Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 35.168 (2021-12-31)

Vs. I


Vs. I 1′ [LUGA]L-king-NOM.SG.C DIŠTAR-DN.ACC.SG(UNM) D[ni-na-at-ta-DN.ACC.SG(UNM)

[LUGA]L-DIŠTARD[ni-na-at-ta
king-NOM.SG.C-DN.ACC.SG(UNM)-DN.ACC.SG(UNM)

Vs. I 2′ [D]ku-li-it-ta-DN.ACC.SG(UNM) pa-an-ta-an-niright-HURR.ABS.SG ša-[ú-riweapon-HURR.ABS.SG DIŠTAR-wee-DN.HURR.GEN.SG

[D]ku-li-it-tapa-an-ta-an-niša-[ú-riDIŠTAR-wee
-DN.ACC.SG(UNM)right-HURR.ABS.SGweapon-HURR.ABS.SG-DN.HURR.GEN.SG

Vs. I 3′ [n]Un times-QUANmul GUB-ašstanding-ADV IŠ-TU BI-IB-RIrhyton-…:INS DINGIR-LIMdivinity-GEN.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink-3SG.PRS

[n]UGUB-ašIŠ-TU BI-IB-RIDINGIR-LIM[e-ku-zi]
n times-QUANmulstanding-ADVrhyton-…
INS
divinity-GEN.SG(UNM)to drink-3SG.PRS

Vs. I 4′ [NINDA].SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.PL(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP KI.MINditto-ADV taCONNt A-N[A! PA-NIbefore-…:D/L.SG GIŠTUKULḪI.Atool-GEN.PL(UNM) ZAG-azright-ADV da-a-ito sit-3SG.PRS


[NINDA].SIGMEŠpár-ši-iaKI.MINtaA-N[A! PA-NIGIŠTUKULḪI.AZAG-azda-a-i
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)to break-3SG.PRS.MPditto-ADVCONNtbefore-…
D/L.SG
tool-GEN.PL(UNM)right-ADVto sit-3SG.PRS

Vs. I 5′ [t]a-aš-ša-anCONNt=OBPs ma-aḫ-ḫa-anas-CNJ TU₇ḪI.Asoup-NOM.SG(UNM) a-[rito arrive at-3SG.PRS nuCONNn ḪALextispicy expert-NOM.SG(UNM)

[t]a-aš-ša-anma-aḫ-ḫa-anTU₇ḪI.Aa-[rinuḪAL
CONNt=OBPsas-CNJsoup-NOM.SG(UNM)to arrive at-3SG.PRSCONNnextispicy expert-NOM.SG(UNM)

Vs. I 6′ [UZU]TIḪI.Arib-ACC.SG(UNM) zé-a-anto cook-PTCP.ACC.SG.N ar-ḫaaway from-PREV ku-e[r-zito cut (off)-3SG.PRS še-er-ra-aš-ša-an

[UZU]TIḪI.Azé-a-anar-ḫaku-e[r-ziše-er-ra-aš-ša-an
rib-ACC.SG(UNM)to cook-PTCP.ACC.SG.Naway from-PREVto cut (off)-3SG.PRS

Vs. I 7′ [a]p-pu-uz-zisuet-ACC.SG.N ŠA GU₄bovid-…:GEN.SG UDUsheep-GEN.SG(UNM) ḫu-x[

[a]p-pu-uz-ziŠA GU₄UDU
suet-ACC.SG.Nbovid-…
GEN.SG
sheep-GEN.SG(UNM)

Vs. I 8′ [NINDA].SIGMEŠ-ia‘flat bread’-ACC.PL(UNM)=CNJadd ta-aš-ša-anCONNt=OBPs x[]


[NINDA].SIGMEŠ-iata-aš-ša-an
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)=CNJaddCONNt=OBPs

Vs. I 9′ [n]uCONNn LUGAL-uš!king-NOM.SG.C ti-ia-zito step-3SG.PRS nu-u[š-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk ḪALextispicy expert-NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar tree-ACC.SG(UNM)

[n]uLUGAL-uš!ti-ia-zinu-u[š-ši-kánḪALGIŠEREN
CONNnking-NOM.SG.Cto step-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPkextispicy expert-NOM.SG(UNM)cedar tree-ACC.SG(UNM)

Vs. I 10′ [k]i-iš-ša-ri-iš-šihand-D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG d[a-a-ito sit-3SG.PRS taCONNt ḪALextispicy expert-NOM.SG(UNM) 9nine-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

[k]i-iš-ša-ri-iš-šid[a-a-itaḪAL9NINDA.SIGMEŠ
hand-D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SGto sit-3SG.PRSCONNtextispicy expert-NOM.SG(UNM)nine-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)

Vs. I 11′ a-wa-ar-ri-weesteppe-HURR.GEN DIŠTAR-DN.D/L.SG(UNM) [pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP še-er-ra-aš-ša-an]

a-wa-ar-ri-weeDIŠTAR[pár-ši-iaše-er-ra-aš-ša-an]
steppe-HURR.GEN-DN.D/L.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MP

Vs. I 12′ ŠA GU₄bovid-…:GEN.SG UDUsheep-GEN.SG(UNM) UZUÉLLAG.G[ÙN.A(sth. pertaining to the body)-ACC.SG(UNM) da-a-i]to sit-3SG.PRS

ŠA GU₄UDUUZUÉLLAG.G[ÙN.Ada-a-i]
bovid-…
GEN.SG
sheep-GEN.SG(UNM)(sth. pertaining to the body)-ACC.SG(UNM)to sit-3SG.PRS

Vs. I 13′ na-aš-taCONNn=OBPst a-na-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N;
sample (of an offering)-HURR.ABS.SG
pé-ra-[anbefore-ADV ar-ḫaaway from-PREV da-a-i]to take-3SG.PRS

na-aš-taa-na-ḫipé-ra-[anar-ḫada-a-i]
CONNn=OBPstsample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N
sample (of an offering)-HURR.ABS.SG
before-ADVaway from-PREVto take-3SG.PRS

Vs. I 14′ UZUap-pu-uz-zi-iasuet-ACC.SG.N=CNJadd te-p[ufew-ADV da-a-ito take-3SG.PRS ḫu-up-ru-uš-ḫi-iaincense altar(?)-HITT.D/L.SG;
incense altar(?)-D/L.SG=CNJadd
da-a-i]to sit-3SG.PRS

UZUap-pu-uz-zi-iate-p[uda-a-iḫu-up-ru-uš-ḫi-iada-a-i]
suet-ACC.SG.N=CNJaddfew-ADVto take-3SG.PRSincense altar(?)-HITT.D/L.SG
incense altar(?)-D/L.SG=CNJadd
to sit-3SG.PRS

Vs. I 15′ ta-aš-ša-anCONNt=OBPs DUGḫu-up-ru--[ḫiincense altar(?)-LUW.ACC.SG.N a-pád-da-iathere-DEMadv=CNJadd A-NA PA-NIfront-D/L.SG

ta-aš-ša-anDUGḫu-up-ru--[ḫia-pád-da-iaA-NA PA-NI
CONNt=OBPsincense altar(?)-LUW.ACC.SG.Nthere-DEMadv=CNJaddfront-D/L.SG

Vs. I 16′ DINGIR-LIMdivinity-GEN.SG(UNM) da-a-ito sit-3SG.PRS GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-[pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS

DINGIR-LIMda-a-iGEŠTIN-iaši-[pa-an-ti]
divinity-GEN.SG(UNM)to sit-3SG.PRSwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddto pour a libation-3SG.PRS

Vs. I 17′ LUGAL-ma-aš-*ša-an*king-NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs ḫu-up-párbowl-STF K[Ù.SI₂₂gold-GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS


LUGAL-ma-aš-*ša-an*ḫu-up-párK[Ù.SI₂₂ši-pa-an-ti]
king-NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPsbowl-STFgold-GEN.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

Vs. I 18′ 1one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) Dni-na-at-ta-DN.D/L.SG(UNM) Dku-l[i-it-ta-DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto-ADV

1NINDA.SIGDni-na-at-taDku-l[i-it-tapár-ši-iaKI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)-DN.D/L.SG(UNM)-DN.D/L.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPditto-ADV

Vs. I 19′ še-er-ra-aš-ša-an ŠA GU₄bovid-…:GEN.SG UDUsheep-GEN.SG(UNM) U[ZUÉLLAG.GÙN.A(sth. pertaining to the body)-ACC.SG(UNM)

še-er-ra-aš-ša-anŠA GU₄UDUU[ZUÉLLAG.GÙN.A
bovid-…
GEN.SG
sheep-GEN.SG(UNM)(sth. pertaining to the body)-ACC.SG(UNM)

Vs. I 20′ da-a-ito sit-3SG.PRS ta-aš-taCONNt=OBPst a-na-a-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N;
sample (of an offering)-HURR.ABS.SG
d[a-a-ito take-3SG.PRS UZUap-pu-uz-zi-iasuet-ACC.SG.N=CNJadd

da-a-ita-aš-taa-na-a-ḫid[a-a-iUZUap-pu-uz-zi-ia
to sit-3SG.PRSCONNt=OBPstsample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N
sample (of an offering)-HURR.ABS.SG
to take-3SG.PRSsuet-ACC.SG.N=CNJadd

Vs. I 21′ te-pufew-ADV da-a-ito take-3SG.PRS ḫu-up-ru-〈uš〉-ḫi-iaincense altar(?)-HITT.D/L.SG;
incense altar(?)-D/L.SG=CNJadd
d[a-a-ito sit-3SG.PRS a-pád-da-iathere-DEMadv=CNJadd

te-puda-a-iḫu-up-ru-〈uš〉-ḫi-iad[a-a-ia-pád-da-ia
few-ADVto take-3SG.PRSincense altar(?)-HITT.D/L.SG
incense altar(?)-D/L.SG=CNJadd
to sit-3SG.PRSthere-DEMadv=CNJadd

Vs. I 22′ A-NA DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG pé-ra-anbefore-POSP da-a-ito sit-3SG.PRS [GEŠTIN-iawine official-ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS

A-NA DINGIR-LIMpé-ra-anda-a-i[GEŠTIN-iaši-pa-an-ti]
god-…
D/L.SG
before-POSPto sit-3SG.PRSwine official-ACC.SG(UNM)=CNJaddto pour a libation-3SG.PRS

Vs. I 23′ LUGAL-ša-aš-ša-anking-NOM.SG.C=CNJctr=OBPs ḫu-up-párbowl-STF [KÙ.SI₂₂gold-GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS


LUGAL-ša-aš-ša-anḫu-up-pár[KÙ.SI₂₂ši-pa-an-ti]
king-NOM.SG.C=CNJctr=OBPsbowl-STFgold-GEN.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

Vs. I 24′ 10ten-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pa-an-ta-niright-STF ša-ú-[riweapon-STF DIŠTAR-wee-DN.HURR.GEN.SG pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto-ADV

10NINDA.SIGMEŠpa-an-ta-niša-ú-[riDIŠTAR-weepár-ši-iaKI.MIN]
ten-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)right-STFweapon-STF-DN.HURR.GEN.SGto break-3SG.PRS.MPditto-ADV

Vs. I 25′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AZUextispicy expert-NOM.SG(UNM) PA-NI GIŠTUKUL[I.Atool-…:D/L.PL_vor:POSP ZAG-azright-ADV da-a-i]to sit-3SG.PRS

na-atAZUPA-NI GIŠTUKUL[I.AZAG-azda-a-i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCextispicy expert-NOM.SG(UNM)tool-…
D/L.PL_vor
POSP
right-ADVto sit-3SG.PRS

Vs. I 26′ GEŠTIN-iawine official-ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-ip-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS L[UGAL-ša-aš-ša-anking-NOM.SG.C=CNJctr=OBPs ḫu-up-párbowl-STF KÙ.SI₂₂gold-GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS


GEŠTIN-iaši-ip-pa-an-tiL[UGAL-ša-aš-ša-anḫu-up-párKÙ.SI₂₂ši-pa-an-ti]
wine official-ACC.SG(UNM)=CNJaddto pour a libation-3SG.PRSking-NOM.SG.C=CNJctr=OBPsbowl-STFgold-GEN.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

Vs. I 27′ [1]one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) DIŠKUR-ubStorm-god-DN.HITT.STF pár-ši-i[ato break-3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto-ADV

[1]NINDA.SIGDIŠKUR-ubpár-ši-i[aKI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)Storm-god-DN.HITT.STFto break-3SG.PRS.MPditto-ADV

Vs. I 28′ [1]one-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) DIŠKUR-ubStorm-god-DN.HITT.STF pár-š[i-iato break-3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto-ADV

[1]NINDA.SIGDIŠKUR-ubpár-š[i-iaKI.MIN]
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)Storm-god-DN.HITT.STFto break-3SG.PRS.MPditto-ADV

Vs. I 29′ [1one-QUANcar NIN]DA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) DIŠKUR-u[bStorm-god-DN.HITT.STF

[1NIN]DA.SIGDIŠKUR-u[b
one-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)Storm-god-DN.HITT.STF

Vs. I 30′ [ ]x[

Vs. I bricht ab

Rs. IV 1′ D?x[

Rs. IV 2′ .MEŠN[ARsinger-NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠAZU-iaextispicy expert-NOM.PL(UNM)=CNJadd iš-pa-an-da-anto pour a libation-PTCP.INDCL

.MEŠN[ARLÚ.MEŠAZU-iaiš-pa-an-da-an
singer-NOM.PL(UNM)extispicy expert-NOM.PL(UNM)=CNJaddto pour a libation-PTCP.INDCL

Rs. IV 3′ la-ak-nu-[wa-an-zito cause to sway-3PL.PRS1

la-ak-nu-[wa-an-zi
to cause to sway-3PL.PRS

Rs. IV 4′ 3three-QUANcar NINDAa-a-anwarm bread-STF [


Ca. 5 unbeschriebene Zeilen

Kolophon

3NINDAa-a-an
three-QUANcarwarm bread-STF

Rs. IV 5′ DUBclay tablet-NOM.SG(UNM) 2KAMtwo-QUANcar x[2

DUB2KAM
clay tablet-NOM.SG(UNM)two-QUANcar

Rs. IV 6′ I-NA URUš[a-mu-ḫa-…:D/L.SG

Ca. 4 unbeschriebene Zeilen

I-NA URUš[a-mu-ḫa
-…
D/L.SG

Rs. IV


Rs. IV 7′ ku-u-unthis-DEM1.ACC.SG.C ka-a-lu-ti-inrow-LUW||HITT.ACC.SG.C ma-du-un-ta[r-ri?]-PNm.NOM.SG(UNM)3

ku-u-unka-a-lu-ti-inma-du-un-ta[r-ri?]
this-DEM1.ACC.SG.Crow-LUW||HITT.ACC.SG.C-PNm.NOM.SG(UNM)

Rs. IV 8′ AZUextispicy expert-NOM.SG(UNM) PA-NI A-BIfather-…:D/L.SG_vor:POSP LUGAL-DN.GEN.SG(UNM) ḫal-za-a-i[š]to call-3SG.PST

AZUPA-NI A-BILUGALḫal-za-a-i[š]
extispicy expert-NOM.SG(UNM)father-…
D/L.SG_vor
POSP
-DN.GEN.SG(UNM)to call-3SG.PST

Rs. IV 9′ ki-nu-un-ma-zanow-DEMadv=CNJctr=REFL ku-itbecause-CNJ DUTU-ŠI‘my sun’-NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN DIŠTAR-DN.GEN.SG(UNM) U[RUša-mu-ḫa]-GN.GEN.SG(UNM)

ki-nu-un-ma-zaku-itDUTU-ŠIDIŠTARU[RUša-mu-ḫa]
now-DEMadv=CNJctr=REFLbecause-CNJ‘my sun’-NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN-DN.GEN.SG(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)

Rs. IV 10′ i-e-etto make-3SG.PST na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC IŠ-TU DINGIR-LIMgod-…:ABL ar-ḫaaway from-PREV a-r[i-ia-at]to make an oracular inquiry-3SG.PST

i-e-etna-anIŠ-TU DINGIR-LIMar-ḫaa-r[i-ia-at]
to make-3SG.PSTCONNn=PPRO.3SG.C.ACCgod-…
ABL
away from-PREVto make an oracular inquiry-3SG.PST

Rs. IV 11′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅-ta-atto put in order; to become good-3SG.PST.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ki-iš-ša-an[thus-DEMadv

na-ašSIG₅-ta-atna-anki-iš-ša-an[
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto put in order
to become good-3SG.PST.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCthus-DEMadv

Rs. IV 12′ ši-ip-pa-an-te-erto pour a libation-3PL.PST


Ca. 6 unbeschriebene Zeilen

Rs. IV abgebrochen

ši-ip-pa-an-te-er
to pour a libation-3PL.PST
Das Zeichen LA sieht am Foto etwa anders aus, als in der Autographie.
Vor DUB ist noch ein Strich zu sehen.
Anders als in der Autographie, sind am Foto noch deutlich die Zeichen UN sowie TA[R] zu sehen. Für den Ergänzungsvorschlag s. D. Groddek.- A. Kloekhorst, DBH 19, 2006, 205-207.
0.73969292640686