Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 35.99 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ [ ḫu-uk-ma-i]nincantation-ACC.SG.C ḫu-u-u[k-zi]-3SG.PRS


ḫu-uk-ma-i]nḫu-u-u[k-zi]
incantation-ACC.SG.C-3SG.PRS

r. Kol. 2′ [EGIR-ŠÚ-ma]-kánafterwards-ADV;
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
MUNUSŠU.GIold woman-{(UNM)} A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

[EGIR-ŠÚ-ma]-kánMUNUSŠU.GIA-NA
afterwards-ADV
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
old woman-{(UNM)}to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 3′ [pa-t]al-ḫa-anankle-{ACC.SG.C, GEN.PL};
sole-{ACC.SG.C, GEN.PL};
shackled-{LUW||HITT.NOM.SG.N, LUW||HITT.ACC.SG.N, HITT.ADV}
I-NA -ŠUneck-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} an-[dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-


[pa-t]al-ḫa-anI-NA -ŠUan-[da
ankle-{ACC.SG.C, GEN.PL}
sole-{ACC.SG.C, GEN.PL}
shackled-{LUW||HITT.NOM.SG.N, LUW||HITT.ACC.SG.N, HITT.ADV}
neck-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

r. Kol. 4′ EGIR-ŠÚ-ma-kánafterwards-ADV;
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
MUNUSŠU.GIold woman-{(UNM)} A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

EGIR-ŠÚ-ma-kánMUNUSŠU.GIA-NA
afterwards-ADV
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
old woman-{(UNM)}to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 5′ še-erup-;
on-;
-{DN(UNM)}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
wa-aḫ-nu-uz-[zito turn-3SG.PRS


še-erar-ḫawa-aḫ-nu-uz-[zi
up-
on-
-{DN(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to turn-3SG.PRS

r. Kol. 6′ EGIR-ŠÚ-ma-za-anafterwards-ADV;
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
5-an-[kifive times-QUANmul

EGIR-ŠÚ-ma-za-anENSISKUR5-an-[ki
afterwards-ADV
behind-POSP_PPRO.3SG.D/L
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
five times-QUANmul

r. Kol. 7′ nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC MUNUSŠU.GIold woman-{(UNM)} iš-na-dough-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} [

nu-ušMUNUSŠU.GIiš-na-
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCold woman-{(UNM)}dough-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

r. Kol. 8′ kat-ta-anbelow-;
under-
da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP
MUNUSŠU.[GIold woman-{(UNM)}

kat-ta-anda-a-iMUNUSŠU.[GI
below-
under-
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP
old woman-{(UNM)}

r. Kol. 9′ [ ]-i na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} A-NA ENlordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
[SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}

na-ašA-NA EN[SISKUR
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}lordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}

r. Kol. 10′ [ ]-ar wa-aḫ-nu-[uz-zito turn-3SG.PRS

wa-aḫ-nu-[uz-zi
to turn-3SG.PRS

r. Kol. 11′ [ ]x x[

Text bricht ab

1.5070328712463