Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 38.213 (2021-12-31)

KBo 17.70+ (CTH 488) [by HPM Beschwörungsrituale]

KBo 17.70 {Frg. 1} + KBo 38.213 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. 1 ] Éši-na-ap-ši(temple building)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(sacred room)-{HURR.ABS.SG, STF}

Éši-na-ap-ši
(temple building)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(sacred room)-{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. 2 ] .MEŠpa-ti-li-e-eš(functionary)-NOM.SG.C;
(functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

.MEŠpa-ti-li-e-eš
(functionary)-NOM.SG.C
(functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

(Frg. 1) Vs. 3 -z]i pal-široad-D/L.SG;
road-{D/L.SG, STF}

pal-ši
road-D/L.SG
road-{D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. 4 ]


(Frg. 1) Vs. 5 ]x-šap?-šu-uš

(Frg. 1) Vs. 6 ]x ap-pa-an-zito be finished-3PL.PRS;
captive-{NOM.SG.C, VOC.SG};
(Ornament made of gold or silver)-D/L.SG;
to seize-3PL.PRS

ap-pa-an-zi
to be finished-3PL.PRS
captive-{NOM.SG.C, VOC.SG}
(Ornament made of gold or silver)-D/L.SG
to seize-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 7 ]GÁB.ZU.ZUeducated male-{(UNM)};
educated female-{(UNM)}

]GÁB.ZU.ZU
educated male-{(UNM)}
educated female-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. 8 ]x-ši-in tar-na-ito let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS;
half-unit-D/L.SG

tar-na-i
to let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS
half-unit-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 9 ]BI wa-ar-ap-pa-an-zito bathe-3PL.PRS


wa-ar-ap-pa-an-zi
to bathe-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 10 -d]a-a-a[r

(Frg. 1) Vs. 11 ]-zi [ ]


(Frg. 1) Vs. 12 ] DUGḫu-pu-wa-i(vessel)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N};
(vessel)-LUW||HITT.D/L.SG
[ ]

DUGḫu-pu-wa-i
(vessel)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
(vessel)-LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 13 -i]n tar-na-an-zito let-3PL.PRS [ ]

tar-na-an-zi
to let-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 14 ]x-an-zi [ ]

(Frg. 1) Vs. 15 ]ar-ra-an-[zito wash-3PL.PRS ]

]ar-ra-an-[zi
to wash-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 16 a]n?-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ar-ri-iš-ke-ez-[zito wash-3SG.PRS.IMPF ]

a]n?-daar-ri-iš-ke-ez-[zi
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to wash-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. 17 a]r-ra-an-z[i]to wash-3PL.PRS


a]r-ra-an-z[i]
to wash-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 18 ] nu-zaCONNn=REFL ku-up-ti-ušpole at the entrance of a shrine-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to plan-2SG.PRS;
pole at the entrance of a shrine-D/L.SG;
pole at the entrance of a shrine-{D/L.SG, STF};
(mng. unkn.)-{HURR.ABS.SG, STF}
wa-al-ḫa-an-[zi]to strike-3PL.PRS

nu-zaku-up-ti-ušwa-al-ḫa-an-[zi]
CONNn=REFLpole at the entrance of a shrine-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to plan-2SG.PRS
pole at the entrance of a shrine-D/L.SG
pole at the entrance of a shrine-{D/L.SG, STF}
(mng. unkn.)-{HURR.ABS.SG, STF}
to strike-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 19 ] Éḫa-am-rihamri(t)- sanctuary-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
temple-{HURR.ABS.SG, STF}
1-ENone-QUANcar ša-ra-az-[ ]

Éḫa-am-ri1-EN
hamri(t)- sanctuary-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
temple-{HURR.ABS.SG, STF}
one-QUANcar

(Frg. 1) Vs. 20 MU]NUS?MEŠwoman-{(UNM)} 1-ENone-QUANcar wa-al-ḫa-an-[zi]to strike-3PL.PRS


MU]NUS?MEŠ1-ENwa-al-ḫa-an-[zi]
woman-{(UNM)}one-QUANcarto strike-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 21′ ]r?-ki-ia ši-pa-an-d[a-an-zi(?)to pour a libation-3PL.PRS ]

ši-pa-an-d[a-an-zi(?)
to pour a libation-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 22′ ]x pí-an-[zi?to give-3PL.PRS ]


pí-an-[zi?
to give-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 23′ -i]t? SILA₄[lamb-{(UNM)} ]

SILA₄[
lamb-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. 24′ -N]A? x x[ ]

Vs. bricht ab

(Frg. 2) Rs. 1′ ] Dḫe-p[át?-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Dḫe-p[át?
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 2) Rs. 2′ ]-i[a


(Frg. 2+1) Rs. Raum von ca. 4 Zeilen unbeschrieben

Kolophon

(Frg. 2+1) Rs. 3′/Rs. 1′ URU]u-da-kán-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
É[a]-le-en-tu-u-[wa(-)

URU]u-da-kánku-wa-pí
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}as soon as-
somewhere-
where-

(Frg. 2+1) Rs. 4′/Rs. 2′ -d]a al-wa-an-za-tarsorcery-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ú-e-mi-erto find-3PL.PST

al-wa-an-za-tarú-e-mi-er
sorcery-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to find-3PL.PST

(Frg. 2+1) Rs. 5′/Rs. 3′ ]-e?-eš IŠ-TUout of-{ABL, INS} É.GAL-LIMpalace-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

IŠ-TUÉ.GAL-LIM
out of-{ABL, INS}palace-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

(Frg. 2+1) Rs. 6′/Rs. 4′ ] e-šerto sit-3PL.PST;
to be-3PL.PST;
to make-3PL.PST.IMPF
LÚ.MEŠAZU-iaextispicy expert-{(UNM)} MUNUS.MEŠkat-ri-eš(female temple functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

e-šerLÚ.MEŠAZU-iaMUNUS.MEŠkat-ri-eš
to sit-3PL.PST
to be-3PL.PST
to make-3PL.PST.IMPF
extispicy expert-{(UNM)}(female temple functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2+1) Rs. 7′/Rs. 5′ ]x a-pé-e(-)x[ š]i-pa-an-te-erto pour a libation-3PL.PST

š]i-pa-an-te-er
to pour a libation-3PL.PST

(Frg. 2+1) Rs. 8′/Rs. 6′ ]x[

(Frg. 1) Rs. erhaltener Teil von ca. 7 Zeilen unbeschrieben

Ende Rs.

KBo 17.70+ (CTH 488) [by HFR Basiscorpus]

KBo 17.70 + KBo 38.213
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. 1 ] Éši-na-ap-ši(temple building)-D/L.SG

Éši-na-ap-ši
(temple building)-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 2 ] .MEŠpa-ti-li-e-eš(functionary)-NOM.PL.C

.MEŠpa-ti-li-e-eš
(functionary)-NOM.PL.C

(Frg. 1) Vs. 3 -z]i pal-široad-D/L.SG

pal-ši
road-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 4 ]


(Frg. 1) Vs. 5 ]x-šap?-šu-uš

(Frg. 1) Vs. 6 ]x ap-pa-an-zito seize-3PL.PRS

ap-pa-an-zi
to seize-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 7 ]GÁB.ZU.ZUeducated male-NOM.SG(UNM)

]GÁB.ZU.ZU
educated male-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 8 ]x-ši-in tar-na-ito let-3SG.PRS

tar-na-i
to let-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 9 ]BI wa-ar-ap-pa-an-zito bathe-3PL.PRS


wa-ar-ap-pa-an-zi
to bathe-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 10 -d]a-a-a[r

(Frg. 1) Vs. 11 ]-zi [ ]


(Frg. 1) Vs. 12 ] DUGḫu-pu-wa-i(vessel)-LUW.ACC.SG.N [ ]

DUGḫu-pu-wa-i
(vessel)-LUW.ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. 13 -i]n tar-na-an-zito let-3PL.PRS [ ]

tar-na-an-zi
to let-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 14 ]x-an-zi [ ]

(Frg. 1) Vs. 15 ]ar-ra-an-[zito wash-3PL.PRS ]

]ar-ra-an-[zi
to wash-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 16 a]n?-da-POSP ar-ri-iš-ke-ez-[zito wash-3SG.PRS.IMPF ]

a]n?-daar-ri-iš-ke-ez-[zi
-POSPto wash-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. 17 a]r-ra-an-z[i]to wash-3PL.PRS


a]r-ra-an-z[i]
to wash-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 18 ] nu-zaCONNn=REFL ku-up-ti-ušpole at the entrance of a shrine-ACC.PL.C wa-al-ḫa-an-[zi]to strike-3PL.PRS

nu-zaku-up-ti-ušwa-al-ḫa-an-[zi]
CONNn=REFLpole at the entrance of a shrine-ACC.PL.Cto strike-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 19 ] Éḫa-am-rihamri(t)- sanctuary-HITT.D/L.SG 1-ENone-QUANcar ša-ra-az-[ ]

Éḫa-am-ri1-EN
hamri(t)- sanctuary-HITT.D/L.SGone-QUANcar

(Frg. 1) Vs. 20 MU]NUS?MEŠwoman-NOM.PL(UNM) 1-ENone-QUANcar wa-al-ḫa-an-[zi]to strike-3PL.PRS


MU]NUS?MEŠ1-ENwa-al-ḫa-an-[zi]
woman-NOM.PL(UNM)one-QUANcarto strike-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 21′ ]r?-ki-ia ši-pa-an-d[a-an-zi(?)to pour a libation-3PL.PRS ]

ši-pa-an-d[a-an-zi(?)
to pour a libation-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 22′ ]x pí-an-[zi?to give-3PL.PRS ]


pí-an-[zi?
to give-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 23′ -i]t? SILA₄[lamb-ACC.SG(UNM) ]

SILA₄[
lamb-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 24′ -N]A? x x[ ]

Vs. bricht ab

(Frg. 2) Rs. 1′ ] Dḫe-p[át?-DN.ACC.SG(UNM);
-DN.D/L.SG(UNM);
-DN.GEN.SG(UNM)

Dḫe-p[át?
-DN.ACC.SG(UNM)
-DN.D/L.SG(UNM)
-DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. 2′ ]-i[a


(Frg. 2+1) Rs. Raum von ca. 4 Zeilen unbeschrieben

Kolophon

(Frg. 2+1) Rs. 3′/Rs. 1′ URU]u-da-kán-GN.D/L.SG(UNM)=OBPk ku-wa-pías soon as-CNJ É[a]-le-en-tu-u-[wa(-)

URU]u-da-kánku-wa-pí
-GN.D/L.SG(UNM)=OBPkas soon as-CNJ

(Frg. 2+1) Rs. 4′/Rs. 2′ -d]a al-wa-an-za-tarsorcery-ACC.SG.N ú-e-mi-erto find-3PL.PST

al-wa-an-za-tarú-e-mi-er
sorcery-ACC.SG.Nto find-3PL.PST

(Frg. 2+1) Rs. 5′/Rs. 3′ ]-e?-eš IŠ-TUout of-…:ABL;
out of-…:INS
É.GAL-LIMpalace-GEN.SG(UNM);
palace-D/L.SG(UNM);
palace-D/L.PL(UNM);
palace-GEN.PL(UNM)

IŠ-TUÉ.GAL-LIM
out of-…
ABL
out of-…
INS
palace-GEN.SG(UNM)
palace-D/L.SG(UNM)
palace-D/L.PL(UNM)
palace-GEN.PL(UNM)

(Frg. 2+1) Rs. 6′/Rs. 4′ ] e-šerto be-3PL.PST LÚ.MEŠAZU-iaextispicy expert-NOM.PL(UNM)=CNJadd MUNUS.MEŠkat-ri-eš(female temple functionary)-NOM.PL.C

e-šerLÚ.MEŠAZU-iaMUNUS.MEŠkat-ri-eš
to be-3PL.PSTextispicy expert-NOM.PL(UNM)=CNJadd(female temple functionary)-NOM.PL.C

(Frg. 2+1) Rs. 7′/Rs. 5′ ]x a-pé-e(-)x[ š]i-pa-an-te-erto pour a libation-3PL.PST

š]i-pa-an-te-er
to pour a libation-3PL.PST

(Frg. 2+1) Rs. 8′/Rs. 6′ ]x[

(Frg. 1) Rs. erhaltener Teil von ca. 7 Zeilen unbeschrieben

Ende Rs.

0.7316780090332