Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 39.164 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
r. Kol. 1′ [ ]x ⸢nu?CONNn 5?five-QUANcar NINDA.SIGMEŠ⸣‘flat bread’-ACC.PL(UNM) x[
… | ⸢nu? | 5? | NINDA.SIGMEŠ⸣ | ||
---|---|---|---|---|---|
CONNn | five-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.PL(UNM) |
r. Kol. 2′ [ ] ⸢GU₄⸣bovid-GEN.SG(UNM) UZUQA-TÚ-ACC.SG(UNM) ḫu-u-i-⸢šu⸣alive-ACC.SG.N [
… | ⸢GU₄⸣ | UZUQA-TÚ | ḫu-u-i-⸢šu⸣ | … |
---|---|---|---|---|
bovid-GEN.SG(UNM) | -ACC.SG(UNM) | alive-ACC.SG.N |
r. Kol. 3′ [n]a-an-šiCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L pé-ra-anbefore-PREV da-a-ito sit-3SG.PRS E[GIR-
[n]a-an-ši | pé-ra-an | da-a-i | |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L | before-PREV | to sit-3SG.PRS |
r. Kol. 4′ ⸢da⸣-an-zito take-3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GAL-SÚcup-ACC.SG(UNM) šu-⸢un⸣-n[a-an-zito fill-3PL.PRS
⸢da⸣-an-zi | na-aš-ta | GAL-SÚ | šu-⸢un⸣-n[a-an-zi |
---|---|---|---|
to take-3PL.PRS | CONNn=OBPst | cup-ACC.SG(UNM) | to fill-3PL.PRS |
r. Kol. 5′ EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-ušḪI.A(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C ši-pa-⸢an⸣-d[a-an-zito pour a libation-3PL.PRS
EGIR-ŠU-ma | la-ḫa-an-ni-ušḪI.A | ši-pa-⸢an⸣-d[a-an-zi |
---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C | to pour a libation-3PL.PRS |
r. Kol. 6′ nam-ma-at-kánstill-ADV=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
still-ADV=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
still-ADV=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk ta-pu-ú-šaaside-ADV I-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL D⸢ḫé⸣-[pát-DN.GEN.SG(UNM)
nam-ma-at-kán | ta-pu-ú-ša | I-NA É | D⸢ḫé⸣-[pát |
---|---|---|---|
still-ADV=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk still-ADV=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk still-ADV=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk | aside-ADV | house-… D/L.SG house-… D/L.PL | -DN.GEN.SG(UNM) |
r. Kol. 7′ ú-wa-an-zito come-3PL.PRS 5five-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.PL(UNM) 2two-QUANcar NINDAi-du-ri-[in(bread or pastry)-ACC.SG.C
ú-wa-an-zi | 5 | NINDA.SIGMEŠ | 2 | NINDAi-du-ri-[in |
---|---|---|---|---|
to come-3PL.PRS | five-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.PL(UNM) | two-QUANcar | (bread or pastry)-ACC.SG.C |
r. Kol. 8′ ZÌ.DAflour-GEN.SG(UNM) ḫa-az-zi-la-aš(unit of volume)-GEN.SG pár-ši-[iato break-3SG.PRS.MP
ZÌ.DA | ḫa-az-zi-la-aš | pár-ši-[ia |
---|---|---|
flour-GEN.SG(UNM) | (unit of volume)-GEN.SG | to break-3SG.PRS.MP |
r. Kol. 9′ še-⸢er-ra-aš-ša⸣-an ŠA UDUsheep-…:GEN.SG UZUŠÀheart-ACC.SG(UNM) IZI-[itfire-INS
še-⸢er-ra-aš-ša⸣-an | ŠA UDU | UZUŠÀ | IZI-[it |
---|---|---|---|
sheep-… GEN.SG | heart-ACC.SG(UNM) | fire-INS |
r. Kol. 10′ za-n[u-w]a-⸢an⸣to bring so. across-PTCP.ACC.SG.N [k]u-⸢ra⸣-a-anto cut (off)-PTCP.ACC.SG.N da-a-(Rasur)[ito sit-3SG.PRS
za-n[u-w]a-⸢an⸣ | [k]u-⸢ra⸣-a-an | da-a-(Rasur)[i |
---|---|---|
to bring so. across-PTCP.ACC.SG.N | to cut (off)-PTCP.ACC.SG.N | to sit-3SG.PRS |
r. Kol. 11′ [na-at-ša-an]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ⸢A⸣-NA GIŠBANŠURtable-…:D/L.SG Dḫé-⸢pát⸣-DN.GEN.SG(UNM) d[a-a-ito sit-3SG.PRS
[na-at-ša-an] | ⸢A⸣-NA GIŠBANŠUR | Dḫé-⸢pát⸣ | d[a-a-i |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | table-… D/L.SG | -DN.GEN.SG(UNM) | to sit-3SG.PRS |
r. Kol. 12′ [EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr la-ḫ]a-an-ni-ušḪI.A(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C ši-pa-⸢an-da⸣-a[n-zito pour a libation-3PL.PRS
[EGIR-ŠU-ma | la-ḫ]a-an-ni-ušḪI.A | ši-pa-⸢an-da⸣-a[n-zi |
---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C | to pour a libation-3PL.PRS |
r. Kol. 13′ [ NINDAi-d]u-⸢ri⸣-in(bread or pastry)-ACC.SG.C ZÌ.⸢DA⸣flour-GEN.SG(UNM) ḫa-az-zi-l[a-aš(unit of volume)-GEN.SG
… | NINDAi-d]u-⸢ri⸣-in | ZÌ.⸢DA⸣ | ḫa-az-zi-l[a-aš |
---|---|---|---|
(bread or pastry)-ACC.SG.C | flour-GEN.SG(UNM) | (unit of volume)-GEN.SG |
r. Kol. 14′ [ ]x-⸢ma⸣ pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP na-an[CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
… | pár-ši-ia | na-an[ | |
---|---|---|---|
to break-3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC |
r. Kol. 15′ [ ]x A-NA ⸢GIŠBANŠUR-pát⸣table-…:D/L.SG=FOC [
… | A-NA ⸢GIŠBANŠUR-pát⸣ | … | |
---|---|---|---|
table-… D/L.SG=FOC |
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|