Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.156 (2021-12-31)

KBo 40.156 (CTH 483) [by HPM Beschwörungsrituale]

ed. Francesco Fuscagni (2025-03-29)
KBo 40.156
Abbreviations (morphological glossing)

1′ [ ]x x x[

]xxx[

2′ [ (i)]a-anyew(?)-ACC.SG.C;
to go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-PNf.ACC.SG.C;
-PNf.D/L.SG
nuCONNn ú-i-e-e[š-

(i)]a-annu
yew(?)-ACC.SG.C
to go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-PNf.ACC.SG.C
-PNf.D/L.SG
CONNn

3′ [ ]x EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA GIŠMA..A[Bbasket-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

]xEGIR-paA-NA GIŠMA..A[B
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}basket-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

4′ [ K]À.GIR-ia da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG
na-aš-ša-an-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
GIŠBANŠ[URtable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}


K]À.GIR-iada-a-ina-aš-ša-anGIŠBANŠ[UR
to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}

5′ [ EM-Ṣ]Úsour-{(UNM)} GA.KIN.AGcheese-{(UNM)} pár-ša-a-anmorsel-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to break-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to flee-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
GIŠIN-BI[ḪI.Afruit-{(UNM)}

EM-Ṣ]ÚGA.KIN.AGpár-ša-a-anGIŠIN-BI[ḪI.A
sour-{(UNM)}cheese-{(UNM)}morsel-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to break-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to flee-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to break-2SG.IMP
to flee-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
fruit-{(UNM)}

6′ [ DINGI]R-LIMgod-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
divinity-{(UNM)}
iš-ḫu-u-wa-a-ito pour-3SG.PRS;
to pour-2SG.IMP;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
ši-p[a-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DINGI]R-LIMiš-ḫu-u-wa-a-iGEŠTINši-p[a-an-ti
god-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
divinity-{(UNM)}
to pour-3SG.PRS
to pour-2SG.IMP
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

7′ [ -a]n me-ma- i-PNf.D/L.SG


i
-PNf.D/L.SG

8′ [ ]x-ma-aš KASKALMEŠroad-{(UNM)};
to set on the road-3SG.PRS
[

]x-ma-ašKASKALMEŠ
road-{(UNM)}
to set on the road-3SG.PRS

9′ [ ]a?-aš B[A.BA.ZA(?)barley porridge-{(UNM)}

B[A.BA.ZA(?)
barley porridge-{(UNM)}

10′ [ ]x[

Fragment bricht ab

]x[
1.4106152057648