Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.215 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢UDU⸣sheep-{(UNM)} NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} a-du-⸢e?⸣-[nito eat-1SG.PRS
… | ⸢UDU⸣ | NINDA.GUR₄.RA | ar-ḫa | a-du-⸢e?⸣-[ni |
---|---|---|---|---|
sheep-{(UNM)} | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} | to eat-1SG.PRS |
2′ ] ⸢a⸣-ku-e-nito drink-1SG.PRS nuCONNn GAL.⸢GIR₄⸣cup of fired clay-{(UNM)} EGIR-p[aagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
… | ⸢a⸣-ku-e-ni | nu | GAL.⸢GIR₄⸣ | EGIR-p[a |
---|---|---|---|---|
to drink-1SG.PRS | CONNn | cup of fired clay-{(UNM)} | again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
3′ TÚGku]-ši-ši(festive robe of the king)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(festive robe of the king)-{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} kat-ta-anbelow-;
under- ⸢pé⸣-e-taḫ-[ḫito take-1SG.PRS
TÚGku]-ši-ši | kat-ta-an | ⸢pé⸣-e-taḫ-[ḫi |
---|---|---|
(festive robe of the king)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} (festive robe of the king)-{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} | below- under- | to take-1SG.PRS |
4′ ] a-pé-e-ni-ša-anas (mentioned)-DEMadv da-at-t[énto take-{2PL.PST, 2PL.IMP};
-PNm.ACC.SG.C
… | a-pé-e-ni-ša-an | da-at-t[én |
---|---|---|
as (mentioned)-DEMadv | to take-{2PL.PST, 2PL.IMP} -PNm.ACC.SG.C |
5′ ]x-kán ŠA GIreed-{GEN.SG, GEN.PL} A-NA TÙ[Rcattle pen-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | ŠA GI | A-NA TÙ[R | |
---|---|---|---|
reed-{GEN.SG, GEN.PL} | cattle pen-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
… | … | |
---|---|---|
7′ ap?-p]a-a-⸢i?⸣to be finished-3SG.PRS [
Text bricht ab
… | ap?-p]a-a-⸢i?⸣ | … |
---|---|---|
to be finished-3SG.PRS |