Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.215 (2021-12-31)

KBo 40.215 (CTH 832) [adapted by TLHdig]

KBo 40.215
Abbreviations (morphological glossing)

1′ ] UDUsheep-{(UNM)} NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
a-du-e?-[nito eat-1SG.PRS

UDUNINDA.GUR₄.RAar-ḫaa-du-e?-[ni
sheep-{(UNM)}bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to eat-1SG.PRS

2′ ] a-ku-e-nito drink-1SG.PRS nuCONNn GAL.GIR₄cup of fired clay-{(UNM)} EGIR-p[aagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

a-ku-e-ninuGAL.GIR₄EGIR-p[a
to drink-1SG.PRSCONNncup of fired clay-{(UNM)}again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

3′ TÚGku]-ši-ši(festive robe of the king)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(festive robe of the king)-{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
kat-ta-anbelow-;
under-
-e-taḫ-[ḫito take-1SG.PRS

TÚGku]-ši-šikat-ta-an-e-taḫ-[ḫi
(festive robe of the king)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(festive robe of the king)-{(ABBR)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
below-
under-
to take-1SG.PRS

4′ ] a-pé-e-ni-ša-anas (mentioned)-DEMadv da-at-t[énto take-{2PL.PST, 2PL.IMP};
-PNm.ACC.SG.C

a-pé-e-ni-ša-anda-at-t[én
as (mentioned)-DEMadvto take-{2PL.PST, 2PL.IMP}
-PNm.ACC.SG.C

5′ ]x-kán ŠA GIreed-{GEN.SG, GEN.PL} A-NA [Rcattle pen-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

ŠA GIA-NA [R
reed-{GEN.SG, GEN.PL}cattle pen-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

6′ ]-zi?am-mu-ug-ga-aš [

7′ ap?-p]a-a-i?to be finished-3SG.PRS [


Text bricht ab

ap?-p]a-a-i?
to be finished-3SG.PRS
0.94428706169128