Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 39.70 (2021-12-31)

KBo 39.70 (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 39.70 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) 1′ [UZUNÍG.GIGliver-ACC.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS LUGAL-ašking-GEN.SG pé-r]a-anbefore-POSP 1one-QUANcar NINDA!w[a-ga-da-ašmorsel of bread-ACC.SG.N da-an-zi]to take-3PL.PRS1


[UZUNÍG.GIGú-da-an-ziLUGAL-ašpé-r]a-an1NINDA!w[a-ga-da-ašda-an-zi]
liver-ACC.SG(UNM)to bring (here)-3PL.PRSking-GEN.SGbefore-POSPone-QUANcarmorsel of bread-ACC.SG.Nto take-3PL.PRS

(Frg. 2) 2′ [pé-ra-anbefore-ADV 1one-QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry)-NOM.SG.N;
(bread or pastry)-ACC.SG.N
15-iš15 times-QUANmul 5]five-QUANcar NINDAḪI.Abread-NOM.PL(UNM);
bread-ACC.PL(UNM)
20-iš20 times-QUANmul [1one-QUANcar DUGvessel-NOM.SG(UNM);
vessel-ACC.SG(UNM)
mar-nu-an](kind of beer)-GEN.SG(UNM)(!)

[pé-ra-an1NINDAwa-ge-eš-šar15-iš5]NINDAḪI.A20-iš[1DUGmar-nu-an]
before-ADVone-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.N
(bread or pastry)-ACC.SG.N
15 times-QUANmulfive-QUANcarbread-NOM.PL(UNM)
bread-ACC.PL(UNM)
20 times-QUANmulone-QUANcarvessel-NOM.SG(UNM)
vessel-ACC.SG(UNM)
(kind of beer)-GEN.SG(UNM)(!)

(Frg. 2) 3′ [AGRIGadministrator-NOM.SG(UNM) URU pa-a-ito give-3SG.PRS 1one-QUANcar DUGvessel-ACC.SG(UNM) K]AŠ.GEŠTIN(beverage)-GEN.SG(UNM) Z[ABAR.DABbronze(-bowl) holder-NOM.SG(UNM) pa-a-i]to give-3SG.PRS


[AGRIGpa-a-i1DUGK]AŠ.GEŠTINZ[ABAR.DABpa-a-i]
administrator-NOM.SG(UNM)to give-3SG.PRSone-QUANcarvessel-ACC.SG(UNM)(beverage)-GEN.SG(UNM)bronze(-bowl) holder-NOM.SG(UNM)to give-3SG.PRS

(Frg. 2) 4′ [ME-EL-QÉ-ETration-NOM.SG(UNM);
ration-GEN.SG(UNM)
1one-QUANcar ]Š.TURkid-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar [NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) GAL]big-ACC.SG(UNM)

[ME-EL-QÉ-ET1]Š.TUR1[NINDA.GUR₄.RAGAL]
ration-NOM.SG(UNM)
ration-GEN.SG(UNM)
one-QUANcarkid-ACC.SG(UNM)one-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)big-ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 5′ [1one-QUANcar ta-ḫa-ši-iš(vessel)-ACC.SG.N mar-nu-an(kind of beer)-GEN.SG 1one-QUANcar ta-ḫa-š]i!-iš(vessel)-ACC.SG.N KAŠ.[GEŠTIN(beverage)-GEN.SG(UNM)

[1ta-ḫa-ši-išmar-nu-an1ta-ḫa-š]i!-išKAŠ.[GEŠTIN
one-QUANcar(vessel)-ACC.SG.N(kind of beer)-GEN.SGone-QUANcar(vessel)-ACC.SG.N(beverage)-GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) 6′ [da-an-zito take-3PL.PRS ta-aš-ša-anCONNt=OBPs ši-u-ni-iš-m]igod-D/L.SG=POSS.3PL.D/L.SG ḫu-ká[n-zi-3PL.PRS LUGAL-iking-D/L.SG UZUNÍG.GIG]liver-ACC.SG(UNM)

[da-an-zita-aš-ša-anši-u-ni-iš-m]iḫu-ká[n-ziLUGAL-iUZUNÍG.GIG]
to take-3PL.PRSCONNt=OBPsgod-D/L.SG=POSS.3PL.D/L.SG-3PL.PRSking-D/L.SGliver-ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 7′ [ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS LUGAL-ašking-GEN.SG pé-ra-anbefore-POSP 1one-QUANcar NIN]DAwa-ga-da-[morsel of bread-ACC.SG.N da-an-zi]to take-3PL.PRS


[ú-da-an-ziLUGAL-ašpé-ra-an1NIN]DAwa-ga-da-[da-an-zi]
to bring (here)-3PL.PRSking-GEN.SGbefore-POSPone-QUANcarmorsel of bread-ACC.SG.Nto take-3PL.PRS

(Frg. 2) 8′ [pé-ra-anbefore-ADV 1one-QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry)-NOM.SG.N;
(bread or pastry)-ACC.SG.N
15-i]š15 times-QUANmul 10ten-QUANcar NINDAḪI.Abread-NOM.PL(UNM);
bread-ACC.PL(UNM)
[20-iš20 times-QUANmul 1one-QUANcar DUGvessel-NOM.SG(UNM);
vessel-ACC.SG(UNM)
mar-nu-an](kind of beer)-GEN.SG(UNM)(!)

Text bricht ab

[pé-ra-an1NINDAwa-ge-eš-šar15-i]š10NINDAḪI.A[20-iš1DUGmar-nu-an]
before-ADVone-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.N
(bread or pastry)-ACC.SG.N
15 times-QUANmulten-QUANcarbread-NOM.PL(UNM)
bread-ACC.PL(UNM)
20 times-QUANmulone-QUANcarvessel-NOM.SG(UNM)
vessel-ACC.SG(UNM)
(kind of beer)-GEN.SG(UNM)(!)
Ob KBo 39.70 vor oder nach dem Textverlauf von KBo 30.19 Vs. zu stellen ist, bleibt derzeit unklar. Wegen der Ähnlichkeit des Inhalts beider Fragmente ist es aber wahrscheinlich, dass KBo 39.70 auch zur Vs. dieser Tafel gehörte.
1.3241419792175