Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.156 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | ]x | x | x[ |
---|---|---|---|
2′ [ (i)]a-anyew(?)-ACC.SG.C;
to go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-PNf.ACC.SG.C;
-PNf.D/L.SG nuCONNn ú-i-⸢e⸣-e[š-
… | (i)]a-an | nu | |
---|---|---|---|
yew(?)-ACC.SG.C to go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to make-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} -PNf.ACC.SG.C -PNf.D/L.SG | CONNn |
3′ [ ]x EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA GIŠMA.⸢SÁ⸣.A[Bbasket-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | ]x | EGIR-pa | A-NA GIŠMA.⸢SÁ⸣.A[B |
---|---|---|---|
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} | basket-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
4′ [ … … … … K]À.GIR-ia da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG na-aš-⸢ša⸣-an-{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs GIŠBANŠ[URtable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
K]À.GIR-ia | da-a-i | na-aš-⸢ša⸣-an | GIŠBANŠ[UR | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
to take-3SG.PRS entire-QUANall(ABBR) to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} -DN.D/L.SG -PNm.D/L.SG | -{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs} - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs | table-{(UNM)} table-{HURR.ABS.SG, STF} |
5′ [ … … EM-Ṣ]Úsour-{(UNM)} GA.KIN.AGcheese-{(UNM)} pár-ša-a-anmorsel-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to break-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to flee-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
-{DN(UNM)} GIŠIN-BI[ḪI.Afruit-{(UNM)}
EM-Ṣ]Ú | GA.KIN.AG | pár-ša-a-an | GIŠIN-BI[ḪI.A | ||
---|---|---|---|---|---|
sour-{(UNM)} | cheese-{(UNM)} | morsel-{ACC.SG.C, GEN.PL} to break-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to flee-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to break-2SG.IMP to flee-2SG.IMP -{DN(UNM)} | fruit-{(UNM)} |
6′ [ … … … … DINGI]R-⸢LIM⸣god-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
divinity-{(UNM)} iš-ḫu-u-wa-a-ito pour-3SG.PRS;
to pour-2SG.IMP;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)} ši-p[a-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
DINGI]R-⸢LIM⸣ | iš-ḫu-u-wa-a-i | GEŠTIN | ši-p[a-an-ti | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
god-{(UNM)} godsman(?)-{(UNM)} divinity-{(UNM)} | to pour-3SG.PRS to pour-2SG.IMP to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP} | wine official-{(UNM)} wine-{(UNM)} | to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
7′ [ … … … -a]n me-ma- i-PNf.D/L.SG
… | i | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
-PNf.D/L.SG |
8′ [ … … … … … … … … ]x-ma-aš KASKALMEŠroad-{(UNM)};
to set on the road-3SG.PRS [
]x-ma-aš | KASKALMEŠ | … | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
road-{(UNM)} to set on the road-3SG.PRS |
9′ [ … … … … … … … … … -š]a?-aš B[A.BA.ZA(?)barley porridge-{(UNM)}
B[A.BA.ZA(?) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
barley porridge-{(UNM)} |
Fragment bricht ab
]x[ | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|