Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.175 (2021-12-31)

KBo 30.175 (CTH 787) [adapted by TLHdig]

KBo 30.175
Abbreviations (morphological glossing)

1′ [ḫa-an-t]e-[ez-zito arrange-3SG.PRS;
in first position-;
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of-3SG.PRS
pal-široad-D/L.SG;
road-{D/L.SG, STF}

[ḫa-an-t]e-[ez-zipal-ši
to arrange-3SG.PRS
in first position-
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of-3SG.PRS
road-D/L.SG
road-{D/L.SG, STF}

2′ [šu]-un-na-ito fill-3SG.PRS [

[šu]-un-na-i
to fill-3SG.PRS

3′ [EGI]R-pa-maagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ŠA KÙ.[SI₂₂gold-{GEN.SG, GEN.PL} ḫa-lu-wa-ni-inrhyton-ACC.SG.C

[EGI]R-pa-maŠA KÙ.[SI₂₂ḫa-lu-wa-ni-in
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}gold-{GEN.SG, GEN.PL}rhyton-ACC.SG.C

4′ [EGI]R-pa-maagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḫu-u-ru-up-(vessel)-{D/L.SG, STF};
(small kind of pastry)-{D/L.SG, STF}
[

[EGI]R-pa-maḫu-u-ru-up-
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}(vessel)-{D/L.SG, STF}
(small kind of pastry)-{D/L.SG, STF}

5′ [a]-ú-i-ti-ia-ašsphinx(?)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
sphinx(?)-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
BI-I[B-RUrhyton-{(UNM)}

[a]-ú-i-ti-ia-ašBI-I[B-RU
sphinx(?)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
sphinx(?)-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
rhyton-{(UNM)}

6′ [na-a]n- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
AZUextispicy expert-{(UNM)} PA-NI DINGIR-L[IMgod-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?)-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG

[na-a]nAZUPA-NI DINGIR-L[IMda-a-i
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
extispicy expert-{(UNM)}god-{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)-{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity-{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG

7′ [na]m-mastill-;
then-
IŠ-TU NAM-MA-AN-DÌ(vessel)-{ABL, INS} GE[ŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}

[na]m-maIŠ-TU NAM-MA-AN-DÌGE[ŠTIN
still-
then-
(vessel)-{ABL, INS}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}

8′ [3]Uthrice-QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [ ]


[3]Uši-pa-an-ti
thrice-QUANmulto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

9′ [ḫa-aš-š]i-ito beget-2SG.PRS;
grandchild-D/L.SG;
ash-D/L.SG;
hearth-D/L.SG;
-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
-{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
1-ŠUonce-QUANmul ḫa-at-tal-wa-ašbolt-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bolt-STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
bolt-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-ru-iwood-D/L.SG [1-ŠUonce-QUANmul

[ḫa-aš-š]i-i1-ŠUḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i[1-ŠU
to beget-2SG.PRS
grandchild-D/L.SG
ash-D/L.SG
hearth-D/L.SG
-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
-{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
once-QUANmulbolt-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bolt-STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bolt-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood-D/L.SGonce-QUANmul

10′ [ ]xḪI.A-aš pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
1-ŠUonce-QUANmul [


]xḪI.A-ašpé-ra-an1-ŠU
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
once-QUANmul

11′ [ m]u-uḫ-ra-uš(sth. pertaining to the body)-ACC.PL.C;
(sth. pertaining to the body)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(sth. pertaining to the body)-{VOC.SG, ALL, STF}
ú-da-an-z[ito bring (here)-3PL.PRS

m]u-uḫ-ra-ušú-da-an-z[i
(sth. pertaining to the body)-ACC.PL.C
(sth. pertaining to the body)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(sth. pertaining to the body)-{VOC.SG, ALL, STF}
to bring (here)-3PL.PRS

12′ [ ] nuCONNn GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
IŠ-TU B[I-IB-RIrhyton-{ABL, INS}

nuGEŠTINIŠ-TU B[I-IB-RI
CONNnwine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
rhyton-{ABL, INS}

13′ [ ]-an-zi nuCONNn DUGGÌR.KIŠmixing jug(?)-{(UNM)} [

nuDUGGÌR.KIŠ
CONNnmixing jug(?)-{(UNM)}

14′ [ ]-ša-an NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread-{(UNM)} iš-x[

NINDA.ÉRINMEŠiš-x[
soldier bread-{(UNM)}

15′ [ ] še-er-〈ri〉(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
ḫu-ur-ri(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
-GN.D/L.SG;
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
[


še-er-〈ri〉ḫu-ur-ri
(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
-GN.D/L.SG
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

16′ [ ] a-ku-an-nato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
x[

a-ku-an-nax[
to drink-INF
stone-GEN.PL
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

17′ [ ]x na-at-k[án-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

]xna-at-k[án
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

18′ [ ]x 3three-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-{(UNM)} [

]x3NINDA.SIG
three-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}

19′ [ A]ZUextispicy expert-{(UNM)} x[


A]ZUx[
extispicy expert-{(UNM)}

20′ [ ] [

Text bricht ab

1.7806179523468