Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.175 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [ḫa-an-t]e-[ez-zito arrange-3SG.PRS;
in first position-;
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of-3SG.PRS pal-široad-D/L.SG;
road-{D/L.SG, STF}
| [ḫa-an-t]e-[ez-zi | pal-ši |
|---|---|
| to arrange-3SG.PRS in first position- foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} to take care of-3SG.PRS | road-D/L.SG road-{D/L.SG, STF} |
2′ [šu]-⸢un⸣-na-ito fill-3SG.PRS [
| [šu]-⸢un⸣-na-i | … |
|---|---|
| to fill-3SG.PRS |
3′ [EGI]R-pa-maagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ŠA KÙ.[SI₂₂gold-{GEN.SG, GEN.PL} ḫa-lu-wa-ni-inrhyton-ACC.SG.C
| [EGI]R-pa-ma | ŠA KÙ.[SI₂₂ | ḫa-lu-wa-ni-in |
|---|---|---|
| again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} | gold-{GEN.SG, GEN.PL} | rhyton-ACC.SG.C |
4′ [EGI]R-pa-maagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḫu-u-ru-up-⸢pí⸣(vessel)-{D/L.SG, STF};
(small kind of pastry)-{D/L.SG, STF} [
| [EGI]R-pa-ma | ḫu-u-ru-up-⸢pí⸣ | … |
|---|---|---|
| again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} | (vessel)-{D/L.SG, STF} (small kind of pastry)-{D/L.SG, STF} |
5′ [a]-⸢ú⸣-i-ti-ia-ašsphinx(?)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
sphinx(?)-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} BI-I[B-RUrhyton-{(UNM)}
| [a]-⸢ú⸣-i-ti-ia-aš | BI-I[B-RU |
|---|---|
| sphinx(?)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL} sphinx(?)-{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | rhyton-{(UNM)} |
6′ [na-a]n- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)} LÚAZUextispicy expert-{(UNM)} PA-NI ⸢DINGIR⸣-L[IMgod-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?)-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG
| [na-a]n | LÚAZU | PA-NI ⸢DINGIR⸣-L[IM | da-a-i |
|---|---|---|---|
| - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC -{PNm(UNM)} | extispicy expert-{(UNM)} | god-{D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} godsman(?)-{D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} divinity-{D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} | to take-3SG.PRS entire-QUANall(ABBR) to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} -PNm.D/L.SG |
7′ [na]m-mastill-;
then- IŠ-TU NAM-MA-AN-DÌ(vessel)-{ABL, INS} GE[ŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
| [na]m-ma | IŠ-TU NAM-MA-AN-DÌ | GE[ŠTIN |
|---|---|---|
| still- then- | (vessel)-{ABL, INS} | wine official-{(UNM)} wine-{(UNM)} |
8′ [3-Š]Uthrice-QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [ ]
| [3-Š]U | ši-pa-an-ti | … |
|---|---|---|
| thrice-QUANmul | to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
9′ [ḫa-aš-š]i-ito beget-2SG.PRS;
grandchild-D/L.SG;
ash-D/L.SG;
hearth-D/L.SG;
-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
-{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG} 1-ŠUonce-QUANmul ḫa-at-tal-wa-ašbolt-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bolt-STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
bolt-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GIŠ-ru-⸢i⸣wood-D/L.SG [1-ŠUonce-QUANmul
| [ḫa-aš-š]i-i | 1-ŠU | ḫa-at-tal-wa-aš | GIŠ-ru-⸢i⸣ | [1-ŠU |
|---|---|---|---|---|
| to beget-2SG.PRS grandchild-D/L.SG ash-D/L.SG hearth-D/L.SG -DN.D/L.SG -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} -{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG} | once-QUANmul | bolt-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} bolt-STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} bolt-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | wood-D/L.SG | once-QUANmul |
10′ [ ]xḪI.A-aš pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} 1-ŠUonce-QUANmul [
| … | ]xḪI.A-aš | pé-ra-an | 1-ŠU | … |
|---|---|---|---|---|
| before- house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | once-QUANmul |
11′ [ m]u-uḫ-ra-uš(sth. pertaining to the body)-ACC.PL.C;
(sth. pertaining to the body)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(sth. pertaining to the body)-{VOC.SG, ALL, STF} ú-da-an-z[ito bring (here)-3PL.PRS
| … | m]u-uḫ-ra-uš | ú-da-an-z[i |
|---|---|---|
| (sth. pertaining to the body)-ACC.PL.C (sth. pertaining to the body)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} (sth. pertaining to the body)-{VOC.SG, ALL, STF} | to bring (here)-3PL.PRS |
12′ [ ] nuCONNn GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)} IŠ-TU B[I-IB-RIrhyton-{ABL, INS}
| … | nu | GEŠTIN | IŠ-TU B[I-IB-RI |
|---|---|---|---|
| CONNn | wine official-{(UNM)} wine-{(UNM)} | rhyton-{ABL, INS} |
13′ [ ]-⸢an⸣-zi nuCONNn DUGGÌR.KIŠmixing jug(?)-{(UNM)} [
| … | nu | DUGGÌR.KIŠ | … | |
|---|---|---|---|---|
| CONNn | mixing jug(?)-{(UNM)} |
14′ [ ]-⸢ša⸣-an NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread-{(UNM)} iš-x[
| … | NINDA.ÉRINMEŠ | iš-x[ | |
|---|---|---|---|
| soldier bread-{(UNM)} |
15′ [ ] še-er-〈ri〉(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} ḫu-ur-ri(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
-GN.D/L.SG;
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} [
| … | še-er-〈ri〉 | ḫu-ur-ri | … |
|---|---|---|---|
| (mng. unkn.)-{D/L.SG, STF} -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} | (mng. unkn.)-{D/L.SG, STF} -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} -GN.D/L.SG -{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} |
16′ [ ] a-ku-an-nato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} x[
| … | a-ku-an-na | x[ |
|---|---|---|
| to drink-INF stone-GEN.PL stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
17′ [ ]x na-at-k[án-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
| … | ]x | na-at-k[án |
|---|---|---|
| -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} |
18′ [ ]x 3three-QUANcar NINDA.⸢SIG⸣‘flat bread’-{(UNM)} [
| … | ]x | 3 | NINDA.⸢SIG⸣ | … |
|---|---|---|---|---|
| three-QUANcar | ‘flat bread’-{(UNM)} |
19′ [ LÚA]ZUextispicy expert-{(UNM)} x[
| … | LÚA]ZU | x[ |
|---|---|---|
| extispicy expert-{(UNM)} |
Text bricht ab
| … |
|---|