*few-NOM.SG.N wa-ra-a-nito burn-3SG.PRS.MP [ ]

[Ì.GIŠLÀLGEŠ]TIN-ia*te-pu*wa-ra-a-ni
oil-NOM.SG(UNM)honey-NOM.SG(UNM)wine-NOM.SG(UNM)=CNJaddfew-NOM.SG.Nto burn-3SG.PRS.MP

(Frg. 3+5) 12′ [EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr a-a-p]í-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG ke-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG 1one-QUANcar MUŠEN.GAL(big bird)-ACC.SG(UNM) 3three-QUANcar N[INDA.SIG]‘flat bread’-ACC.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)

[EGIR-ŠU-maa-a-p]í-tike-el-di-ia1MUŠEN.GAL3N[INDA.SIG]
afterwards-ADV=CNJctrsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGwell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SGone-QUANcar(big bird)-ACC.SG(UNM)three-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+5) 13′ [Ì.GIŠoil-ACC.SG(UNM) LÀLhoney-ACC.SG(UNM) GEŠTI]N-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd te-pufew-ACC.SG.N ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS [ ]

[Ì.GIŠLÀLGEŠTI]N-iate-puši-pa-an-ti
oil-ACC.SG(UNM)honey-ACC.SG(UNM)wine-ACC.SG(UNM)=CNJaddfew-ACC.SG.Nto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 3+5) 14′ [EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr a]-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG 7seven-QUANcar NINDA.[S]IG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP [ ]

[EGIR-ŠU-maa]-a-pí-ti7NINDA.[S]IGpár-ši-ia
afterwards-ADV=CNJctrsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGseven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MP

(Frg. 3+5) 15′ [na-at-kán]CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk a-a-pí-t[isacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG kat-t]a-[a]n-dadown(wards)-ADV iš-ḫu-u-w[a-a-i]to pour-3SG.PRS

[na-at-kán]a-a-pí-t[ikat-t]a-[a]n-daiš-ḫu-u-w[a-a-i]
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPksacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGdown(wards)-ADVto pour-3SG.PRS

(Frg. 3+5) 16′ [GEŠTIN-ia-kánwine-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk E]GIR-an-[daafterwards-ADV a-a-pí-t]isacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG an-dainside-PREV BAL-t[i]to pour a libation-3SG.PRS


[GEŠTIN-ia-kánE]GIR-an-[daa-a-pí-t]ian-daBAL-t[i]
wine-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPkafterwards-ADVsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGinside-PREVto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 3) 17′ [EGIR-ŠU-ma-zaafterwards-ADV=CNJctr=REFL Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) te-pufew-ACC.SG.N da-a-i]to take-3SG.PRS an-da-ma-ká[n]therein-ADV=CNJctr=OBPk

[EGIR-ŠU-ma-zaÌ.DU₁₀.GAte-puda-a-i]an-da-ma-ká[n]
afterwards-ADV=CNJctr=REFLfine oil-ACC.SG(UNM)few-ACC.SG.Nto take-3SG.PRStherein-ADV=CNJctr=OBPk

(Frg. 3) 18′ [SÍGwool-NOM.SG(UNM) SA₅red-NOM.SG(UNM) ki-it-ta-rito lie-3SG.PRS.MP na-aš-t]aCONNn=OBPst DINGIR-LUMgod-ACC.SG(UNM) a-a-p[í-ta-az]sacrificial pit-HITT.ABL

[SÍGSA₅ki-it-ta-rina-aš-t]aDINGIR-LUMa-a-p[í-ta-az]
wool-NOM.SG(UNM)red-NOM.SG(UNM)to lie-3SG.PRS.MPCONNn=OBPstgod-ACC.SG(UNM)sacrificial pit-HITT.ABL

(Frg. 3) 19′ [ḫu-it-ti-ia-zito pull-3SG.PRS EGIR-ŠU-ma]afterwards-ADV=CNJctr 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
9nine-QUANcar NINDA.S[IGMEŠ]‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

[ḫu-it-ti-ia-ziEGIR-ŠU-ma]3MUŠEN9NINDA.S[IGMEŠ]
to pull-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
nine-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) 20′ [Ì.GIŠ-iaoil-ACC.SG(UNM)=CNJadd ]Lhoney-ACC.SG(UNM) [GEŠTINwine-ACC.SG(UNM) te-pufew-ACC.SG.N da-a]-ito take-3SG.PRS [ ]

[Ì.GIŠ-ia]L[GEŠTINte-puda-a]-i
oil-ACC.SG(UNM)=CNJaddhoney-ACC.SG(UNM)wine-ACC.SG(UNM)few-ACC.SG.Nto take-3SG.PRS

(Frg. 3) 21′ [na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
a-a-pí-t]isacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG [ḫu-u-wa-al-z]i-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG [ ]

[na-ata-a-pí-t]i[ḫu-u-wa-al-z]i-ia
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
sacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 3) 22′ [ta-la-aḫ-ḫu-ul-z]i-i[a(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-ni-ḫ]i-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-ra-a-n[i]to burn-3SG.PRS.MP


[ta-la-aḫ-ḫu-ul-z]i-i[aú-ni-ḫ]i-iawa-ra-a-n[i]
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3SG.PRS.MP

(Frg. 3) 23′ [EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIR]-LAMgod-ACC.SG(UNM) IŠ-TU 7seven-…:ABL KASKALMEŠroad-ABL(UNM) ḫu-it-t[i-an-zi]to pull-3PL.PRS

[EGIR-ŠU-maDINGIR]-LAMIŠ-TU 7KASKALMEŠḫu-it-t[i-an-zi]
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)seven-…
ABL
road-ABL(UNM)to pull-3PL.PRS

(Frg. 3) 24′ [ŠÀ.BAtherein-ADV A-NA 1one-…:D/L.SG K]ASKALroad-D/L.SG(UNM) ki-iš-ša-anthus-DEMadv ši-pa-an-da-an-z[i]to pour a libation-3PL.PRS

[ŠÀ.BAA-NA 1K]ASKALki-iš-ša-anši-pa-an-da-an-z[i]
therein-ADVone-…
D/L.SG
road-D/L.SG(UNM)thus-DEMadvto pour a libation-3PL.PRS

(Frg. 3) 25′ [7seven-QUANcar NINDA.SI]G‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd 1-ŠUonce-QUANmul ši-pa-a[n-ti]to pour a libation-3SG.PRS

[7NINDA.SI]Gpár-ši-iaGEŠTIN-ia1-ŠUši-pa-a[n-ti]
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 3) 26′ [nam-mathen-CNJ 3]three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-wa-al-zi-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ta-la-a[ḫ-ḫu-ul-zi-ia](offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

[nam-ma3]MUŠENḫu-u-wa-al-zi-iata-la-a[ḫ-ḫu-ul-zi-ia]
then-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 3) 27′ [ú-ni-ḫi-i]a(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-ar-nu-wa-an-zito burn-3PL.PRS nam-ma-ká[nthen-CNJ=OBPk

[ú-ni-ḫi-i]awa-ar-nu-wa-an-zinam-ma-ká[n
(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRSthen-CNJ=OBPk

(Frg. 3) 28′ [ -u]š? te-pufew-ACC.SG.N da-a-ito sit-3SG.PRS nuCONNn DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) [

te-puda-a-inuDINGIR-LAM
few-ACC.SG.Nto sit-3SG.PRSCONNngod-ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) 29′ [ḫu-it-ti-i]a-an-zito pull-3PL.PRS nuCONNn A-NA 7seven-…:D/L.SG KASKALMEŠroad-D/L.SG(UNM) Ì.DU₁₀.[GA]fine oil-ACC.SG(UNM)

[ḫu-it-ti-i]a-an-zinuA-NA 7KASKALMEŠÌ.DU₁₀.[GA]
to pull-3PL.PRSCONNnseven-…
D/L.SG
road-D/L.SG(UNM)fine oil-ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) 30′ [SÍGwool-ACC.SG(UNM) SA₅-iared-ACC.SG(UNM)=CNJadd a-p]a-a-at-páthe-DEM2/3.ACC.SG.N=FOC ḫar-kán-zito have-3PL.PRS MUŠENḪI.Abird-ACC.PL(UNM) [

[SÍGSA₅-iaa-p]a-a-at-pátḫar-kán-ziMUŠENḪI.A
wool-ACC.SG(UNM)red-ACC.SG(UNM)=CNJaddhe-DEM2/3.ACC.SG.N=FOCto have-3PL.PRSbird-ACC.PL(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. III 31′/31′ [DINGIR]-LIM(?)god-D/L.SG(UNM) KASKAL[i?road-D/L.SG am-ba-aš-ši-t]i-i(?)burnt offering-LUW||HITT.D/L.SG wa-ar-nu-uš-kán-z[i]to burn-3PL.PRS.IMPF


[DINGIR]-LIM(?)KASKAL[i?am-ba-aš-ši-t]i-i(?)wa-ar-nu-uš-kán-z[i]
god-D/L.SG(UNM)road-D/L.SGburnt offering-LUW||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1+3) Rs. III 32′/32′ EGIR-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIR-L[AMgod-ACC.SG(UNM) 7seven-QUANcar ]a-ru-wa-azroad-HITT.ABL ḫu-it-ti-[an-zi]to pull-3PL.PRS

EGIR-ŠÚ-maDINGIR-L[AM7]a-ru-wa-azḫu-it-ti-[an-zi]
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)seven-QUANcarroad-HITT.ABLto pull-3PL.PRS

(Frg. 1+3) Rs. III 33′/33′ ŠÀ.BAtherein-ADV A-NA ḫa-ru-ú-iroad-…:D/L.SG ki-iš-ša-anthus-DEMadv ši-pa-an-t[i]to pour a libation-3SG.PRS

ŠÀ.BAA-NA ḫa-ru-ú-iki-iš-ša-anši-pa-an-t[i]
therein-ADVroad-…
D/L.SG
thus-DEMadvto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. III 34′/34′ 7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd 1-ŠUonce-QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS [ ]

7NINDA.SIGpár-ši-iaGEŠTIN-ia1-ŠUši-pa-an-ti
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. III 35′/35′ nam-mathen-CNJ *3*three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-wa-al-zi-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ta-la-ḫu-u[l-zi-ia](offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

nam-ma*3*MUŠENḫu-u-wa-al-zi-iata-la-ḫu-u[l-zi-ia]
then-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 1+3) Rs. III 36′/36′ *ú-ni-ḫi-ia*(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-ar-nu-wa-an-zito burn-3PL.PRS nam-mathen-CNJ Ì.DU₁₀.G[A]fine oil-ACC.SG(UNM)

*ú-ni-ḫi-ia*wa-ar-nu-wa-an-zinam-maÌ.DU₁₀.G[A]
(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRSthen-CNJfine oil-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. III 37′/37′ SÍGwool-ACC.SG(UNM) SA₅-iared-ACC.SG(UNM)=CNJadd a-pa-a-at-páthe-DEM2/3.ACC.SG.N=FOC da-an-zito take-3PL.PRS A-NA KASKALM[]road-…:D/L.PL

SÍGSA₅-iaa-pa-a-at-pátda-an-ziA-NA KASKALM[]
wool-ACC.SG(UNM)red-ACC.SG(UNM)=CNJaddhe-DEM2/3.ACC.SG.N=FOCto take-3PL.PRSroad-…
D/L.PL

(Frg. 1+3) Rs. III 38′/38′ ku-itwhich-REL.ACC.SG.N ḫu-u-it-ti-ia-[w]a-an-zito pull-INF ḫar-kán-zito have-3PL.PRS [ ]

ku-itḫu-u-it-ti-ia-[w]a-an-ziḫar-kán-zi
which-REL.ACC.SG.Nto pull-INFto have-3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. III 39′/Rs. III 1′/39′ nuCONNn DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) ḫa-ru-wa-[azroad-HITT.ABL QA-T]AM-MA-pátlikewise-ADV=FOC ḫu-u-it-t[i-an-zi]to pull-3PL.PRS

nuDINGIR-LAMḫa-ru-wa-[azQA-T]AM-MA-pátḫu-u-it-t[i-an-zi]
CONNngod-ACC.SG(UNM)road-HITT.ABLlikewise-ADV=FOCto pull-3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. III 40′/Rs. III 2′/40′ nuCONNn 7seven-QUANcar [a-ru-ú-u]šroad-HITT.ACC.PL.C;
valley-NOM.PL.C,ACC.PL.C
ša-ra-aup-PREV ti-it-ta-nu-zito place-3SG.PRS


nu7[a-ru-ú-u]šša-ra-ati-it-ta-nu-zi
CONNnseven-QUANcarroad-HITT.ACC.PL.C
valley-NOM.PL.C,ACC.PL.C
up-PREVto place-3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs. III 3′/41′ [E]GIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) ḪUR.SAG-azmountain-ABL SUD-an-zito pull-3PL.PRS

[E]GIR-ŠU-maDINGIR-LAMḪUR.SAG-azSUD-an-zi
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)mountain-ABLto pull-3PL.PRS

(Frg. 2+3) Rs. III 4′/42′ nuCONNn a-pí-ia-iathere; then-DEMadv=CNJadd 7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd

nua-pí-ia-ia7NINDA.SIGpár-ši-iaGEŠTIN-ia
CONNnthere
then-DEMadv=CNJadd
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. III 5′ ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS nam-mathen-CNJ 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-w[a-a]l-z[i-ia]ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

ši-pa-an-tinam-ma3MUŠENḫu-u-w[a-a]l-z[i-ia]
to pour a libation-3SG.PRSthen-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Rs. III 6′ da-la-ḫu-ul-zi-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-ni-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-a[r-nu-an-zi]to burn-3PL.PRS

da-la-ḫu-ul-zi-iaú-ni-ḫi-iawa-a[r-nu-an-zi]
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 7′ nam-mathen-CNJ Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) SÍGwool-ACC.SG(UNM) SA₅-iared-ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫu-u-it-[ti-ia-u-wa-an-zi]to pull-INF

nam-maÌ.DU₁₀.GASÍGSA₅-iaḫu-u-it-[ti-ia-u-wa-an-zi]
then-CNJfine oil-ACC.SG(UNM)wool-ACC.SG(UNM)red-ACC.SG(UNM)=CNJaddto pull-INF

(Frg. 2) Rs. III 8′ a-pa-a-athe-DEM2/3.ACC.SG.N da-an-zito take-3PL.PRS nuCONNn DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) ḪUR.SA[G-az]mountain-ABL

a-pa-a-atda-an-zinuDINGIR-LAMḪUR.SA[G-az]
he-DEM2/3.ACC.SG.Nto take-3PL.PRSCONNngod-ACC.SG(UNM)mountain-ABL

(Frg. 2) Rs. III 9′ ḫu-u-it-ti-ia-a[n-zi]to pull-3PL.PRS


ḫu-u-it-ti-ia-a[n-zi]
to pull-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 10′ EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) IŠ-TU ÍDriver-…:ABL SUD-a[n-zi]to pull-3PL.PRS

EGIR-ŠU-maDINGIR-LAMIŠ-TU ÍDSUD-a[n-zi]
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)river-…
ABL
to pull-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 11′ ŠÀ.BAtherein-ADV A-NA ÍDriver-…:D/L.SG ki-iš-ša-anthus-DEMadv ḫa-an-x[

ŠÀ.BAA-NA ÍDki-iš-ša-an
therein-ADVriver-…
D/L.SG
thus-DEMadv

(Frg. 2) Rs. III 12′ 7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-pa-an-t[i]to pour a libation-3SG.PRS

7NINDA.SIGpár-ši-iaGEŠTIN-iaši-pa-an-t[i]
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 13′ nam-mathen-CNJ 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-wa-al-zi-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG [ ]

nam-ma3MUŠENḫu-u-wa-al-zi-ia
then-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Rs. III 14′ da-la-ḫu-ul-zi-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-ni-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-a[r-nu-an-zi]to burn-3PL.PRS

da-la-ḫu-ul-zi-iaú-ni-ḫi-iawa-a[r-nu-an-zi]
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 15′ nuCONNn EGIR-an-daafterwards-ADV Ì.DU₁₀.GAfine oil-SG.UNM SÍGwool-SG.UNM SA₅-iared-SG.UNM=CNJadd [

nuEGIR-an-daÌ.DU₁₀.GASÍGSA₅-ia
CONNnafterwards-ADVfine oil-SG.UNMwool-SG.UNMred-SG.UNM=CNJadd

(Frg. 2) Rs. III 16′ ḫu-u-it-ti-ia-[a]n-zito pull-3PL.PRS EGIR-ŠU-m[aafterwards-ADV=CNJctr

ḫu-u-it-ti-ia-[a]n-ziEGIR-ŠU-m[a
to pull-3PL.PRSafterwards-ADV=CNJctr

(Frg. 2) Rs. III 17′ ḫu-it-ti-ia-a[n-zito pull-3PL.PRS

ḫu-it-ti-ia-a[n-zi
to pull-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 18′ MUŠENḪI.Abird-PL.UNM x x[ ]x x x[

MUŠENḪI.A
bird-PL.UNM

(Frg. 2) Rs. III 19′ x[

Rs. III bricht ab

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 1 2 [ ḫu]-u-it-ti-ia-an-zito pull-3PL.PRS

ḫu]-u-it-ti-ia-an-zi
to pull-3PL.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 2 [7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP GEŠT]IN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd *1*-ŠUonce-QUANmul BAL-tito pour a libation-3SG.PRS

[7NINDA.SIGpár-ši-iaGEŠT]IN-ia*1*-ŠUBAL-ti
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 3 [nam-mathen-CNJ 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-wa-al-zi-i]aritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG da-la-ḫu-ul-zi-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

[nam-ma3MUŠENḫu-u-wa-al-zi-i]ada-la-ḫu-ul-zi-ia
then-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 4 [ú-ni-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-ar-nu-wa-an-zito burn-3PL.PRS nam-mathen-CNJ Ì.DU₁]₀.GAfine oil-SG.UNM

[ú-ni-ḫi-iawa-ar-nu-wa-an-zinam-maÌ.DU₁]₀.GA
(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRSthen-CNJfine oil-SG.UNM

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 5 [ Q]A-TAM-MAlikewise-ADV da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS

Q]A-TAM-MAda-a-i
likewise-ADVto take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 6 [ ḫu-u-it-ti-i]a-an-zito pull-3PL.PRS


ḫu-u-it-ti-i]a-an-zi
to pull-3PL.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 7 [ ]x[ ]

Bruch von ca. 15-17 Zeilen

(Frg. 1) Rs. IV 1′ [ ]x[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 2′ [ -a]z? x[ ]


(Frg. 1) Rs. IV erhaltener Teil von 2 Zeilen unbeschrieben


Kolophon

(Frg. 1) Rs. IV 3′ [ ] Ú-ULnot-NEG Q[A-TIcompleted-NOM.SG(UNM) ]

Ú-ULQ[A-TI
not-NEGcompleted-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ ]x[ ]


(Frg. 1) Rs. IV Lücke von ca. 10 Zeilen


(Frg. 1) Rs. IV 14″ [ ]

(Frg. 1) Rs. IV 15″ [ ]IGI AN ŠA3

(Frg. 1) Rs. IV 16″ [ ]i?-ia

(Frg. 1) Rs. IV 17″ [ ]

(Frg. 1+2) Rs. IV 18″/1′ [ I]Šsic-ṬURto write-3SG.PST


I]Šsic-ṬUR
to write-3SG.PST

(Frg. 2) Rs. IV Ende von ca. 8 Zeilen unbeschrieben

Groddek D. 2001a, 114 ergänzt A?!-N[(A PA-NI DINGIR-L)IM ti-ia-an-zi]
Ergänzung nach Groddek D. - Kloekhorst A. 2006a, 250.
Haas V. 1998c, 97 ergänzt d[a-an-zi]
Das Zeichen ist über Rasur geschrieben.
Strauß R. 2006a, 318, ergänzt [ti-ia-u-wa-an-zi]
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 318.
Das Zeichen ist im Interkolumnium geschrieben.
Nach Strauß R. 2006a, 318 sind ca. 15-17 Zeilen weggebrochen.
Freiraum ca. 2 Zeilen.
(Frg. 3), (Frg. 4) und (Frg. 5) sind durch den Join sicherlich der Rs. III zuzuordnen.
Durch die Joins ist (Frg. 4) Rs. lk. Kol. sicherlich der Rs. IV zuzuordnen.
Über die archaisierende Zeichenvarianten dieser Zeile s. Torri G. 2010e: 322.
1.8296530246735