Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 38.260 (2021-12-31)

KBo 8.91+ (CTH 479) [by HPM Beschwörungsrituale]

KBo 21.37{Frg. 1} + KBo 38.260{Frg. 2} + KBo 8.91{Frg. 3} + KBo 42.103{Frg. 4} (+) KBo 8.82{Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 5) Vs.? 1′ 1 [ ]-i[a ]

(Frg. 5) Vs.? 2′ 2 [ ]-kán DIŠKUR-aš m[u- ]1

(Frg. 5) Vs.? 3′ 3 [ -k]án DINGIRMEŠ˽MEŠ ḫu-x[ ]

(Frg. 5) Vs.? 4′ 4 [ ša-ša-nu-uš ZA]BAR2 A-NA 2 Dte-ši!-me-[ti ]

(Frg. 5) Vs.? 5′ 5 [ ša-ša-n]u-uš ZABAR a-ra-aḫ-zé-na-aš [ ]

(Frg. 5) Vs.? 6′ 6 [ ša-š]a-nu- ZABAR še-ḫi-li?-ta(-)GÍR?-za3 [ ]

(Frg. 5) Vs.? 7′ 7 [ Dš]ar-ru-um-ma 14 ša-ša-nu-uš 1 GIR₄ ḫi-lam-[ni ]

(Frg. 5) Vs.? 8′ 8 [ ] DIŠKUR-aš4 QA-TAM-MA 2 ša-ša-nu-uš ZABAR [ ]

(Frg. 5) Vs.? 9′ 9 [ ]-e-eš 2 ša-ša-nu-uš ZABAR A-NA [ ]

(Frg. 5) Vs.? 10′ 10 [ ]-x Éka-ri-im-mi an-da ti-[an-zi] 11 [ ]

(Frg. 5) Vs.? 11′ [ MEŠ ḫa-a-p]é-e-eš5 Ú-UL še-ek-kán-z[i]


(Frg. 5) Vs.? 12′ 12 [ ]x-aš-kán an-da pé-e-d[a-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zi]6 13 []

(Frg. 5) Vs.? 13′ [ ]x-ri-kán an-d[a ]

(Frg. 5) Vs.? 14′ 14 [ ] x [ ](Lücke unbestimmbarer Größe)

(Frg. 2) Vs.? 1′ 15 [nu GIŠ]la-ap-pí-i[a-aš ]

(Frg. 2+1) Vs.? 2′/Vs.? 1′ 16 [ ] GIŠe-er-ḫu-u-i-[i]š!-ša-[an ]

(Frg. 2+1) Vs.? 3′/Vs.? 2′ 17 ḫu-u-ma-an-da-za-ma-at QA-TAM-MA an-d[a? ]


(Frg. 2+1) Vs.? 4′/Vs.? 3′ 18 1 GIŠla-ap-pí-ia-a[š]-ma A-NA DIŠKUR É[ ]7

(Frg. 2+1) Vs.? 5′/Vs.? 4′ 19 a-wa-an kat-ta-ia ku-it 1 GIŠe-er-ḫu-u-i-[]-ša-a[n ] 20 [ ]

(Frg. 2+1) Vs.? 6′/Vs.? 5′ ki-it-ta-ri 21 SILA₄-ia da-an-zi


(Frg. 2+1) Vs.? 7′/Vs.? 6′ 22 nu-kán ma-aḫ-ḫa-an [GI]Šla-ap-pí-ia-aš an-da ar-nu-an-[zi] 23 [ ]n at-ta-aš DINGIRMEŠ-aš x-[ ]

(Frg. 2+1) Vs.? 8′/Vs.? 7′ 24 (Rasur) nu-kán?8 ku-in kat-ta-an na-a-an-ni-ia-a[n-z]i 25 na-an-kán at-ta-aš DINGIRMEŠ-aš a-[ ]

(Frg. 2+1) Vs.? 9′/Vs.? 8′ 26 [ke-el-d]i-ia ši-pa-an-da-[an-z]i9 27 [m]a-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-an zé-e-ia-an-da-za a-ri 28 nu 6 NINDA.GUR₄.RA UP-NI 29 ku-i[t]10

(Frg. 2+1) Vs.? 10′/Vs.? 9′ [ NINDA.GUR₄].RA A-NA D10 eḫ-li-pí šu-up-ri-pí pár-ši-ia-an-zi 30 še-er-ma-aš-ša-an U[ZU]GABA UZUZAG.[UDU ]-aš?11

(Frg. 2+1) Vs.? 11′/Vs.? 10′ [] 31 [n]a-a[t]-ša-an iš-ta-na-a-ni EGIR-pa da-a-i

(Frg. 3+2+1) Vs.? 11′/Vs.? 10′ 32 EGIR-ŠU-ma 2 NINDA.GU[R₄.R]A at-ta-aš DINGIR[MEŠ-aš eḫ-li-pí šu-up]-ri-pí12

(Frg. 3+2+1) Vs.? 1′/Vs.? 12′/Vs.? 11′ x x [ x ]

(Frg. 3+2+1) Vs. 1′/Vs.? 12′/Vs.? 11′ 33 [nu-uš-š]a-an13 2 UZUMAŠ.SÌL 2 UZUmu-uḫ-ra-in-na da-a-i 34 na-at A-NA DINGIRMEŠ [ ]

(Frg. 3+1) Vs. 2′/Vs.? 12′ 35 EGIR-ŠU-m[a ]x A-NA DINGIRMEŠ˽MEŠ pár-ši-ia 36 še-ra-aš-ša-an 2 UZUta-x-x-x-ti(-)x14 x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 3′/Vs.? 13′ 37 na-at-ša-an x[ EGI]R-pa da-a-i

(Frg. 3+1) Vs.3′/Vs.? 13′ 38 EGIR-ŠU-ma 1 NINDA.GUR₄.RA at-ta-aš DINGIR[MEŠ] pár-š[i-ia]

(Frg. 3+1) Vs. 3/Vs.? 13′ 39 [ ]

(Frg. 3+1) Vs. 4′/Vs.? 14′ UZUšar-nu-um-ma-aš ½ [SA]G.DU GÙB-la-aš-ša UZUku-du-úr da-a-i

(Frg. 3+1) Vs. 4/Vs.? 14′ 40 n[a-at-ša-an iš-ta-na-a-ni]15

(Frg. 3+1) Vs. 5/Vs.? 15′ EGIR-pa da-a-i

(Frg. 3+1) Vs. 5′/Vs.? 15′ 41 EGIR[U-m]a GEŠTIN ši-pa-an-ti 42 na-aš-ta GALḪI.A x-x-ta x-x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 6′/Vs.? 16′ 43 EGIR-an-da-ma-aš-kán zé-e-i[a-a]n-ta-az šu-un-na-a-i


(Frg. 3+1) Vs. 7′/Vs.? 17′ 44 EGIR-ŠU-ma-kán Éka-ri-im-ni an-da A-NA D10ḪI.A? DÉ-A Dx x-x[ ]16

(Frg. 3+1) Vs. 8′/Vs.? 18′ 45 EGIR-an-na-kán na-at-ḫi-ia-aš GIŠla-ap-pí-ia-aš pé-ra-an xḪI.A x-x-x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 9′/Vs.? 19′ 46 na-aš-ta GALḪI.A ḫu-e-ša-u-wa-az šu-un-na-an-zi 47 EGIR-an-[da] x x []


(Frg. 3+1) Vs. 10′/Vs.? 20′ 48 nu-kán ma-aḫ-ḫa-an GIŠla-ap-pí-ia-aš [š]i-pa-an-du-wa-an-zi aš-nu-wa-an-zi 49 x x[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 11′/Vs.? 21′ *ḫal*-zi-ia-an-pát 50 nu-kán DINGIR*MEŠ* *aš-nu-uš-kán-zi* (Rasur)


(Frg. 3+1) Vs. 12′/Vs.? 22′ 51 ma-aḫ-ḫa-an-ma17 ḫa-a-ru-wa-na-a-iz-zi 52 nu-za URUšu-lu-pa-aš-ši DUTU URUa-r[i-i]n-na D?[ ]

(Frg. 3+1) Vs. 13′/Vs.? 23′ 53 URUša-pí-nu-wa-ma 2 DUMUMEŠ-ŠU kar-pa-an-zi 54 na-aš-kán šu-uḫ-ḫi x x x[ ] 55 []

(Frg. 3+1) Vs.? 14′/Vs.? 24′ še-er GIŠZA.LAM.GAR GADAa-la-lu-wa-aš tar-n[a]-an-zi 56 nu 2 GIŠBANŠUR ti-an-z[i]18 57 []

(Frg. 3+1) Vs.? 15′/Vs.? 25′ DUMUMEŠ A-NA DUMUMEŠ *tap-ri-ia*-aš pal-ta-na-[? ?]-nu-wa-an-zi

(Frg. 1+3) Vs.? 15′/Vs.? 25′ 58 EG[IR]-an-d[a19 ]

(Frg. 1+3) Vs.? 16′/Vs.? 26′ wa-aš-ša-an-zi

(Frg. 1+3) Vs. 16′/Vs.? 26′ 59 na-an-ši-ša-an x[ ] x x20[ ]

(Frg. 3) Vs. 17′ 60 na-*aš-kán šu-uḫ-ḫi še-er GIŠZA.LAM.GAR-aš kat-ta-an* [tar-na-an-zi?]21 61 [ ]

(Frg. 3) Vs. 18′ pé-ra-an-ma da-a!-i 62 2 GIŠBANŠUR ti-an-z[i]

(Frg. 3) Vs. 19′ 63 kap-pár-mi-e-eš NINDA.LÀLḪI.A TUR-TIM GIŠe-e[r-ḫu-u-i ] 64 []

(Frg. 3) Vs. 20′ 2 GIŠBANŠUR ḪI.A pé-ra-an ti-an-zi 65 [ ]

(Frg. 3) Vs. 21′ ú-da-[ ] 66 [an?]-da-ma-aš pé-ra-an [ ]


(Frg. 3) Rs. 1 67 [EGIR]U-ma lu-uk-kat-ta

(Frg. 3+4) Rs. 1/Rs. 1 68 nu-za na-at-ḫi-ia-aš 2 GIŠBANŠURḪI.A-ia pé-e-da-[an-zi] 69 []

(Frg. 3+4) Rs. 2/Rs. 2 [ pé-r]a-an ar-ḫa ḫu-it-ti-ia-an-za 70 na-a[n-k]án pé-ra-an ar-ḫa [ ] 71 []

(Frg. 3+4) Rs. 3/Rs. 3 [ I-N]A É DIŠKUR 5 NINDA.SIGMEŠ 1 NINDAma-du-[u]p-pa-aš-ši-iš BA.BA.Z[A ]

(Frg. 3+4) Rs. 4/Rs. 4 72 [š]e-er-ma-aš-ša-an ŠE.GIŠ.Ì iš-ḫu-wa-a-an pár[i-i]a-an-zi 73 na-an A-NA x[ ]

(Frg. 3+4) Rs. 5/Rs. 5 ši-pa-an-ti 74 a-ri-ia A-NA [ pár-š]i-ia-an-zi 75 5 NINDA.SIGMEŠ [1 NINDA.GUR₄.RA BA.BA.ZA ]22

(Frg. 3+4) Rs. 6/Rs. 6 pár-ši-ia-an-zi 76 a/A-x[ ca. 6-7 Zeichen DINGIRMEŠ(?) L]ÚMEŠ QA-TAM-MA pár-ši-ia-an-z[i] 77 []

(Frg. 3+4) Rs. 7/Rs. 7 EGIR-pa ti-an-z[i] 78 [ ]x 5 NINDA.SIGMEŠ 1 NINDA.GUR₄.RA BA.[BA.ZA ]

(Frg. 3+4) Rs. 8/Rs. 8 79 EGIR-ŠU-ma [ ]


(Frg. 3+4) Rs. 9/Rs. 9 80 nam-m[a ] GIŠla-ap-pí-ia-aš ti-a[n-zi]

(Frg. 3+4+1) Rs. 9/Rs. 9/Rs.? 1′ 81 [ I-N]A UD.2KAM[ ]

(Frg. 3+4+1) Rs. 10/Rs. 10/Rs.? 2′ 23ú-[da-an-zi(?)]

(Frg. 4+1) Rs. 10/Rs.? 2′ 82 [ ]MEŠ˽GIŠBANŠUR24 ḫar?-kán?-zi25

(Frg. 1) Rs.? 2′ 83 na-at QA-TAM-MA[ ]

(Frg. 1) Rs.? 3′ 84 [ GA]L GEŠTIN pé-e-da-an-zi

(Frg. 2+1) Rs.? 3′ 85 nu pé-ra-an x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 1′/Rs.? 4′ [ GIŠ]e-[er-ḫu-u-i? ḪI].A GEŠTIN x - x -an-da-aš pé-e ḫar-kán-zi 86 pé-ra-an-ma LÚ.MEŠN[AR ]

(Frg. 2+1) Rs.? 2′/Rs.? 5′ 87 EGIR-a[n-da-ma? GU₄] UDU am-b[a-aš-ši-i]a-aš ke-el-di-ia-aš-ša i-ia-at-ta-ri 88 GU₄ḪI.A-ma UDUḪI.A IŠ-TU x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 3′/Rs.? 6′ ù-ša-a[n-26 k]e-e-da-ni DINGIR-LIM-ni ma-ši-wa-an lam-ni-ia-an

(Frg. 2+1) Rs.? 3/Rs.? 6′ 89 na-an-kán a-pé-e-ez ar-ḫa i-ia-u-e-n[i]


(Frg. 2+1) Rs.? 4′/Rs.? 7′ 90 na-at-kán ma-aḫ-ḫa-an I-NA É DINGIR-LIM an-da ar-nu-an-zi 91 nu GIŠBANŠURḪI.A ú-nu-wa-an-da 92 DUGÚTUL.TURḪI.A-ia x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 5′/Rs.? 8′ A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠ-aš ti-an-zi 93 nam-ma EGIR-an-da am-ba-aš-ši-e-eš ḫu-i-ša-u-wa-az zé-ia-an-ta-zi-ia ši-pa-an-d[a-an-zi]

(Frg. 2+1) Rs.? 6′/Rs.? 9′ 94 EGIR-ŠU-ma ke-el-di-ia ḫu-i-ša-u-wa-az ši-pa-an-da-an-z[i] 95 ku-it-ma-an-ma-aš-ša-an zé-e-ia!-〈an〉-da-za27 a-ri-i[š?28 ]

(Frg. 2+1) Rs.? 7′/Rs.? 10′ 96 nu-uš-ša-an 2 DUMUMEŠ-ŠU ku-i-e-eš šu-uḫ-ḫi še-er 97 nu-uš-ma-aš-kán DINGIRMEŠ-aš ḫi-lam-ni an-da 2 SILA₄ 10 NINDA.SIGMEŠ x[ ]

(Frg. 2+1) Rs.? 8′/Rs.? 11′ 98 A-NA 2 GIŠe-er-ḫu-u-i-ia-aš-ša-an NINDA.LÀL ḫu-u-ma-an-te-eš ku-iš-ša tar-na-az ki-it-ta-ri 99 2 NINDAla-al-la-[mu-ri-iš]29

(Frg. 2+1) Rs.? 9′/Rs.? 12′ ŠA BA.BA.ZA tar-na-aš 2 NINDAḫar-šu-pa-an-ni-iš BA.BA.ZA tar-na-aš GIŠIN-BIḪI.A-ia ḫu-u-ma-an ku-it-ta pa-ra-a [t]e-[pu]

(Frg. 2+1) Rs.? 10′/Rs.? 13′ ke-el-di-ia am-ba-aš-ši wa-ar-nu-wa-an-zi

(Frg. 2+1) Rs. 10′/Rs.? 13′ 100 na-aš-ta ma-aḫ-ḫa-an am-ba-aš-ši-ia-aš aš-nu-wa-an-zi 101 nu EGIR-[an-da]

(Frg. 2+1) Rs.? 11′/Rs.? 14′ ke-el-di-ia ŠA URUki-iz-zu-wa-at-na an-na-al-li-ia-az tup-pí-az Ú-UL ku-it i-ia-an 102 ka-a-[ša?]

(Frg. 2+1) Rs.? 12′/Rs.? 15′ ke-el-di-ia DINGIR-LIM-az a-ri-ia-u-en

(Frg. 2+1) Rs.? 12?/Rs.? 15′ 103 na-at ḫa-an-da-a-it-ta-at 104 nu A-NA 2 Dšar-ru-um-ma 2 SILA₄ḪI.A ke-e[l-di-ia]

(Frg. 2+1) Rs.? 13′/Rs.? 16′ ši-pa-an-da-an-zi 105 NINDAzi-ip-pí-in-ni-uš-ma-aš-ša-an ku-i-e-eš na-at-ḫi-ia-aš pé-ra-an A-NA GIŠBANŠURḪI.A [ti-an-zi]30

(Frg. 2+1) Rs.? 14′/Rs.? 17′ 106 nu-uš-ša-an ŠA (Rasur) URUki-iz-zu-wa-at-ni an-na-al-li tup-pí ki-iš-ša-an ku-it ki-it-ta-ri

(Frg. 2+1) Rs.? 15′/Rs.? 18′ 107 pa-ra-a-wa-ra-an Éḫi-lam-ni ú-da-an-zi 108 nu-wa-aš-ma-aš GIŠkal-ti-uš ši-pa-an-da-[an]-zi 109 ka-a-ma-x-x

(Frg. 2+1) Rs.? 16′/Rs.? 19′ pa-ra-a ú-d[u?- ]31 110 IŠ-TU? DINGIR-LIM Ú-UL ḫa-an-da-a-an-ta-at 111 na-aš-kán Ú-UL pa-ra-a ú-da-an-[zi?]

(Frg. 2+1) Rs.? 17′/Rs.? 20′ 112 32 n[a- ]x É.ŠÀ an-da-an


(Frg. 2+1) Rs.? 18′(17′)/Rs.? 21′ 113 na-aš-ta DUMUMEŠ šu-u[ḫ-ḫa-az? ca. 4-5 Zeichen ] -z[i]

(Frg. 2+1) Rs.? 18′(17′)/21′ 114 na-aš-kán33 I-NA É DINGIR-LIM an-da pé-e-da-an-zi 115 nu A-NA DINGIRMEŠ-aš? [(…)]

(Frg. 2+1) Rs.? 19′(18′)/Rs.? 22′ zé-e-an-da-az-zi-i[a ca. 5-6 Zeichen ] 116 [a-da-a]n-na35 ḫal-zi-ia-ri 117 nu NINDAa-a-anḪI.A NINDA.GUGḪI.A NINDA.KU₇ḪI.A TU₇ḪI.A

(Frg. 2+1) Rs.? 20′(19′)/Rs.? 23′ IŠ-TU MEŠ x[ ca. 7-8 Zeichen ]x-an-zi 118 na-aš-ta ma-aḫ-ḫa-an DINGIRMEŠ a-ku-an-na aš-nu-wa-an-zi

(Frg. 2+1) Rs.? 21′(20′)/Rs.? 24′ 119 nu-kán36 NINDAga-az-mi-in [ Ú-U]L ku-it pád-da-a-an-zi 120 Dza-i-ú!-kán A-NA GIŠBANŠUR

(Frg. 2+1) Rs.? 22′(21′)/Rs.? 25′ ši-pa-an-da-an-zi!37 121 p[a- d]a-an-zi 122 na-at A-NA D10 ŠA-ME-E pár-ši-ia-an-zi

(Frg. 2+1) Rs.? 23′(22′)/Rs.? 26′ 123 na-at-ša-an A-NA [ ] 124 nu pé-ra-an 125 nu MEŠ x[ ]x

(Frg. 2+1) Rs.? 24′(23′)/Rs.? 27′ 126 na-at I-NA É D[INGIR-LIM(?) ]x x 38x[ ]

(Frg. 2) Rs.? 25′(24′) 127 nu GEŠTIN pé-ra-a[n ]

(Frg. 2) Rs.? 26′(25′) 128 INA UD.3KAM QA-TI[ ]

(Frg. 2) Rs.? 27′(26′) 129 na-aš-ta ma-aḫ-ḫa-an []

(Frg. 2) Rs.? 28′(27′) 130 x x x[ ](Bruch)(Lücke unbestimmbarer Größe)

(Frg. 5) Rs.? 1′ 131 [ ]x[ ]

(Frg. 5) Rs.? 2′ 132 [ BA.B]A.ZA x[ ]

(Frg. 5) Rs.? 3′ 133 [ ]x MEŠ-ma a-pé-[el ]

(Frg. 5) Rs.? 4′ 134 [ A-N]A 2 ar-ru-um-ma [ ]

(Frg. 5) Rs.? 5′ 135 [ ]x-x39 pár-ši-ia-a[n-zi]

(Frg. 5) Rs.?5′</w> <w><del_in/></w> <w><del_fin/></w> <w>Rs.?6′ 136 [ ]x

(Frg. 5) Rs.? 6′ 137 lu-uk-kat-ta-ma DUMUMEŠ-ŠU40 š[a-/Š[A ]

(Frg. 5) Rs.? 7′ 138 [ ]x UZU-ia ar-ḫa a-da-an-zi 139 Ú-NU-[TEMEŠ ]

(Frg. 5) Rs.? 8′ [ iš-ta-n]a-na-aš pé-e-da-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zi 140 nu [ ]


(Frg. 5) Rs.? 9′ 141 [ an-na-a]l-li-ia-aš A-NA DUBḪI.A ki-iš-ša-a[n ]

(Frg. 5) Rs.? 10′ 142 [ ]x-ta-ri 143 nu-wa-za EGIR-an-da DINGIR-LIM ḫal-[zi-(ia)-u-en]41 144 [ ]

(Frg. 5) Rs.? 11′ [ SUR₁₄.D]Ù.AMUŠEN-az Ú-UL ḫa-an-da-a-it-[ta-at] 145 [ ]

(Frg. 5) Rs.? 12′ [ ]-ia-ma-aš ḫa-an-da-a-it-ta-a[t] 146 [ ]

(Frg. 5) Rs.? 13′ [ ] ša-at-li-ša-aš i-ia-zi 147 [ ]43


(Wahrscheinlich folgt der Kolophon)

Vielleicht m[ukišnaš]… zu ergänzen.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Die Lesung ist unsicher. Deswegen ist es unklar, ob das Wort mit dem šeḫelli zu tun hat. Trémouille M.-C. 2004a, 646, liest še-ḫi-x-ma-ta-x-za.
Gessel A.H.L. van 1998a, 664, liest DIŠKUR-aš.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Ergänzung nach KBo 8.82 Rs. 8' und Trémouille M.-C. 2004a, 646 Anm. 8.
Entweder É-TIM (vgl. KUB 20.99 III 11; 25.30 I 2; 53.11 III 10) oder É.GAL (vgl. KUB 55.39 IV 8) zu ergänzen.
Puhvel J. 2007a, 38, liest das Zeichen [GU₄.M]AḪ und übersetzt, "what bull they drive along…". Trémouille M.-C. 2002b, 846, liest nu-kán.
Drei Zeichen sind nachträglich nach oben geschrieben.
Trémouille M.-C. 2002b, 846, ergänzt ku-i-[e-eš?].
Das Zeichen ist auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Hier bricht KBo 38.260 ab.
Möglicherweise UZUdanḫašti- Siehe dazu HEG T, 103, "Doppelknochen".
Ergänzung nach CHD Š, 287b.
Möglicherweise sind die Zeichen GIŠ⸢la⸣-[ap-pí-ia-aš] zu lesen.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, liest es nicht.
Lesung nach Fotokollation.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, konnte das Zeichen nicht lesen.
Hier bricht KBo 21.37 ab.
Ergänzung nach Boysan-Dietrich N. 1987a, Bsp. 66.
Ergänzung nach KBo 42.103 Rs. 7.
Hier bricht KBo 8.91 Rs. ab.
Hier bricht KBo 42.103 ab.
Lesung und Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2002b, 848.
Es handelt sich um das luwische Lehnwort ušantari(ya)-, das auch in Zusammenhang mit Rindern belegt ist.
-da geschrieben.
Evtl. eine Iterativform von ariya- „durch Orakeln ermitteln“.
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt NINDAla-al-la-[am-pu-ri-iš]. Siehe zur NINDAlallamuri(ya)-/NINDAlala(m)puri(ya)- bei CHD L-N, 26: "occurs only in Kizzuwatnean rituals and festivals", "usually, paired with NINDAḫaršupanni-".
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516.
Miller J.L. 2004a, 516, liest ú-i[t(?)]… und Groddek D. 1999a, 37, ú-it…[]x. HW2 Ḫ, 587b ergänzt udu![mmanzi?]. Das Zeichen scheint tatsächlich D[U gelesen zu sein.
In der Autographie von KBo 38.260 ist dieses Zeichen zusammen mit dem letzten Zeichen von Rs.? 16′ kopiert. Aus der Fotokollation (BoFN04914) ist aber ersichtlich, dass es sich um zwei verschiedene Zeichen, die untereinander geschrieben sind, handelt. Daher muss in KBo 38.260 nach Rs.? 16′ eine weitere Zeile eingefügt werden, die KBo 21.37 Rs.? 20′ entspricht. Vgl. auch dazu Groddek D. 1999a, 37 Anm. 11.
Bei Trémouille M.-C. 2002b, 849, ta verlesen.
Ergänzung nach HW2 E, 136b. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt aber …[Dx URUki-iz-zu-wa-a]t-na
Die Zeichen sind auf dem linken Rand geschrieben.
Im Text -ma geschrieben.
Hier bricht KBo 21.37 Rs. ab.
Gessel A.H.L. van 1998a, 613, liest …[]É. und vermutet DÉ.A.
Vgl. Trémouille M.-C. 2004a, 647 Anm. 13. Die Fotokollation bestätigt, dass eine Lesung DUMUMEŠ-ŠU vorzuziehen ist.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 647.
Unten Rs.? 13' liest man als Verlängerung der Vs.: ]x-aš 2 ša-ša-nu-u[š … ].

KBo 8.91+ (CTH 479) [by HFR Basiscorpus]

KBo 8.91 {Frg. 1} + KBo 21.37 {Frg. 2} + KBo 38.260 {Frg. 3} + KBo 8.82 {Frg. 4} + KBo 42.103 {Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 4) Vs.? 1′ [ ]-i[a?

(Frg. 4) Vs.? 2′ [ ]-kán DIŠKUR-ašStorm-god-DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SG x[

DIŠKUR-aš
Storm-god-DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SG

(Frg. 4) Vs.? 3′ [ -k]án DINGIRMEŠ˽MEŠmale deities-PL.UNM ḫu-m[a-an-

DINGIRMEŠ˽MEŠ
male deities-PL.UNM

(Frg. 4) Vs.? 4′ [ ZA]BARbronze-GEN.SG(UNM) A-NA 2two-…:D/L.PL Dte-ši-me-[

ZA]BARA-NA 2
bronze-GEN.SG(UNM)two-…
D/L.PL

(Frg. 4) Vs.? 5′ [ ša-ša-n]u-ušlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze-GEN.SG(UNM) a-ra-aḫ-zé-na-aš[surrounding-NOM.SG.C,GEN.SG,D/L.PL,GEN.PL

ša-ša-n]u-ušZABARa-ra-aḫ-zé-na-aš[
lamp-NOM.PL.C,ACC.PL.Cbronze-GEN.SG(UNM)surrounding-NOM.SG.C,GEN.SG,D/L.PL,GEN.PL

(Frg. 4) Vs.? 6′ [ ša-š]a-nu-ušlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze-GEN.SG(UNM) še-ḫi?-li?-tapurifying-INS=CNJctr GÍR?knife-SG.UNM x-x[

ša-š]a-nu-ušZABARše-ḫi?-li?-taGÍR?
lamp-NOM.PL.C,ACC.PL.Cbronze-GEN.SG(UNM)purifying-INS=CNJctrknife-SG.UNM

(Frg. 4) Vs.? 7′ [ D]šar-ru-um-ma-UNM 14-QUANcar ša-ša-nu-ušlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.C 1one-QUANcar GIR₄?kiln-SG.UNM ḫi-la[m-

D]šar-ru-um-ma14ša-ša-nu-uš1GIR₄?
-UNM-QUANcarlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.Cone-QUANcarkiln-SG.UNM

(Frg. 4) Vs.? 8′ [ ] DIŠKUR-ašStorm-god-DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SG QA-TAM-MAlikewise-ADV 2two-QUANcar ša-ša-nu-ušlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze-GEN.SG(UNM) [

DIŠKUR-ašQA-TAM-MA2ša-ša-nu-ušZABAR
Storm-god-DN.HITT.NOM.SG,DN.HITT.GEN.SGlikewise-ADVtwo-QUANcarlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.Cbronze-GEN.SG(UNM)

(Frg. 4) Vs.? 9′ [ ]-e-eš 2two-QUANcar ša-ša-nu-ušlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.C ZABARbronze-GEN.SG(UNM) A-NAto-…:D/L.SG,…:D/L.PL,…:ALL [

2ša-ša-nu-ušZABARA-NA
two-QUANcarlamp-NOM.PL.C,ACC.PL.Cbronze-GEN.SG(UNM)to-…
D/L.SG,…
D/L.PL,…
ALL

(Frg. 4) Vs.? 10′ [ ]x Éka-ri-im-mitemple-D/L.SG an-dainside-PREV;
-POSP
ti-[

Éka-ri-im-mian-da
temple-D/L.SGinside-PREV
-POSP

(Frg. 4) Vs.? 11′ [ -p]é-e-eš Ú-ULnot-NEG še-ek-kán-z[ito know-3PL.PRS


Ú-ULše-ek-kán-z[i
not-NEGto know-3PL.PRS

(Frg. 4) Vs.? 12′ [ ]x-aš-kán an-dainside-PREV pé-e-x[

an-da
inside-PREV

(Frg. 4) Vs.? 13′ [ ]x-ri?-kán AN x[

Vs. Bruch unbekannter Länge

(Frg. 3) Vs.? 1′ [GIŠ]la-ap-pí-i[a-

(Frg. 3+2) Vs.? 2′/Vs.? 1′ [ ] GIŠe-er-ḫu-u-ibasket-HITT.D/L.SG [ ]x x[

GIŠe-er-ḫu-u-i
basket-HITT.D/L.SG

(Frg. 3+2) Vs.? 3′/Vs.? 2′ ḫu-u-ma-an-da-za-m[a]-atevery; whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM;
every; whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC;
every; whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM;
every; whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM;
every; whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
QA-TAM-MAlikewise-ADV AN x[


ḫu-u-ma-an-da-za-m[a]-atQA-TAM-MA
every
whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM
every
whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
every
whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM
every
whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM
every
whole-QUANall.ABL=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
likewise-ADV

(Frg. 3+2) Vs.? 4′/Vs.? 3′ 1one-QUANcar GIŠla-ap-pí-ia-aš-makindling(?)-NOM.SG.C=CNJctr A-NA DIŠKURStorm-god-…:D/L.SG Éhouse-GEN.SG(UNM) x[

1GIŠla-ap-pí-ia-aš-maA-NA DIŠKURÉ
one-QUANcarkindling(?)-NOM.SG.C=CNJctrStorm-god-…
D/L.SG
house-GEN.SG(UNM)

(Frg. 3+2) Vs.? 5′/Vs.? 4′ a-wa-analong-ADV kat-ta-iabelow-ADV=CNJadd;
under-PREV=CNJadd
ku-itwhich-REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N 1one-QUANcar GIŠe-er-ḫu-u-ibasket-HITT.D/L.SG x[ ]ŠA x[

a-wa-ankat-ta-iaku-it1GIŠe-er-ḫu-u-i
along-ADVbelow-ADV=CNJadd
under-PREV=CNJadd
which-REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.None-QUANcarbasket-HITT.D/L.SG

(Frg. 3+2) Vs.? 6′/Vs.? 5′ ki-it-ta-rito lie-3SG.PRS.MP 1?one-QUANcar SILA₄-ialamb-ACC.SG(UNM)=CNJadd da-an-zito take-3PL.PRS [ ]


ki-it-ta-ri1?SILA₄-iada-an-zi
to lie-3SG.PRS.MPone-QUANcarlamb-ACC.SG(UNM)=CNJaddto take-3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs.? 7′/Vs.? 6′ nu-kánCONNn=OBPk ma-aḫ-ḫa-anas-CNJ [GI]Šla-ap-pí-ia-aškindling(?)-ACC.PL.C(!) an-dainside-PREV a[r-nu-a]n-z[ito carry off-3PL.PRS ]-kán at-ta-ašfather-GEN.SG;
father-GEN.PL
DINGIRMEŠ-ašgod-GEN.PL,D/L.PL e?-x x[

nu-kánma-aḫ-ḫa-an[GI]Šla-ap-pí-ia-ašan-daa[r-nu-a]n-z[iat-ta-ašDINGIRMEŠ-aš
CONNn=OBPkas-CNJkindling(?)-ACC.PL.C(!)inside-PREVto carry off-3PL.PRSfather-GEN.SG
father-GEN.PL
god-GEN.PL,D/L.PL

(Frg. 3+2) Vs.? 8′/Vs.? 7′ [ ] (Rasur) nuCONNn [ ]SILA₄?lamb-ACC.SG(UNM) ku-inwhich-REL.ACC.SG.C kat-ta-anunder-PREV na-a-an-ni-ia-an-zito drive-3PL.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk at-ta-ašfather-GEN.SG;
father-GEN.PL
DINGIRMEŠ-ašdeity-GEN.PL,D/L.PL a-[

nu]SILA₄?ku-inkat-ta-anna-a-an-ni-ia-an-zina-an-kánat-ta-ašDINGIRMEŠ-aš
CONNnlamb-ACC.SG(UNM)which-REL.ACC.SG.Cunder-PREVto drive-3PL.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfather-GEN.SG
father-GEN.PL
deity-GEN.PL,D/L.PL

(Frg. 3+2) Vs.? 9′/Vs.? 8′ [ ]x-ia ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS1 ma-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anas-CNJ=CNJctr=OBPs;
as-CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
zé-e-ia-an-da-zato cook-PTCP.ABL a-rito arrive at-3SG.PRS nuCONNn 6six-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-NOM.SG(UNM) UP-NIhand-GEN.SG(UNM) ku-i[twhich-REL.NOM.SG.N;
which-REL.ACC.SG.N

ši-pa-an-da-an-zima-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anzé-e-ia-an-da-zaa-rinu6NINDA.GUR₄.RAUP-NIku-i[t
to pour a libation-3PL.PRSas-CNJ=CNJctr=OBPs
as-CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
to cook-PTCP.ABLto arrive at-3SG.PRSCONNnsix-QUANcarloaf-NOM.SG(UNM)hand-GEN.SG(UNM)which-REL.NOM.SG.N
which-REL.ACC.SG.N

(Frg. 3+2) Vs.? 10′/Vs.? 9′ [ NINDA.GU]R₄.RAbread sacrificer-ACC.SG(UNM) A-NA D10Storm-god-…:D/L.SG eḫ-li-písalvation-HURR.GEN šu-up-ri-pí(attribute of Teššub)-HURR.GEN pár-ši-ia-an-zito break-3PL.PRS še-er-ma-aš-ša-anup-ADV=CNJctr=OBPs UZUGABAbreast-ACC.SG(UNM) UZUZA[Gshoulder-ACC.SG(UNM) ]x[

NINDA.GU]R₄.RAA-NA D10eḫ-li-píšu-up-ri-pípár-ši-ia-an-ziše-er-ma-aš-ša-anUZUGABAUZUZA[G
bread sacrificer-ACC.SG(UNM)Storm-god-…
D/L.SG
salvation-HURR.GEN(attribute of Teššub)-HURR.GENto break-3PL.PRSup-ADV=CNJctr=OBPsbreast-ACC.SG(UNM)shoulder-ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+2) Vs.? 11′/Vs.? 10′ [ ]x-x-ša-an iš-ta-na-a-nialtar-D/L.SG EGIR-paagain-POSP;
again-PREV
da-a-ito sit-3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr 2two-QUANcar NINDA.GUR₄.[R]Aloaf-NOM.PL(UNM);
loaf-ACC.PL(UNM)
at-ta-ašfather-GEN.SG;
father-GEN.PL
DINGIRM[god-D/L.PL(UNM) ]x-ri-pí2

iš-ta-na-a-niEGIR-pada-a-iEGIR-ŠU-ma2NINDA.GUR₄.[R]Aat-ta-ašDINGIRM[
altar-D/L.SGagain-POSP
again-PREV
to sit-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrtwo-QUANcarloaf-NOM.PL(UNM)
loaf-ACC.PL(UNM)
father-GEN.SG
father-GEN.PL
god-D/L.PL(UNM)

(Frg. 1+3+2) Vs. 1′/Vs.? 12′/Vs.? 11′ x x[ ]a-an 2two-QUANcar UZUMAŠ.SÌLshoulder-ACC.SG(UNM);
shoulder-ACC.PL(UNM)
2two-QUANcar UZUmu-uḫ-ra-in-na(sth. pertaining to the body)-ACC.SG.C=CNJadd d[a]-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS
na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A-NA DINGIRMEŠgod-…:D/L.PL [

2UZUMAŠ.SÌL2UZUmu-uḫ-ra-in-nad[a]-a-ina-atA-NA DINGIRMEŠ
two-QUANcarshoulder-ACC.SG(UNM)
shoulder-ACC.PL(UNM)
two-QUANcar(sth. pertaining to the body)-ACC.SG.C=CNJaddto take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
god-…
D/L.PL

(Frg. 1+2) Vs. 2′/Vs.? 12′ EGIR[U]-m[aafterwards-ADV=CNJctr ]x A-NA DINGIRMEŠ˽MEŠmale deities-…:D/L.PL pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an 2two-QUANcar UZUta-x[ ]x-ti x x[

EGIR[U]-m[aA-NA DINGIRMEŠ˽MEŠpár-ši-iaše-ra-aš-ša-an2
afterwards-ADV=CNJctrmale deities-…
D/L.PL
to break-3SG.PRS.MPtwo-QUANcar

(Frg. 1+2) Vs. 3′/Vs.? 13′ na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
x[ EGI]R-paagain-POSP;
again-PREV
da-a-ito sit-3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) at-ta-ašfather-GEN.SG;
father-GEN.PL
DINGIRM[]god-D/L.PL(UNM) pár-ši?-[iato break-3SG.PRS.MP

na-at-ša-anEGI]R-pada-a-iEGIR-ŠU-ma1NINDA.GUR₄.RAat-ta-ašDINGIRM[]pár-ši?-[ia
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
again-POSP
again-PREV
to sit-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrone-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)father-GEN.SG
father-GEN.PL
god-D/L.PL(UNM)to break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. 4′/Vs.? 14′ UZUšar-nu-um-ma-aš(sth. pertaining to the body)-GEN.SG ½one half-QUANcar UZU?[SA]G?.DUhead-ACC.SG(UNM) GÙB-la-aš-šaleft-GEN.SG=CNJadd UZUku-du-úrleg-ACC.SG.N da-a-ito take-3SG.PRS n[a- ]x x[

UZUšar-nu-um-ma-aš½UZU?[SA]G?.DUGÙB-la-aš-šaUZUku-du-úrda-a-i
(sth. pertaining to the body)-GEN.SGone half-QUANcarhead-ACC.SG(UNM)left-GEN.SG=CNJaddleg-ACC.SG.Nto take-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 5′/Vs.? 15′ EGIR-paagain-ADV,POSP,PREV da-a-ito sit-3SG.PRS EGIR[U-m]a?afterwards-ADV=CNJctr GEŠTINwine-ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GALḪI.Acup-PL.UNM x x-ta x x x x[

EGIR-pada-a-iEGIR[U-m]a?GEŠTINši-pa-an-tina-aš-taGALḪI.A
again-ADV,POSP,PREVto sit-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrwine-ACC.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRSCONNn=OBPstcup-PL.UNM

(Frg. 1+2) Vs. 6′/Vs.? 16′ EGIR-an-da-ma-aš-kánafterwards-ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk zé-e-i[a-a]n?-ta-azto cook-PTCP.ABL šu-un-na-a-ito fill-3SG.PRS


EGIR-an-da-ma-aš-kánzé-e-i[a-a]n?-ta-azšu-un-na-a-i
afterwards-ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkto cook-PTCP.ABLto fill-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 7′/Vs.? 17′ EGIR-ŠU-ma-kánafterwards-ADV=CNJctr=OBPk Éka-ri-im-ni?temple-D/L.SG an-da-POSP A-NA D10ḪI.A?Storm-god-…:D/L.PL DÉ-A-DN.D/L.SG(UNM) Dx x x x x[

EGIR-ŠU-ma-kánÉka-ri-im-ni?an-daA-NA D10ḪI.A?DÉ-A
afterwards-ADV=CNJctr=OBPktemple-D/L.SG-POSPStorm-god-…
D/L.PL
-DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. 8′/Vs.? 18′ EGIR-an-na-kánafterwards-ADV=CNJadd=OBPk na-at-ḫi-ia-ašbed-D/L.PL GIŠla-ap-pí-ia-aškindling(?)-D/L.PL pé-ra-anbefore-POSP xḪI.A [ ]x x[

EGIR-an-na-kánna-at-ḫi-ia-ašGIŠla-ap-pí-ia-ašpé-ra-an
afterwards-ADV=CNJadd=OBPkbed-D/L.PLkindling(?)-D/L.PLbefore-POSP

(Frg. 1+2) Vs. 9′/Vs.? 19′ na-aš-taCONNn=OBPst GALḪI.Acup-ACC.PL(UNM) ḫu-e-ša-u-wa-azalive-ABL šu-un-na-an-zito fill-3PL.PRS EGIR-anafterwards-ADV x[ ]x x[


na-aš-taGALḪI.Aḫu-e-ša-u-wa-azšu-un-na-an-ziEGIR-an
CONNn=OBPstcup-ACC.PL(UNM)alive-ABLto fill-3PL.PRSafterwards-ADV

(Frg. 1+2) Vs. 10′/Vs.? 20′ nu-kánCONNn=OBPk ma-aḫ-ḫa-anas-CNJ GIŠla-ap-pí-ia-aškindling(?)-ACC.PL.C(!);
kindling(?)-D/L.PL
[š]i-pa-an-du-wa-an-zito pour a libation-INF aš-nu-wa-an-z[ito provide for-3PL.PRS ]x x[

nu-kánma-aḫ-ḫa-anGIŠla-ap-pí-ia-aš[š]i-pa-an-du-wa-an-ziaš-nu-wa-an-z[i
CONNn=OBPkas-CNJkindling(?)-ACC.PL.C(!)
kindling(?)-D/L.PL
to pour a libation-INFto provide for-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 11′/Vs.? 21′ *ḫal-zi*-ia-an-pátto call-PTCP.NOM.SG.N=FOC nu-kánCONNn=OBPk *DINGIRMEŠ*god-ACC.PL(UNM) aš-nu-uš-*kán-zi*to provide for-3PL.PRS.IMPF (Rasur) [


*ḫal-zi*-ia-an-pátnu-kán*DINGIRMEŠ*aš-nu-uš-*kán-zi*
to call-PTCP.NOM.SG.N=FOCCONNn=OBPkgod-ACC.PL(UNM)to provide for-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1+2) Vs. 12′/Vs.? 22′ ma-aḫ-ḫa-an-maas-CNJ=CNJctr ḫa-a-ru-wa-na-a-ez-zito grow light-3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL URUšu-lu-pa-aš-ši-GN.D/L.SG DUTUSolar deity-SG.UNM URUa-ri-[i]n-na-GN.GEN.SG(UNM) D[

ma-aḫ-ḫa-an-maḫa-a-ru-wa-na-a-ez-zinu-zaURUšu-lu-pa-aš-šiDUTUURUa-ri-[i]n-na
as-CNJ=CNJctrto grow light-3SG.PRSCONNn=REFL-GN.D/L.SGSolar deity-SG.UNM-GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. 13′/Vs.? 23′ URUša-pí-nu-wa-ma-GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr 2two-QUANcar DUMUMEŠ-ŠUchild-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kar-pa-an-zito lift-3PL.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk šu-uḫ-ḫiroof-D/L.SG x[ ]x x[

URUša-pí-nu-wa-ma2DUMUMEŠ-ŠUkar-pa-an-zina-aš-kánšu-uḫ-ḫi
-GN.D/L.SG(UNM)=CNJctrtwo-QUANcarchild-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SGto lift-3PL.PRSCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkroof-D/L.SG

(Frg. 1+2) Vs. 14′/Vs.? 24′ še-erup-ADV;
on-POSP
GIŠZA.LAM.GARtent-ACC.PL(UNM) GADAa-la-lu-wa-aštraveling cloak(?)-GEN.SG tar-na?-an-zito let-3PL.PRS nuCONNn 2two-QUANcar GIŠBANŠURtable-ACC.SG(UNM);
table-ACC.PL(UNM)
ti-an-z[ito sit-3PL.PRS

še-erGIŠZA.LAM.GARGADAa-la-lu-wa-aštar-na?-an-zinu2GIŠBANŠURti-an-z[i
up-ADV
on-POSP
tent-ACC.PL(UNM)traveling cloak(?)-GEN.SGto let-3PL.PRSCONNntwo-QUANcartable-ACC.SG(UNM)
table-ACC.PL(UNM)
to sit-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 15′/Vs.? 25′ DUMUME.EŠchild-ACC.PL(UNM) A-NA DUMUMEŠchild-…:D/L.PL *tap-ri-ia*-aštapri(t)- functionary-GEN.SG pal-ta-na(-)[ ]-nu-wa-an-zi EGIR-an-da[afterwards-ADV

DUMUME.EŠA-NA DUMUMEŠ*tap-ri-ia*-ašEGIR-an-da[
child-ACC.PL(UNM)child-…
D/L.PL
tapri(t)- functionary-GEN.SGafterwards-ADV

(Frg. 1+2) Vs. 16′/Vs.? 26′ wa-aš-ša-an-zito cover-3PL.PRS na-an-ši-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L-=OBPs x[ ]x x[

wa-aš-ša-an-zina-an-ši-ša-an
to cover-3PL.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L-=OBPs

(Frg. 1) Vs. 17′ na-*aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk šu-uḫ-ḫiroof-D/L.SG še-eron-POSP GIŠZA.LAM.GAR-aštent-D/L.PL kat-ta-a[n*under-POSP

na-*aš-kánšu-uḫ-ḫiše-erGIŠZA.LAM.GAR-aškat-ta-a[n*
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkroof-D/L.SGon-POSPtent-D/L.PLunder-POSP

(Frg. 1) Vs. 18′ pé-ra-an-mabefore-ADV=CNJctr da-ma-iother-INDoth.ACC.SG.N 2two-QUANcar GIŠBANŠURtable-ACC.SG(UNM) ti-[an-zi(?)to sit-3PL.PRS

pé-ra-an-mada-ma-i2GIŠBANŠURti-[an-zi(?)
before-ADV=CNJctrother-INDoth.ACC.SG.Ntwo-QUANcartable-ACC.SG(UNM)to sit-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 19′ kap-pár-mi-e-ešfruit juice(?)-NOM.PL.C NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread-NOM.PL(UNM) TUR-TIMsmall-NOM.PL(UNM) GIŠBAN[ŠUR?table-SG.UNM

kap-pár-mi-e-ešNINDA.LÀLḪI.ATUR-TIMGIŠBAN[ŠUR?
fruit juice(?)-NOM.PL.Choney bread-NOM.PL(UNM)small-NOM.PL(UNM)table-SG.UNM

(Frg. 1) Vs. 20′ 2two-QUANcar GIŠ〉BANŠURḪI.Atable-UNM -ra-anbefore-POSP;
before-PREV
ti-an-zito sit-3PL.PRS n[u?CONNn

2GIŠ〉BANŠURḪI.A-ra-anti-an-zin[u?
two-QUANcartable-UNMbefore-POSP
before-PREV
to sit-3PL.PRSCONNn

(Frg. 1) Vs. 21′ ú?-da-[ an-d]a-ma-ašinside-PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
inside-PREV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC;
-POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
-POSP=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC;
therein-ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
therein-ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
pé-ra-anbefore-ADV;
before-PREV
[

Ende Vs.

an-d]a-ma-ašpé-ra-an
inside-PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
inside-PREV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
-POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
-POSP=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
therein-ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
therein-ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
before-ADV
before-PREV

(Frg. 1+5) Rs. 1 [EGIR]U?-maafterwards-ADV=CNJctr lu-uk-kat-tato become light-3SG.PRS.MP nu-zaCONNn=REFL na-at-ḫi-ia-ašbed-ACC.PL.C 2?two-QUANcar [GI]Š?BANŠURḪI.A-iatable-ACC.SG(UNM)=CNJadd;
table-ACC.PL(UNM)=CNJadd
pé-e-d[a-an-zi(?)to take-3PL.PRS

[EGIR]U?-malu-uk-kat-tanu-zana-at-ḫi-ia-aš2?[GI]Š?BANŠURḪI.A-iapé-e-d[a-an-zi(?)
afterwards-ADV=CNJctrto become light-3SG.PRS.MPCONNn=REFLbed-ACC.PL.Ctwo-QUANcartable-ACC.SG(UNM)=CNJadd
table-ACC.PL(UNM)=CNJadd
to take-3PL.PRS

(Frg. 1+5) Rs. 2 [ -r]a-an ar-ḫaaway from-POSP;
away from-PREV
ḫu-it-ti-ia-an-zato pull-PTCP.NOM.SG.C na-a[n]-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pé-ra-anbefore-ADV;
before-PREV
ar-ḫaaway-ADV;
away from-PREV
[

ar-ḫaḫu-it-ti-ia-an-zana-a[n]-kánpé-ra-anar-ḫa
away from-POSP
away from-PREV
to pull-PTCP.NOM.SG.CCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkbefore-ADV
before-PREV
away-ADV
away from-PREV

(Frg. 1+5) Rs. 3 [ I?]-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
DIŠKURStorm-god-DN.GEN.SG(UNM) 5five-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDAma-x[ NINDAḫu-u]p-pa-aš-ši-iš(bread or pastry)-NOM.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM) [

I?]-NA ÉDIŠKUR5NINDA.SIGMEŠ1NINDAḫu-u]p-pa-aš-ši-išBA.BA.ZA
house-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
Storm-god-DN.GEN.SG(UNM)five-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)one-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.Cbarley porridge-GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+5) Rs. 4 [š]e-er-ma-aš-ša-anup-PREV=CNJctr=OBPs ŠE.GIŠ.Ìsesame-ACC.SG(UNM) iš-ḫu-wa-a-anto pour-PTCP.ACC.SG.N [r?-ši-i]a-an-zito break-3PL.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NAto-…:D/L.SG;
to-…:D/L.PL
x[

[š]e-er-ma-aš-ša-anŠE.GIŠ.Ìiš-ḫu-wa-a-an[r?-ši-i]a-an-zina-anA-NA
up-PREV=CNJctr=OBPssesame-ACC.SG(UNM)to pour-PTCP.ACC.SG.Nto break-3PL.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACCto-…
D/L.SG
to-…
D/L.PL

(Frg. 1+5) Rs. 5 ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS a-ri-iaevil(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG A-NAto-…:D/L.SG;
to-…:D/L.PL
x[ pár-š]i-ia-an-zito break-3PL.PRS 5five-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) [

ši-pa-an-tia-ri-iaA-NApár-š]i-ia-an-zi5NINDA.SIGMEŠ
to pour a libation-3SG.PRSevil(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto-…
D/L.SG
to-…
D/L.PL
to break-3PL.PRSfive-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+5) Rs. 6 pár-ši-ia-an-zito break-3PL.PRS A-x[ L]ÚMEŠman-D/L.PL(UNM) QA-TAM-MAlikewise-ADV pár-ši-ia-an-z[ito break-3PL.PRS

pár-ši-ia-an-ziL]ÚMEŠQA-TAM-MApár-ši-ia-an-z[i
to break-3PL.PRSman-D/L.PL(UNM)likewise-ADVto break-3PL.PRS

(Frg. 1+5) Rs. 7 EGIR-paagain-POSP;
again-PREV
ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
[ ]x 5five-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-NOM.SG(UNM);
loaf-ACC.SG(UNM)
BA.[BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM)

EGIR-pati-an-zi5NINDA.SIGMEŠ1NINDA.GUR₄.RABA.[BA.ZA
again-POSP
again-PREV
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS
five-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
one-QUANcarloaf-NOM.SG(UNM)
loaf-ACC.SG(UNM)
barley porridge-GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 8 3 EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr [


EGIR-ŠU-ma
afterwards-ADV=CNJctr

(Frg. 1+5+2) Rs. 9/Rs. 8/Rs.? 1′ nam-ma[then-CNJ ] GIŠla-ap-pí-ia-aškindling(?)-D/L.PL ti-a[n-zi(?)to sit-3PL.PRS I]-NA UDday-…:D/L.SG 2K[AMtwo-QUANcar

nam-ma[GIŠla-ap-pí-ia-ašti-a[n-zi(?)I]-NA UD2K[AM
then-CNJkindling(?)-D/L.PLto sit-3PL.PRSday-…
D/L.SG
two-QUANcar

(Frg. 1+5+2) Rs. 10/Rs. 9/Rs.? 2′ ú-[ ]MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-PL.UNM [ar?]-kán-zito have-3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM QA-TAM-M[Alikewise-ADV

]MEŠ˽GIŠBANŠUR[ar?]-kán-zina-atQA-TAM-M[A
table man-PL.UNMto have-3PL.PRSCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOMlikewise-ADV

(Frg. 2) Rs.? 3′ [ GA]Lcup-ACC.SG(UNM) GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) pé-e-da-an-zito take-3PL.PRS nuCONNn pé-ra-anbefore-ADV;
before-PREV
x[

GA]LGEŠTINpé-e-da-an-zinupé-ra-an
cup-ACC.SG(UNM)wine-GEN.SG(UNM)to take-3PL.PRSCONNnbefore-ADV
before-PREV

(Frg. 3+2) Rs.? 1′/Rs.? 4′ [ ]-e-[ ]x[ ]A? GEŠTINwine-ACC.SG(UNM);
wine-GEN.SG(UNM)
x x-an-da-aš pé-etowards-PREV;
before-PREV(ABBR)
(Rasur) ḫar-kán-zito have-3PL.PRS pé-ra-an-mabefore-ADV=CNJctr LÚ.MEŠN[ARsinger-NOM.PL(UNM)

GEŠTINpé-eḫar-kán-zipé-ra-an-maLÚ.MEŠN[AR
wine-ACC.SG(UNM)
wine-GEN.SG(UNM)
towards-PREV
before-PREV(ABBR)
to have-3PL.PRSbefore-ADV=CNJctrsinger-NOM.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 2′/Rs.? 5′ [E]GIR-an-da[afterwards-ADV;
afterwards-PREV
G]U₄bovid-SG.UNM UDUsheep-SG.UNM am-b[a-aš-ši-i]a-ašburnt offering-HITT.GEN.SG ke-el-di-ia-aš-šawell-being-HITT.GEN.SG=CNJadd i-ia-at-ta-rito go-3SG.PRS.MP GU₄ḪI.A-mabovid-NOM.PL(UNM)=CNJctr;
bovid-ACC.PL(UNM)=CNJctr
UDUḪI.Asheep-NOM.PL(UNM);
sheep-ACC.PL(UNM)
IŠ-TUout of-…:ABL,…:INS x[

[E]GIR-an-da[G]U₄UDUam-b[a-aš-ši-i]a-aške-el-di-ia-aš-šai-ia-at-ta-riGU₄ḪI.A-maUDUḪI.AIŠ-TU
afterwards-ADV
afterwards-PREV
bovid-SG.UNMsheep-SG.UNMburnt offering-HITT.GEN.SGwell-being-HITT.GEN.SG=CNJaddto go-3SG.PRS.MPbovid-NOM.PL(UNM)=CNJctr
bovid-ACC.PL(UNM)=CNJctr
sheep-NOM.PL(UNM)
sheep-ACC.PL(UNM)
out of-…
ABL,…
INS

(Frg. 3+2) Rs.? 3′/Rs.? 6′ x x-ša-a[n4 ]ke?-e-da-nithis-DEM1.D/L.SG DINGIR-LIM-nigod-D/L.SG ma-ši-wa-anas much as-RELadv lam-ni-ia-anto call-PTCP.NOM.SG.N na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk a-pé-e-ezhe-DEM2/3.ABL ar-ḫaaway from-PREV i-ia-u-e-n[i]to make-1PL.PRS


]ke?-e-da-niDINGIR-LIM-nima-ši-wa-anlam-ni-ia-anna-an-kána-pé-e-ezar-ḫai-ia-u-e-n[i]
this-DEM1.D/L.SGgod-D/L.SGas much as-RELadvto call-PTCP.NOM.SG.NCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkhe-DEM2/3.ABLaway from-PREVto make-1PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 4′/Rs.? 7′ na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
ma-aḫ-ḫa-anas-CNJ I-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM);
god-GEN.PL(UNM)
an-dainside-PREV ar-nu-an-zito carry off-3PL.PRS nuCONNn GIŠBANŠURḪI.Atable-ACC.PL(UNM) ú-nu-wa-an-dato adorn-PTCP.ACC.PL.N DUGÚTULpot-ACC.PL(UNM) TURḪI.A-iasmall-ACC.PL(UNM)=CNJadd x[

na-at-kánma-aḫ-ḫa-anI-NA ÉDINGIR-LIMan-daar-nu-an-zinuGIŠBANŠURḪI.Aú-nu-wa-an-daDUGÚTULTURḪI.A-ia
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
as-CNJhouse-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
god-GEN.SG(UNM)
god-GEN.PL(UNM)
inside-PREVto carry off-3PL.PRSCONNntable-ACC.PL(UNM)to adorn-PTCP.ACC.PL.Npot-ACC.PL(UNM)small-ACC.PL(UNM)=CNJadd

(Frg. 3+2) Rs.? 5′/Rs.? 8′ A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠ-ašgod-…:D/L.PL_vor:POSP ti-an-zito sit-3PL.PRS nam-mathen-CNJ EGIR-an-daafterwards-ADV am-ba-aš-ši-e-ešburnt offering-HITT.ACC.PL.C ḫu-i-ša-u-wa-azalive-ABL zé-ia-an-ta-zi-iato cook-PTCP.ABL=CNJadd ši-pa-an-d[a- ]

A-NA˽PA-NI DINGIRMEŠ-ašti-an-zinam-maEGIR-an-daam-ba-aš-ši-e-ešḫu-i-ša-u-wa-azzé-ia-an-ta-zi-ia
god-…
D/L.PL_vor
POSP
to sit-3PL.PRSthen-CNJafterwards-ADVburnt offering-HITT.ACC.PL.Calive-ABLto cook-PTCP.ABL=CNJadd

(Frg. 3+2) Rs.? 6′/Rs.? 9′ EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr ke-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ḫu-i-ša-u-wa-azalive-ABL ši-pa-an-da-an-z[i]to pour a libation-3PL.PRS *ku*-it-ma-an-ma-aš-ša-anwhile-CNJ=CNJctr=OBPs zé-e-*an*-da-zato cook-PTCP.ABL=CNJctr a-ri-x[

EGIR-ŠU-make-el-di-iaḫu-i-ša-u-wa-azši-pa-an-da-an-z[i]*ku*-it-ma-an-ma-aš-ša-anzé-e-*an*-da-za
afterwards-ADV=CNJctrwell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SGalive-ABLto pour a libation-3PL.PRSwhile-CNJ=CNJctr=OBPsto cook-PTCP.ABL=CNJctr

(Frg. 3+2) Rs.? 7′/Rs.? 10′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs 2two-QUANcar DUMUMEŠ-ŠUchild-NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ku-i-e-ešwhich-REL.NOM.PL.C šu-uḫ-ḫiroof-D/L.SG še-eron-POSP nu-uš-ma-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.DAT-=OBPk DINGIRMEŠ-ašgod-D/L.PL ḫi-lam-nigatehouse-D/L.SG an-da-POSP 2two-QUANcar SILA₄lamb-ACC.PL(UNM) *10*ten-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) x[

nu-uš-ša-an2DUMUMEŠ-ŠUku-i-e-eššu-uḫ-ḫiše-ernu-uš-ma-aš-kánDINGIRMEŠ-ašḫi-lam-nian-da2SILA₄*10*NINDA.SIGMEŠ
CONNn=OBPstwo-QUANcarchild-NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SGwhich-REL.NOM.PL.Croof-D/L.SGon-POSPCONNn=PPRO.3PL.DAT-=OBPkgod-D/L.PLgatehouse-D/L.SG-POSPtwo-QUANcarlamb-ACC.PL(UNM)ten-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 8′/Rs.? 11′ A-NA 2two-…:D/L.SG GIŠe-er-ḫu-u-i-ia-aš-ša-anbasket-HITT.D/L.SG=OBPs NINDA.LÀLhoney bread-NOM.PL(UNM) ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole-QUANall.NOM.PL.C ku-iš-šaeach-INDFevr.NOM.SG.C tar-na-aš!half-unit-GEN.SG5 ki-it-ta-rito lie-3SG.PRS.MP 2two-QUANcar NINDAla-al-la-[pu-u-ri(-) ]

A-NA 2GIŠe-er-ḫu-u-i-ia-aš-ša-anNINDA.LÀLḫu-u-ma-an-te-ešku-iš-šatar-na-aš!ki-it-ta-ri2
two-…
D/L.SG
basket-HITT.D/L.SG=OBPshoney bread-NOM.PL(UNM)every
whole-QUANall.NOM.PL.C
each-INDFevr.NOM.SG.Chalf-unit-GEN.SGto lie-3SG.PRS.MPtwo-QUANcar

(Frg. 3+2) Rs.? 9′/Rs.? 12′ ŠA BA.BA.ZAbarley porridge-…:GEN.SG tar-na-ašhalf-unit-GEN.SG 2two-QUANcar NINDAḫar-šu-pa-an-ni-iš(bread or pastry)-NOM.SG.C;
(bread or pastry)-ACC.PL.C(!)
BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM) tar-na-ašhalf-unit-GEN.SG GIŠIN-BIḪI.A-iafruit-ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-ma-anevery; whole-QUANall.ACC.SG.N ku-it-taeach-ACC.SG.N pa-ra-afurther-ADV [ ]x[

ŠA BA.BA.ZAtar-na-aš2NINDAḫar-šu-pa-an-ni-išBA.BA.ZAtar-na-ašGIŠIN-BIḪI.A-iaḫu-u-ma-anku-it-tapa-ra-a
barley porridge-…
GEN.SG
half-unit-GEN.SGtwo-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.C
(bread or pastry)-ACC.PL.C(!)
barley porridge-GEN.SG(UNM)half-unit-GEN.SGfruit-ACC.PL(UNM)=CNJaddevery
whole-QUANall.ACC.SG.N
each-ACC.SG.Nfurther-ADV

(Frg. 3+2) Rs.? 10′/Rs.? 13′ ke-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-aš-šiburnt offering-HITT.D/L.SG [w]a-ar-nu-wa-an-zito burn-3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst ma-aḫ-ḫa-anas-CNJ am-ba-aš-ši-ia-aš-ACC.PL.C aš-nu-wa-an-zito provide for-3PL.PRS nuCONNn EGIR[again-ADV

ke-el-di-iaam-ba-aš-ši[w]a-ar-nu-wa-an-zina-aš-tama-aḫ-ḫa-anam-ba-aš-ši-ia-ašaš-nu-wa-an-zinuEGIR[
well-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SGburnt offering-HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRSCONNn=OBPstas-CNJ-ACC.PL.Cto provide for-3PL.PRSCONNnagain-ADV

(Frg. 3+2) Rs.? 11′/Rs.? 14′ ke-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ŠA URUk[i-i]z-zu-wa-at-na-…:GEN.SG an-na-al-li-ia-azformer-ABL tup-pí-azclay tablet-ABL Ú-ULnot-NEG *ku*-itbecause-CNJ *i*-ia-anto make-PTCP.NOM.SG.N ka-a-x[

ke-el-di-iaŠA URUk[i-i]z-zu-wa-at-naan-na-al-li-ia-aztup-pí-azÚ-UL*ku*-it*i*-ia-an
well-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG-…
GEN.SG
former-ABLclay tablet-ABLnot-NEGbecause-CNJto make-PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 3+2) Rs.? 12′/Rs.? 15′ ke-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG DINGIR-LIM-azgod-ABL a-ri-ia-u-ento make an oracular inquiry-1PL.PST na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ḫa-an-da-a-it-ta-atto arrange-3SG.PST.MP nuCONNn A-NA 2two-…:D/L.PL Dšar-ru-um-ma-DN.D/L.PL(UNM) 2two-QUANcar SILA₄ḪI.Alamb-ACC.PL(UNM) ke-e[l-di- ]

ke-el-di-iaDINGIR-LIM-aza-ri-ia-u-enna-atḫa-an-da-a-it-ta-atnuA-NA 2Dšar-ru-um-ma2SILA₄ḪI.A
well-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SGgod-ABLto make an oracular inquiry-1PL.PSTCONNn=PPRO.3SG.N.NOMto arrange-3SG.PST.MPCONNntwo-…
D/L.PL
-DN.D/L.PL(UNM)two-QUANcarlamb-ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 13′/Rs.? 16′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS [N]INDAzi-ip-pí-in-ni-uš-ma-aš-ša-an(bread or pastry)-ACC.PL.C=CNJctr=OBPs ku-i-e-ešwhich-REL.ACC.PL.C na-at-ḫi-ia-ašbed-D/L.PL pé-ra-anbefore-POSP A-NA GIŠBANŠUR[I].Atable-…:D/L.PL

ši-pa-an-da-an-zi[N]INDAzi-ip-pí-in-ni-uš-ma-aš-ša-anku-i-e-ešna-at-ḫi-ia-ašpé-ra-anA-NA GIŠBANŠUR[I].A
to pour a libation-3PL.PRS(bread or pastry)-ACC.PL.C=CNJctr=OBPswhich-REL.ACC.PL.Cbed-D/L.PLbefore-POSPtable-…
D/L.PL

(Frg. 3+2) Rs.? 14′/Rs.? 17′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs ŠA (Rasur) URUki-iz-zu-wa-at-ni-…:GEN.SG an-na-al-liformer-D/L.SG tup-píclay tablet-D/L.SG ki-iš-ša-anthus-DEMadv ku-itbecause-CNJ ki-it-ta-rito lie-3SG.PRS.MP

nu-uš-ša-anŠA (Rasur) URUki-iz-zu-wa-at-nian-na-al-litup-píki-iš-ša-anku-itki-it-ta-ri
CONNn=OBPs-…
GEN.SG
former-D/L.SGclay tablet-D/L.SGthus-DEMadvbecause-CNJto lie-3SG.PRS.MP

(Frg. 3+2) Rs.? 15′/Rs.? 18′ pa-ra-a-wa-ra-anout (to)-PREV=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Éḫi-lam-nigatehouse-D/L.SG ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS nu-wa-aš-ma-ašCONNn=QUOT-=PPRO.3PL.D/L GIŠkal-ti-ušvessel-ACC.PL.C ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS ka-a-ma-x x[

pa-ra-a-wa-ra-anÉḫi-lam-niú-da-an-zinu-wa-aš-ma-ašGIŠkal-ti-ušši-pa-an-da-an-zi
out (to)-PREV=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCgatehouse-D/L.SGto bring (here)-3PL.PRSCONNn=QUOT-=PPRO.3PL.D/Lvessel-ACC.PL.Cto pour a libation-3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 16′/Rs.? 19′ pa-ra-afurther-ADV;
out (to)-PREV;
out-POSP
ú-x[ ] A-NA DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG Ú-*UL*not-NEG ḫa-*an-da*-a-*an*-ta-atto arrange-3PL.PST.MP *na-aš*-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk Ú-ULnot-NEG pa-ra-aout (to)-PREV ú-da-an-[zi]-3PL.PRS

pa-ra-aA-NA DINGIR-LIMÚ-*UL*ḫa-*an-da*-a-*an*-ta-at*na-aš*-kánÚ-ULpa-ra-aú-da-an-[zi]
further-ADV
out (to)-PREV
out-POSP
god-…
D/L.SG
not-NEGto arrange-3PL.PST.MPCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPknot-NEGout (to)-PREV-3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 16a′!/Rs.? 20′ 5 n[a?- ]x É.ŠÀinner chamber-D/L.SG(UNM) an-da-aninside-POSP


É.ŠÀan-da-an
inner chamber-D/L.SG(UNM)inside-POSP

(Frg. 3+2) Rs.? 17′/Rs.? 21′ na-aš-taCONNn=OBPst DUMUMEŠchild-NOM.PL(UNM);
child-ACC.PL(UNM)
šu-u[?- ]-zi na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk I-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM) an-dainside-PREV;
-POSP
pé-e-da-an-zito take-3PL.PRS nuCONNn A-NA DINGIRMEŠgod-…:D/L.PL x[

na-aš-taDUMUMEŠna-aš-kánI-NA ÉDINGIR-LIMan-dapé-e-da-an-zinuA-NA DINGIRMEŠ
CONNn=OBPstchild-NOM.PL(UNM)
child-ACC.PL(UNM)
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkhouse-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
god-GEN.SG(UNM)inside-PREV
-POSP
to take-3PL.PRSCONNngod-…
D/L.PL

(Frg. 3+2) Rs.? 18′/Rs.? 22′ zé-e-an-da-az-zi-i[ato cook-PTCP.ABL=CNJadd -a]n-na ḫal-zi-ia-rito call-3SG.PRS.MP nuCONNn NINDAa-a-anḪI.Awarm bread-ACC.PL.N(UNM) NINDA.GÚGḪI.A(bread or pastry)-ACC.PL(UNM) NINDA.KU₇ḪI.Asweet bread-ACC.PL(UNM) TU₇ḪI.Asoup-ACC.PL(UNM) [

zé-e-an-da-az-zi-i[aḫal-zi-ia-rinuNINDAa-a-anḪI.ANINDA.GÚGḪI.ANINDA.KU₇ḪI.ATU₇ḪI.A
to cook-PTCP.ABL=CNJaddto call-3SG.PRS.MPCONNnwarm bread-ACC.PL.N(UNM)(bread or pastry)-ACC.PL(UNM)sweet bread-ACC.PL(UNM)soup-ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 19′/Rs.? 23′ IŠ-TUout of-…:ABL,…:INS LÚ.MEŠx[ ]x-an-zi na-aš-taCONNn=OBPst ma-aḫ-ḫa-anas-CNJ DINGIRMEŠgod-ACC.PL(UNM) a-ku-an-nato drink-INF aš-nu-wa-an-z[i]to provide for-3PL.PRS

IŠ-TUna-aš-tama-aḫ-ḫa-anDINGIRMEŠa-ku-an-naaš-nu-wa-an-z[i]
out of-…
ABL,…
INS
CONNn=OBPstas-CNJgod-ACC.PL(UNM)to drink-INFto provide for-3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 20′/Rs.? 24′ nu-kánCONNn=OBPk NINDAga-az-mi-*in*(bread or pastry)-HITT.ACC.SG.C [ Ú]-ULnot-NEG ku-itwhich-REL.ACC.SG.N píd-da-a-an-zito bring-3PL.PRS Dza-i-ú!-kán-DN.D/L.SG(UNM)=OBPk6 A-NA GIŠBANŠU[R]table-…:D/L.SG

nu-kánNINDAga-az-mi-*in*Ú]-ULku-itpíd-da-a-an-ziDza-i-ú!-kánA-NA GIŠBANŠU[R]
CONNn=OBPk(bread or pastry)-HITT.ACC.SG.Cnot-NEGwhich-REL.ACC.SG.Nto bring-3PL.PRS-DN.D/L.SG(UNM)=OBPktable-…
D/L.SG

(Frg. 3+2) Rs.? 21′/Rs.? 25′ ši-pa-an-da-an-mato pour a libation-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=CNJctr x[ d]a-an-zito take-3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A-NA D10Storm-god-…:D/L.SG ŠA-ME-Esky-GEN.SG(UNM) pár-ši-ia-an-zito break-3PL.PRS

ši-pa-an-da-an-mad]a-an-zina-atA-NA D10ŠA-ME-Epár-ši-ia-an-zi
to pour a libation-PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=CNJctrto take-3PL.PRSCONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Storm-god-…
D/L.SG
sky-GEN.SG(UNM)to break-3PL.PRS

(Frg. 3+2) Rs.? 22′/Rs.? 26′ na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
A-N[Ato-…:D/L.SG;
to-…:D/L.PL
] nuCONNn pé-ra-anbefore-ADV nuCONNn LÚ.MEŠNARsinger-NOM.PL(UNM);
singer-ACC.PL(UNM)
[ ]x

na-at-ša-anA-N[Anupé-ra-annuLÚ.MEŠNAR
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
to-…
D/L.SG
to-…
D/L.PL
CONNnbefore-ADVCONNnsinger-NOM.PL(UNM)
singer-ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+2) Rs.? 23′/Rs.? 27′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM I-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
DIN[GIR-LIM(?)god-GEN.SG(UNM) ]x x x x[

na-atI-NA ÉDIN[GIR-LIM(?)
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOMhouse-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
god-GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs.? 24′ nuCONNn GEŠTINwine-SG.UNM pé-ra-a[nbefore-ADV;
before-POSP;
before-PREV

nuGEŠTINpé-ra-a[n
CONNnwine-SG.UNMbefore-ADV
before-POSP
before-PREV

(Frg. 3) Rs.? 25′ nu?CONNn UDday-NOM.SG(UNM) 3KAMthree-QUANcar QA-TIcompleted-NOM.SG(UNM) [

nu?UD3KAMQA-TI
CONNnday-NOM.SG(UNM)three-QUANcarcompleted-NOM.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs.? 26′ na-aš-taCONNn=OBPst ma-aḫ-ḫa-a[nas-CNJ

na-aš-tama-aḫ-ḫa-a[n
CONNn=OBPstas-CNJ

(Frg. 3) Rs.? 27′ [ ]x[ ]x[ ]x[

Rs. Bruch unbekannter Länge

(Frg. 4) Rs.? 1′ ]x[

(Frg. 4) Rs.? 2′ BA?.B]A?.ZAbarley porridge-SG.UNM Š[A?-…:GEN.SG,…:GEN.PL

BA?.B]A?.ZAŠ[A?
barley porridge-SG.UNM-…
GEN.SG,…
GEN.PL

(Frg. 4) Rs.? 3′ ]x MEŠ-maman-PL.UNM=CNJctr a-pé-[

MEŠ-ma
man-PL.UNM=CNJctr

(Frg. 4) Rs.? 4′ A-N]A 2two-…:D/L.PL Dšar-ru-um-ma[-DN.D/L.PL(UNM)

A-N]A 2Dšar-ru-um-ma[
two-…
D/L.PL
-DN.D/L.PL(UNM)

(Frg. 4) Rs.? 5′ D]É?-A-DN.GEN.SG(UNM);
-DN.D/L.SG(UNM)
pár-ši-ia-a[n-zi?to break-3PL.PRS

D]É?-Apár-ši-ia-a[n-zi?
-DN.GEN.SG(UNM)
-DN.D/L.SG(UNM)
to break-3PL.PRS

(Frg. 4) Rs.? 6′ ]x lu-uk-kat-ta-mathe (next) morning-ADV=CNJctr DUMUMEŠ-ŠU!child-PL.UNM x[

lu-uk-kat-ta-maDUMUMEŠ-ŠU!
the (next) morning-ADV=CNJctrchild-PL.UNM

(Frg. 4) Rs.? 7′ ]*x UZU-iameat-ACC.SG(UNM)=CNJadd ar-ḫaaway from-PREV a-da-an-zi*to eat-3PL.PRS Ú NU[

UZU-iaar-ḫaa-da-an-zi*
meat-ACC.SG(UNM)=CNJaddaway from-PREVto eat-3PL.PRS

(Frg. 4) Rs.? 8′ ]x-na-aš pé-e-da-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zito place-3PL.PRS nu[CONNn


pé-e-da-aš-ša-aḫ-ḫa-an-zinu[
to place-3PL.PRSCONNn

(Frg. 4) Rs.? 9′ -a]l-li-ia-aš A-NA DUBḪI.Aclay tablet-…:D/L.PL ki-iš-ša-a[nthus-DEMadv

A-NA DUBḪI.Aki-iš-ša-a[n
clay tablet-…
D/L.PL
thus-DEMadv

(Frg. 4) Rs.? 10′ ]x-ta-ri nu-wa-zaCONNn=QUOT-=REFL EGIR-an-daafterwards-ADV DINGIR-LUMgod-SG.UNM x[

nu-wa-zaEGIR-an-daDINGIR-LUM
CONNn=QUOT-=REFLafterwards-ADVgod-SG.UNM

(Frg. 4) Rs.? 11′ ]x xMUŠEN-*az*7 Ú-ULnot-NEG ḫa-an-da-a-it-[ta-at(?)to arrange-3SG.PST.MP

Ú-ULḫa-an-da-a-it-[ta-at(?)
not-NEGto arrange-3SG.PST.MP

(Frg. 4) Rs.? 12′ ]x-ia-ma-aš ḫa-an-da-a-it-ta-a[tto arrange-3SG.PST.MP

ḫa-an-da-a-it-ta-a[t
to arrange-3SG.PST.MP

(Frg. 4) Rs.? 13′ EZEN₄]cultic festival-ACC.SG(UNM) ša-at-li-ša-aš(festival)-GEN.SG i-ia-zito make-3SG.PRS [8


Text bricht ab

EZEN₄]ša-at-li-ša-aši-ia-zi
cultic festival-ACC.SG(UNM)(festival)-GEN.SGto make-3SG.PRS
Vielleicht m[ukišnaš]… zu ergänzen.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Die Lesung ist unsicher. Deswegen ist es unklar, ob das Wort mit dem šeḫelli zu tun hat. Trémouille M.-C. 2004a, 646, liest še-ḫi-x-ma-ta-x-za.
Gessel A.H.L. van 1998a, 664, liest DIŠKUR-aš.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Ergänzung nach KBo 8.82 Rs. 8' und Trémouille M.-C. 2004a, 646 Anm. 8.
Entweder É-TIM (vgl. KUB 20.99 III 11; 25.30 I 2; 53.11 III 10) oder É.GAL (vgl. KUB 55.39 IV 8) zu ergänzen.
Puhvel J. 2007a, 38, liest das Zeichen [GU₄.M]AḪ und übersetzt, "what bull they drive along…". Trémouille M.-C. 2002b, 846, liest nu-kán.
Drei Zeichen sind nachträglich nach oben geschrieben.
Trémouille M.-C. 2002b, 846, ergänzt ku-i-[e-eš?].
Das Zeichen ist auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Hier bricht KBo 38.260 ab.
Möglicherweise UZUdanḫašti- Siehe dazu HEG T, 103, "Doppelknochen".
Ergänzung nach CHD Š, 287b.
Möglicherweise sind die Zeichen GIŠ⸢la⸣-[ap-pí-ia-aš] zu lesen.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, liest es nicht.
Lesung nach Fotokollation.
Trémouille M.-C. 2002b, 847, konnte das Zeichen nicht lesen.
Hier bricht KBo 21.37 ab.
Ergänzung nach Boysan-Dietrich N. 1987a, Bsp. 66.
Ergänzung nach KBo 42.103 Rs. 7.
Hier bricht KBo 8.91 Rs. ab.
Hier bricht KBo 42.103 ab.
Lesung und Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2002b, 848.
Es handelt sich um das luwische Lehnwort ušantari(ya)-, das auch in Zusammenhang mit Rindern belegt ist.
-da geschrieben.
Evtl. eine Iterativform von ariya- „durch Orakeln ermitteln“.
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt NINDAla-al-la-[am-pu-ri-iš]. Siehe zur NINDAlallamuri(ya)-/NINDAlala(m)puri(ya)- bei CHD L-N, 26: "occurs only in Kizzuwatnean rituals and festivals", "usually, paired with NINDAḫaršupanni-".
Ergänzung nach Miller J.L. 2004a, 516.
Miller J.L. 2004a, 516, liest ú-i[t(?)]… und Groddek D. 1999a, 37, ú-it…[]x. HW2 Ḫ, 587b ergänzt udu![mmanzi?]. Das Zeichen scheint tatsächlich D[U gelesen zu sein.
In der Autographie von KBo 38.260 ist dieses Zeichen zusammen mit dem letzten Zeichen von Rs.? 16′ kopiert. Aus der Fotokollation (BoFN04914) ist aber ersichtlich, dass es sich um zwei verschiedene Zeichen, die untereinander geschrieben sind, handelt. Daher muss in KBo 38.260 nach Rs.? 16′ eine weitere Zeile eingefügt werden, die KBo 21.37 Rs.? 20′ entspricht. Vgl. auch dazu Groddek D. 1999a, 37 Anm. 11.
Bei Trémouille M.-C. 2002b, 849, ta verlesen.
Ergänzung nach HW2 E, 136b. Trémouille M.-C. 2002b, 849, ergänzt aber …[Dx URUki-iz-zu-wa-a]t-na
Die Zeichen sind auf dem linken Rand geschrieben.
Im Text -ma geschrieben.
Hier bricht KBo 21.37 Rs. ab.
Gessel A.H.L. van 1998a, 613, liest …[]É. und vermutet DÉ.A.
Vgl. Trémouille M.-C. 2004a, 647 Anm. 13. Die Fotokollation bestätigt, dass eine Lesung DUMUMEŠ-ŠU vorzuziehen ist.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 647.
Unten Rs.? 13' liest man als Verlängerung der Vs.: ]x-aš 2 ša-ša-nu-u[š … ].
Die Zeichen -da-an-zi wurden nachträglich geschrieben.
Die genaue Zuordnung der letzten Zeichen ist unsicher.
Da der erhaltene Teil dieser Zeile im Fragment (Frg. 5) unbeschrieben ist, wurde sie in der Autographie nicht gezählt.
Ünal (ed.) hethiter.net/:CTH 479.3 (2017sqq) liest hier ù-ša-a[n-, das er als luwisch ušantari(ya)- interpretiert. Allerdings besteht im Bruch nur Raum für ein Zeichen. Ein weiteres Problem mit dieser Lesung ist, dass alle mit diesem Lexem etymologisch verwandte Lexeme nur mit den Zeichen U und Ú, aber nie mit Ù belegt sind (s. dazu Melchert H.C. 1993b: 245f).
Text: AZ.
Diese Zeile ist mit kleinen Zeichen in dem engen Raum zwischen der vorherigen Zeile und dem Paragraphenstrich geschrieben. Die Zeile wurde in der Autographie von (Frg. 3) nicht gezählt.
Text: GÁ.
In Ünal (ed.) hethiter.net/:CTH 479.3 (2017sqq) sind diese Zeichen als SUR₁₄.D]Ù.⸢A⸣MUŠEN-az gelesen.
Unter dieser Zeile findet sich die Fortsetzung einer Zeile aus der Vs.: ]x 2 ša-ša-nu-u[š, eventuell über Rasur geschrieben.
0.77349090576172