Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 31.112 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | ]x[ |
---|---|
2′ ]x ⸢NINDAna-aḫ-ḫi-ti-in⸣(bread or pastry)-ACC.SG.C x[ ]d[a-
… | ]x | ⸢NINDAna-aḫ-ḫi-ti-in⸣ | x[ | … | |
---|---|---|---|---|---|
(bread or pastry)-ACC.SG.C |
3′ -a]n SÍGkiš-ri-in(woollen utensil)-ACC.SG.C da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS 1one-QUANcar tar-pa-l[a-ašsash(?)-ACC.SG(!)
… | SÍGkiš-ri-in | da-a-i | 1 | tar-pa-l[a-aš | |
---|---|---|---|---|---|
(woollen utensil)-ACC.SG.C | to take-3SG.PRS to sit-3SG.PRS | one-QUANcar | sash(?)-ACC.SG(!) |
4′ 1one-QUANcar tar-p]a-la-ašsash(?)-ACC.SG SÍGwool-GEN.SG(UNM) SA₅red-GEN.SG(UNM) da-⸢a-i⸣to take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS še-er-r[a-aš-ša-an
1 | tar-p]a-la-aš | SÍG | SA₅ | da-⸢a-i⸣ | še-er-r[a-aš-ša-an |
---|---|---|---|---|---|
one-QUANcar | sash(?)-ACC.SG | wool-GEN.SG(UNM) | red-GEN.SG(UNM) | to take-3SG.PRS to sit-3SG.PRS |
5′ Dle-el]-⸢lu⸣-u-ri-DN.D/L.SG BI-IB-RUrhyton-ACC.SG(UNM) [ ] da-a-[i]to sit-3SG.PRS
… | Dle-el]-⸢lu⸣-u-ri | BI-IB-RU | … | da-a-[i] |
---|---|---|---|---|
-DN.D/L.SG | rhyton-ACC.SG(UNM) | to sit-3SG.PRS |
6′ N]INDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDAmu-la-a-ti-[in(bread or pastry)-ACC.SG.C
… | N]INDA.SIGMEŠ | 1 | NINDAmu-la-a-ti-[in |
---|---|---|---|
‘flat bread’-ACC.SG(UNM) | one-QUANcar | (bread or pastry)-ACC.SG.C |
7′ ] ⸢DUGDÍLIM.GAL⸣bowl-ACC.SG(UNM) TU₇⸢kán⸣-ga-t[i(kind of mash)-GEN.SG.N(UNM)
… | ⸢DUGDÍLIM.GAL⸣ | TU₇⸢kán⸣-ga-t[i |
---|---|---|
bowl-ACC.SG(UNM) | (kind of mash)-GEN.SG.N(UNM) |
… |
---|
Text bricht ab
… |
---|