Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.96 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1′ [ TU₇ka-an-g]a-⸢a⸣-ti(kind of mash)-NOM.SG.N;
(kind of mash)-ACC.SG.N
| … | TU₇ka-an-g]a-⸢a⸣-ti |
|---|---|
| (kind of mash)-NOM.SG.N (kind of mash)-ACC.SG.N |
Vs. 2″ [ NINDAbread-NOM.SG(UNM);
bread-ACC.SG(UNM) LA-A]B-KÀsoft-ACC.SG(UNM);
soft-NOM.SG(UNM) ŠA UP-NIhand-…:GEN.SG
| … | NINDA | LA-A]B-KÀ | ŠA UP-NI |
|---|---|---|---|
| bread-NOM.SG(UNM) bread-ACC.SG(UNM) | soft-ACC.SG(UNM) soft-NOM.SG(UNM) | hand-… GEN.SG |
Vs. 3″ [ ]-EN TU₇ka-an-ga-a-ti(kind of mash)-ACC.SG.N
| … | TU₇ka-an-ga-a-ti | |
|---|---|---|
| (kind of mash)-ACC.SG.N |
Vs. 4″ [A-NA DIŠTAR-…:D/L.SG Dni-na-at-ta-DN.HURR.ABS Dku-li]-it-ta-DN.HURR.ABS da-a-ito sit-3SG.PRS
| [A-NA DIŠTAR | Dni-na-at-ta | Dku-li]-it-ta | da-a-i |
|---|---|---|---|
| -… D/L.SG | -DN.HURR.ABS | -DN.HURR.ABS | to sit-3SG.PRS |
Vs. 5″ NINDAbread-ACC.SG(UNM) LA-A]B-KÀsoft-ACC.SG(UNM) ŠA UP-NIhand-…:GEN.SG 2two-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) 5five-QUANcar NINDAḫar-aš-pa-a-u-wa!-an-te-eš(bread or pastry)-ACC.PL.C
| … | NINDA | LA-A]B-KÀ | ŠA UP-NI | 2 | NINDA.SIG | 5 | NINDAḫar-aš-pa-a-u-wa!-an-te-eš |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bread-ACC.SG(UNM) | soft-ACC.SG(UNM) | hand-… GEN.SG | two-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | five-QUANcar | (bread or pastry)-ACC.PL.C |
Vs. 6″ [ TU₇]ka-an-ga-a-ti-ia-aš(kind of mash)-GEN.SG A-NA DNIN.MAḪMother-goddess-…:D/L.SG da-a!-ito sit-3SG.PRS
| … | TU₇]ka-an-ga-a-ti-ia-aš | A-NA DNIN.MAḪ | da-a!-i |
|---|---|---|---|
| (kind of mash)-GEN.SG | Mother-goddess-… D/L.SG | to sit-3SG.PRS |
Vs. 7″ [ ] 3?three-QUANcar ⸢NINDA⸣.*SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar GIŠ⸢ka⸣-⸢ar⸣-⸢ka⸣-al*-la-an(mng. unkn.)-ACC.SG.C
| … | 3? | ⸢NINDA⸣.*SIG | 1 | GIŠ⸢ka⸣-⸢ar⸣-⸢ka⸣-al*-la-an |
|---|---|---|---|---|
| three-QUANcar | ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | one-QUANcar | (mng. unkn.)-ACC.SG.C |
Vs. 8″ [ KU-KU-B]U(vessel)-ACC.SG(UNM) *da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst UDUsheep-ACC.SG(UNM) ši-pa*-an-tito pour a libation-3SG.PRS
Ende Vs.
| … | KU-KU-B]U | *da-a-i | na-aš-ta | UDU | ši-pa*-an-ti |
|---|---|---|---|---|---|
| (vessel)-ACC.SG(UNM) | to take-3SG.PRS to sit-3SG.PRS | CONNn=OBPst | sheep-ACC.SG(UNM) | to pour a libation-3SG.PRS |
Rs. 1 1 Zeile radiert
Rs. 2 D]IŠTAR-DN.D/L.SG(UNM) am-ma-a-na-GN.GEN.SG(UNM) *šu-un-na-i*to fill-3SG.PRS
| … | D]IŠTAR | am-ma-a-na | *šu-un-na-i* |
|---|---|---|---|
| -DN.D/L.SG(UNM) | -GN.GEN.SG(UNM) | to fill-3SG.PRS |
Rs. 3 ]x ⸢A-NA⸣ DINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠfemale deities-…:D/L.PL
| … | ]x | ⸢A-NA⸣ DINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠ |
|---|---|---|
| female deities-… D/L.PL |
Rs. 4 DIŠTAR-DN.ACC.SG(UNM);
-DN.GEN.SG(UNM);
-DN.D/L.SG(UNM) HUR.SA]Gam-ma-a-na-GN.GEN.SG(UNM)
| … | DIŠTAR | HUR.SA]Gam-ma-a-na |
|---|---|---|
| -DN.ACC.SG(UNM) -DN.GEN.SG(UNM) -DN.D/L.SG(UNM) | -GN.GEN.SG(UNM) |
Rs. 5 ] ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS
| … | ši-pa-an-ti |
|---|---|
| to pour a libation-3SG.PRS |
Rs. 6 t]e-pufew-ACC.SG.N UZUwa-al-la-ašthigh(?)-GEN.SG ḫa-aš-ta-ibone-ACC.SG.N
| … | t]e-pu | UZUwa-al-la-aš | ḫa-aš-ta-i |
|---|---|---|---|
| few-ACC.SG.N | thigh(?)-GEN.SG | bone-ACC.SG.N |
Rs. 7 ]x mar-ak-kán-zito divide-3PL.PRS
| … | ]x | mar-ak-kán-zi |
|---|---|---|
| to divide-3PL.PRS |
Rs. 8 ]x ú-d[a-an-z]ito bring (here)-3PL.PRS [nu?]CONNn ⸢LÚ⸣⸢AZU⸣extispicy expert-NOM.SG(UNM)
| … | ]x | ú-d[a-an-z]i | [nu?] | ⸢LÚ⸣⸢AZU⸣ |
|---|---|---|---|---|
| to bring (here)-3PL.PRS | CONNn | extispicy expert-NOM.SG(UNM) |
| … |
|---|
| … |
|---|
| … | ]x |
|---|---|
Rs. 12′ ]ḫar-zito have-3SG.PRS
Rs. bricht ab
| … | ]ḫar-zi |
|---|---|
| to have-3SG.PRS |