Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 33.164 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [LÚNA]Rsinger-NOM.SG(UNM) ⸢LÚ⸣MEŠ[˽BALAG.DI-iaBALAG.DI player-NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR-RU]to sing-3PL.PRS
[LÚNA]R | ⸢LÚ⸣MEŠ[˽BALAG.DI-ia | SÌR-RU] |
---|---|---|
singer-NOM.SG(UNM) | BALAG.DI player-NOM.PL(UNM)=CNJadd | to sing-3PL.PRS |
2′ [EGIR]-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr A-NA Dḫé-pát-…:D/L.SG [1one-QUANcar GU₄ÁBcow-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar SILA₄lamb-ACC.SG(UNM)
[EGIR]-ŠÚ-ma | A-NA Dḫé-pát | [1 | GU₄ÁB | 1 | SILA₄ |
---|---|---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | -… D/L.SG | one-QUANcar | cow-ACC.SG(UNM) | one-QUANcar | lamb-ACC.SG(UNM) |
3′ [NINDAi]-du-ri-in(bread or pastry)-ACC.SG.C ZÌ.DAflour-GEN.SG(UNM) ḫa-[zi-la-aš(unit of volume)-GEN.SG 1one-QUANcar GIŠir-ḫu-ibasket-HITT.D/L.SG
[NINDAi]-du-ri-in | ZÌ.DA | ḫa-[zi-la-aš | 1 | GIŠir-ḫu-i |
---|---|---|---|---|
(bread or pastry)-ACC.SG.C | flour-GEN.SG(UNM) | (unit of volume)-GEN.SG | one-QUANcar | basket-HITT.D/L.SG |
4′ -[š]a-an NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread-ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-a[n-te-eševery; whole-QUANall.ACC.PL.C ku-iš-šaeach-INDFevr.NOM.SG.C
NINDA.LÀLḪI.A | ḫu-u-ma-a[n-te-eš | ku-iš-ša | |
---|---|---|---|
honey bread-ACC.PL(UNM) | every whole-QUANall.ACC.PL.C | each-INDFevr.NOM.SG.C |
5′ [ŠA ½]one half-…:GEN.SG UP-NIhand-GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.A-i[a-aš-ša-anfruit-NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs GIŠPÈŠfig (tree)-NOM.PL(UNM) GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s)-NOM.PL(UNM)
[ŠA ½] | UP-NI | GIŠIN-BIḪI.A-i[a-aš-ša-an | GIŠPÈŠ | GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A |
---|---|---|---|---|
one half-… GEN.SG | hand-GEN.SG(UNM) | fruit-NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs | fig (tree)-NOM.PL(UNM) | raisin(s)-NOM.PL(UNM) |
6′ [an-da]inside-PREV i-mi-anto mix-PTCP.NOM.SG.N ½one half-QUANcar UP-NIhand-GEN.SG(UNM) [iš-ḫu-u-wa-anto pour-PTCP.NOM.SG.N
[an-da] | i-mi-an | ½ | UP-NI | [iš-ḫu-u-wa-an |
---|---|---|---|---|
inside-PREV | to mix-PTCP.NOM.SG.N | one half-QUANcar | hand-GEN.SG(UNM) | to pour-PTCP.NOM.SG.N |
7′ [1one-QUANcar NINDAla]-al-⸢la⸣-a[m]-pu-ri-ia-[aš-ša-an(dish made of barley porridge)-NOM.SG.C=OBPs BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM)
[1 | NINDAla]-al-⸢la⸣-a[m]-pu-ri-ia-[aš-ša-an | BA.BA.ZA |
---|---|---|
one-QUANcar | (dish made of barley porridge)-NOM.SG.C=OBPs | barley porridge-GEN.SG(UNM) |
8′ [1one-QUANcar NINDAḫar-šu-pa-a]n-ni-iš(bread or pastry)-NOM.SG.C BA.BA.Z[Abarley porridge-GEN.SG(UNM) tar-na-ašhalf-unit-GEN.SG
[1 | NINDAḫar-šu-pa-a]n-ni-iš | BA.BA.Z[A | tar-na-aš |
---|---|---|---|
one-QUANcar | (bread or pastry)-NOM.SG.C | barley porridge-GEN.SG(UNM) | half-unit-GEN.SG |
9′ [ 1one-QUANcar wa-ak]-⸢šur(unit)-ACC.SG.N LÀL⸣honey-ACC.SG(UNM) ½one half-QUANcar UP-NIhand-GEN.SG(UNM) MU[Nsalt-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar NAM-MA-AN-DUM](vessel)-ACC.SG(UNM)
… | 1 | wa-ak]-⸢šur | LÀL⸣ | ½ | UP-NI | MU[N | 1 | NAM-MA-AN-DUM] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
one-QUANcar | (unit)-ACC.SG.N | honey-ACC.SG(UNM) | one half-QUANcar | hand-GEN.SG(UNM) | salt-ACC.SG(UNM) | one-QUANcar | (vessel)-ACC.SG(UNM) |
10′ [GEŠTIN-iawine-GEN.SG(UNM)=CNJadd ke-el]-⸢di-ia⸣well-being am-ba-aš-š[iburnt offering ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS
[GEŠTIN-ia | ke-el]-⸢di-ia⸣ | am-ba-aš-š[i | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
wine-GEN.SG(UNM)=CNJadd | well-being | burnt offering | to pour a libation-3SG.PRS |
11′ [EGIR-Š]U-⸢ma⸣afterwards-ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C [ši-pa-an-da-an-zi]to pour a libation-3PL.PRS
[EGIR-Š]U-⸢ma⸣ | la-ḫa-an-ni-uš | [ši-pa-an-da-an-zi] |
---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C | to pour a libation-3PL.PRS |
12′ [LÚN]ARsinger-NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠ[BALAG.DI-iaBALAG.DI player-NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR-RU]to sing-3PL.PRS
[LÚN]AR | LÚMEŠ˽GIŠ[BALAG.DI-ia | SÌR-RU] |
---|---|---|
singer-NOM.SG(UNM) | BALAG.DI player-NOM.PL(UNM)=CNJadd | to sing-3PL.PRS |
13′ [EGIR-ŠU-m]aafterwards-ADV=CNJctr A-NA Dḫé-pát-…:D/L.SG 1one-QUANcar [GU₄ÁBcow-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar UDUsheep-ACC.SG(UNM)
[EGIR-ŠU-m]a | A-NA Dḫé-pát | 1 | [GU₄ÁB | 1 | UDU |
---|---|---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | -… D/L.SG | one-QUANcar | cow-ACC.SG(UNM) | one-QUANcar | sheep-ACC.SG(UNM) |
14′ [1one-QUANcar UDU-masheep-ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dḫ]é-pát-…:D/L.SG šar-ru-ma-DN.D/L.SG(UNM) [1one-QUANcar UDU-masheep-ACC.SG(UNM)=CNJctr
[1 | UDU-ma | A-NA Dḫ]é-pát | šar-ru-ma | [1 | UDU-ma |
---|---|---|---|---|---|
one-QUANcar | sheep-ACC.SG(UNM)=CNJctr | -… D/L.SG | -DN.D/L.SG(UNM) | one-QUANcar | sheep-ACC.SG(UNM)=CNJctr |
15′ [A-NA Dd]a-ki-du-…:D/L.SG 1one-QUANcar UDU-[masheep-ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NAto-…:D/L.SG
[A-NA Dd]a-ki-du | 1 | UDU-[ma | A-NA |
---|---|---|---|
-… D/L.SG | one-QUANcar | sheep-ACC.SG(UNM)=CNJctr | to-… D/L.SG |
16′ [DINGIRM]EŠ-ašgod-D/L.PL DINGIRMEŠ˽MUNUSM[EŠ-iafemale deities-D/L.PL(UNM)=CNJadd
[DINGIRM]EŠ-aš | DINGIRMEŠ˽MUNUSM[EŠ-ia |
---|---|
god-D/L.PL | female deities-D/L.PL(UNM)=CNJadd |
17′ [Dḫ]é-pát-DN.D/L.SG(UNM) ši-pa-a[n-
[Dḫ]é-pát | |
---|---|
-DN.D/L.SG(UNM) |
18′ [nu-u]š-ša-anCONNn=OBPs GIŠx[
[nu-u]š-ša-an | |
---|---|
CONNn=OBPs |
19′ [Š]A ⸢½one half-…:GEN.SG UP⸣-NIhand-GEN.SG(UNM) 1?one-QUANcar x[
[Š]A ⸢½ | UP⸣-NI | 1? | |
---|---|---|---|
one half-… GEN.SG | hand-GEN.SG(UNM) | one-QUANcar |
20′ [Š]A [½one half-…:GEN.SG U]P-NIhand-GEN.SG(UNM) x[
[Š]A [½ | U]P-NI | |
---|---|---|
one half-… GEN.SG | hand-GEN.SG(UNM) |
21′ []x[ ]1?one-QUANcar NINDAl[a-al-la-am-pu-ri-ia-aš-ša-an(dish made of barley porridge)-NOM.SG.C=OBPs
]1? | NINDAl[a-al-la-am-pu-ri-ia-aš-ša-an | |
---|---|---|
one-QUANcar | (dish made of barley porridge)-NOM.SG.C=OBPs |
22′ []x NINDA.SIGME[Š‘flat bread’-ACC.PL(UNM)
NINDA.SIGME[Š | |
---|---|
‘flat bread’-ACC.PL(UNM) |
… | |
---|---|
Text bricht ab
… |
---|