Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.164+ (2021-12-31)

KBo 30.164+ (CTH 666) [by HFR ARINNA]

KBo 30.164 {Frg. 1} + KUB 44.13 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. III 1′ [ ]x x[ ]

(Frg. 1) Vs. III 2′ [ a-p]í-iathere; then-;
sacrificial pit-{D/L.SG, STF};
sacrificial pit-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
to be finished-2SG.IMP;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
-PNm.D/L.SG;
front-{HURR.ABS.SG, STF};
sacrificial pit-{HURR.ABS.SG, STF};
sacrificial pit-{D/L.SG, ALL}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


a-p]í-iada-a-i
there
then-
sacrificial pit-{D/L.SG, STF}
sacrificial pit-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
to be finished-2SG.IMP
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
-PNm.D/L.SG
front-{HURR.ABS.SG, STF}
sacrificial pit-{HURR.ABS.SG, STF}
sacrificial pit-{D/L.SG, ALL}
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) Vs. III 3′ [ NA₄ḫu]-u-wa-šicult stele-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} kat-ta-anbelow-;
under-
a-rito be warm-3SG.PRS.MP;
friend-D/L.SG;
to arrive at-3SG.PRS;
law-D/L.SG;
to raise-2SG.IMP;
to make an oracular inquiry-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

NA₄ḫu]-u-wa-šikat-ta-ana-ri
cult stele-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}below-
under-
to be warm-3SG.PRS.MP
friend-D/L.SG
to arrive at-3SG.PRS
law-D/L.SG
to raise-2SG.IMP
to make an oracular inquiry-2SG.IMP
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. III 4′ [ ]x-ta-ma EGIRagain-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
NA₄ZI.KINcult stele-{(UNM)}

EGIRNA₄ZI.KIN
again-ADV
behind-D/L_hinter
POSP
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}
cult stele-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 5′ [ Dhu-w]a-at-ta-aš-ša-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} a-ar-tato stand-3SG.PRS.MP;
to wash-3SG.PST;
to wash-2SG.PST;
to saw-2SG.IMP;
(big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(big bird)-{VOC.SG, ALL, STF};
city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
city-{HURR.ABS.SG, STF}

Dhu-w]a-at-ta-aš-šaa-ar-ta
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}to stand-3SG.PRS.MP
to wash-3SG.PST
to wash-2SG.PST
to saw-2SG.IMP
(big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(big bird)-{VOC.SG, ALL, STF}
city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
city-{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. III 6′ [ ]al-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP} ku-iš-ša-zawhich-REL.NOM.SG.C;
who?-INT.NOM.SG.C;
each-INDFevr.NOM.SG.C;
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
DINGIR-LUMgod-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god-{(UNM)}

]al-za-a-iku-iš-ša-zaDINGIR-LUM
to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}which-REL.NOM.SG.C
who?-INT.NOM.SG.C
each-INDFevr.NOM.SG.C
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
god-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
god-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 7′ pár-na-aš-ša-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
(offering term)-HURR.DAT.PL;
carpet-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
house-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
house-GEN.SG
pa-id-duto go-3SG.IMP


pár-na-aš-šapa-id-du
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
(offering term)-HURR.DAT.PL
carpet-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
house-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
house-GEN.SG
to go-3SG.IMP

(Frg. 1) Vs. III 8′ ma-aḫ-ḫa-an-maas- LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}

ma-aḫ-ḫa-an-maLUGAL-uš
as-king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 9′ KUR-ecountry-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ú-e-eḫ-zito turn-3SG.PRS

KUR-eú-e-eḫ-zi
country-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG}
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to turn-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 10′ na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
Dmi-iz-zu-ul-la-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}

na-aš-kánÉDmi-iz-zu-ul-la
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 11′ EGIR-anafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-iz-zito go-3SG.PRS

EGIR-anar-ḫapa-iz-zi
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again-ADV
behind-D/L_hinter
POSP
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to go-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 12′ na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} ŠA Éhouse-{GEN.SG, GEN.PL} Dmi-iz-zu-ul-la-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}

na-aš-kánŠA ÉDmi-iz-zu-ul-la
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}house-{GEN.SG, GEN.PL}-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 13′ Élu-uš-ta-ni-inside door-ACC.SG.C kat-tabelow-;
under-
pa-iz-zito go-3SG.PRS

Élu-uš-ta-ni-inkat-tapa-iz-zi
side door-ACC.SG.Cbelow-
under-
to go-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 14′ na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} Éḫa-le-en-tu-u-ašpalace-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
palace-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

na-aš-kánÉḫa-le-en-tu-u-aš
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}palace-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
palace-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Vs. III 15′ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa-iz-zito go-3SG.PRS


an-dapa-iz-zi
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to go-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 16′ MUNUS.MEŠSANGApriestess-{(UNM)} 3three-QUANcar LÚ.MEŠSANGApriest-{(UNM)} 2two-QUANcar GUDU₁₂anointed priest-{(UNM)}

MUNUS.MEŠSANGA3LÚ.MEŠSANGA2GUDU₁₂
priestess-{(UNM)}three-QUANcarpriest-{(UNM)}two-QUANcaranointed priest-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 17′ MUNUS.MEŠzi-en-tu-u-〈ḫi〉-e-eš(female functionary)-NOM.SG.C;
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
GIŠMA.SÁ.ABbasket-{(UNM)}

MUNUS.MEŠzi-en-tu-u-〈ḫi〉-e-ešENGIŠMA.SÁ.AB
(female functionary)-NOM.SG.C
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
basket-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 18′ na-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
Dzi-in-tu-ḫi-e-eš-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

na-at-kánÉDzi-in-tu-ḫi-e-eš
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. III 19′ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa-a-an-zito go-3PL.PRS nu-zaCONNn=REFL A-ŠAR-ŠU-NUplace-{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL}

an-dapa-a-an-zinu-zaA-ŠAR-ŠU-NU
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to go-3PL.PRSCONNn=REFLplace-{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL}

(Frg. 1) Vs. III 20′ ap-pa-an-zito be finished-3PL.PRS;
(Ornament made of gold or silver)-D/L.SG;
captive-{NOM.SG.C, VOC.SG};
to seize-3PL.PRS


ap-pa-an-zi
to be finished-3PL.PRS
(Ornament made of gold or silver)-D/L.SG
captive-{NOM.SG.C, VOC.SG}
to seize-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 21′ LUGAL-uš-kánking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Éḫa-le-en-tu-u-w[a-az]palace-ABL;
palace-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
palace-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
palace-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS

LUGAL-uš-kánÉḫa-le-en-tu-u-w[a-az]ú-ez-zi
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}palace-ABL
palace-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
palace-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
palace-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. III 22′/Rs. IV? 1′ [1one-QUANcar DUM]U!.É.GALpalace servant-{(UNM)} [2]two-QUANcar ME-ŠE-DIbody guard-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG

[1DUM]U!.É.GAL[2]ME-ŠE-DILUGAL-i
one-QUANcarpalace servant-{(UNM)}two-QUANcarbody guard-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG

(Frg. 2) Rs. IV? 2′ pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-u-i-ia-an-te-ešto run-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}


pé-ra-anḫu-u-i-ia-an-te-eš
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to run-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

(Frg. 2) Rs. IV? 3′ EGIRagain-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
Dḫu-u-wa-ri-ia-an-zi-pí-DN.D/L.SG

EGIRDḫu-u-wa-ri-ia-an-zi-pí
again-ADV
behind-D/L_hinter
POSP
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}
-DN.D/L.SG

(Frg. 2) Rs. IV? 4′ LUGAL-i-kán-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite- 50-QUANcar NINDAḪI.Abread-{(UNM)}

LUGAL-i-kánme-na-aḫ-ḫa-an-da50NINDAḪI.A
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
opposite--QUANcarbread-{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. IV? 5′ 3?three-QUANcar DUGta-ḫa-ši-iš(vessel)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
ta-wa-la-aš(cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

3?DUGta-ḫa-ši-išta-wa-la-aš
three-QUANcar(vessel)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
(cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. IV? 6′ DUGḪAB.ḪABjug-{(UNM)} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
UGULAsupervisor-{(UNM)} MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-eš(female functionary)-NOM.SG.C;
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

DUGḪAB.ḪABGEŠTINUGULAMUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-eš
jug-{(UNM)}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
supervisor-{(UNM)}(female functionary)-NOM.SG.C
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2) Rs. IV? 7′ []i-in-ik-zito hand over-3SG.PRS;
to bow-3SG.PRS
1one-QUANcar DUGDÍLIM.GALbowl-{(UNM)} ta-wa-la-aš(cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

[]i-in-ik-zi1DUGDÍLIM.GALta-wa-la-aš
to hand over-3SG.PRS
to bow-3SG.PRS
one-QUANcarbowl-{(UNM)}(cult drink)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. IV? 8′ [k]u-it-taeach-{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N};
(bread or pastry)-{ALL, VOC.SG, STF};
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
SAGI.Acupbearer-{(UNM)}

[k]u-it-taSAGI.A
each-{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N}
(bread or pastry)-{ALL, VOC.SG, STF}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
cupbearer-{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. IV? 9′ ˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)} ?.BAR-iaweaver-{(UNM)}

˽GIŠBANŠUR?.BAR-ia
table man-{(UNM)}weaver-{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. IV? 10′ kat-ta-anbelow-;
under-
a-ra-an-tato arrive at-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to stand-3PL.PRS.MP;
to stand-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
(mng. unkn.)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to raise-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to wash-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}


Ende Vs. III

kat-ta-ana-ra-an-ta
below-
under-
to arrive at-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to stand-3PL.PRS.MP
to stand-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
(mng. unkn.)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
to raise-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to wash-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

(Frg. 2) Vs. III? 1 [MUNUS.ME]Šzi-in-tu-ḫi-esic-eš(female functionary)-NOM.SG.C;
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
NINDApur-pu-ru-ušlump-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}1

[MUNUS.ME]Šzi-in-tu-ḫi-esic-ešNINDApur-pu-ru-uš
(female functionary)-NOM.SG.C
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
lump-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2) Vs. III? 2 [kat-t]a-anbelow-;
under-
〈iš〉-ḫu-u-wa-a-ito pour-3SG.PRS;
to pour-2SG.IMP;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
UŠ-KE-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}


[kat-t]a-an〈iš〉-ḫu-u-wa-a-itaUŠ-KE-EN
below-
under-
to pour-3SG.PRS
to pour-2SG.IMP
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

(Frg. 2) Vs. III? 3 [LUGA]L-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
I-NA Éhouse-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} Dzi-en-tu-ḫi-e-eš-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

[LUGA]L-ušI-NA ÉDzi-en-tu-ḫi-e-eš
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
house-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

(Frg. 2) Vs. III? 4 [ ]x-ez-zi ta!?- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
SANGApriest-{(UNM)} NINDApur-pu-ru-ušlump-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

ta!?SANGANINDApur-pu-ru-uš
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
priest-{(UNM)}lump-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2) Vs. III? 5 [ GI]ŠBANŠUR-zatable-ABL;
table-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} Éḫi-i-liyard-D/L.SG;
yard-{D/L.SG, STF}

GI]ŠBANŠUR-zada-a-ina-aš-kánÉḫi-i-li
table-ABL
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}yard-D/L.SG
yard-{D/L.SG, STF}

(Frg. 2) Vs. III? 6 [LU]GAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
kat-ta-anbelow-;
under-
iš-ḫu-u-wa-a-ito pour-3SG.PRS;
to pour-2SG.IMP;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[LU]GAL-ikat-ta-aniš-ḫu-u-wa-a-i
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
below-
under-
to pour-3SG.PRS
to pour-2SG.IMP
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2) Vs. III? 7 nam-ma-ašstill-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
then-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-KE-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS} 5five-QUANcar NINDAḪI.A-ma-kánbread-{(UNM)}

nam-ma-aš-KE-EN5NINDAḪI.A-ma-kán
still-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
then-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}five-QUANcarbread-{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. III? 8 1one-QUANcar DUGvessel-{(UNM)} ta-wa-al(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} Éḫi-i-liyard-D/L.SG;
yard-{D/L.SG, STF}
ar-tato stand-3SG.PRS.MP;
to wash-3SG.PST;
to wash-2SG.PST;
to saw-2SG.IMP;
(big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(big bird)-{VOC.SG, ALL, STF};
city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
city-{HURR.ABS.SG, STF}


1DUGta-wa-alÉḫi-i-liar-ta
one-QUANcarvessel-{(UNM)}(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}yard-D/L.SG
yard-{D/L.SG, STF}
to stand-3SG.PRS.MP
to wash-3SG.PST
to wash-2SG.PST
to saw-2SG.IMP
(big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(big bird)-{VOC.SG, ALL, STF}
city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
city-{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 2) Vs. III? 9 [LU]GAL-uš-kánking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa-iz-zito go-3SG.PRS

[LU]GAL-uš-kánan-dapa-iz-zi
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to go-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III? 10 ta- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV}
ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
UŠ-KE-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

taša-ra-aUŠ-KE-EN
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

(Frg. 2) Vs. III? 11 ALAM.ZU₉cult actor-{(UNM)} me-ma-ito speak-3SG.PRS

ALAM.ZU₉me-ma-i
cult actor-{(UNM)}to speak-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III? 12 ki-i-ta-ašreciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ki-i-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2) Vs. III? 13 LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
ar-ta-rito stand-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
ME-ŠE-DIbody guard-{(UNM)}

LUGAL-ušar-ta-riGALME-ŠE-DI
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to stand-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
body guard-{(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. III? 14/Rs. IV 1′ x x x x x x[ ] nuCONNn 2two-QUANcar MUNUS.MEŠSANGApriestess-{(UNM)} [ ]

nu2MUNUS.MEŠSANGA
CONNntwo-QUANcarpriestess-{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 2′ [].MEŠSANGApriest-{(UNM)} 1one-QUANcar MUNUSSANGApriestess-{(UNM)} D10Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
valor(?)-{(UNM)};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
x[ ]

[].MEŠSANGA1MUNUSSANGAD10
priest-{(UNM)}one-QUANcarpriestess-{(UNM)}Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
valor(?)-{(UNM)}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. IV 3′ [LÚ.M]SANGApriest-{(UNM)} AR-KU-TIMlast-{(UNM)} 1one-QUANcar manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
1one-QUANcar MUNUSar-za-na-la-aš-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[LÚ.M]SANGAAR-KU-TIM11MUNUSar-za-na-la-aš
priest-{(UNM)}last-{(UNM)}one-QUANcarmanhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
one-QUANcar-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [MUNUS].MEŠzi-in-〈〈en〉〉-tu-ḫi-e-eš(female functionary)-NOM.SG.C;
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole-{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}

[MUNUS].MEŠzi-in-〈〈en〉〉-tu-ḫi-e-ešḫu-u-ma-an-te-eš
(female functionary)-NOM.SG.C
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(female functionary)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
every
whole-{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}

(Frg. 1) Rs. IV 5′ [LÚ.MEŠ]GUDU₁₂anointed priest-{(UNM)} a-ša-an-zito remain-3PL.PRS;
to sit-3PL.PRS;
to be-3PL.PRS


[LÚ.MEŠ]GUDU₁₂a-ša-an-zi
anointed priest-{(UNM)}to remain-3PL.PRS
to sit-3PL.PRS
to be-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 6′ [LUGAL-u]šking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
ḫu-u-ni-pa-la-zacovered-{NOM.SG.C, VOC.SG} e-šato sit-3SG.PRS.MP;
courtesan(?)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to make-2SG.IMP.IMPF;
earth-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to sit-2SG.IMP;
to be-2SG.IMP;
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
earth-{HURR.ABS.SG, STF}
DUMU.É.GAL-kánpalace servant-{(UNM)}

[LUGAL-u]šḫu-u-ni-pa-la-zae-šaDUMU.É.GAL-kán
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
covered-{NOM.SG.C, VOC.SG}to sit-3SG.PRS.MP
courtesan(?)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
to make-2SG.IMP.IMPF
earth-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sit-2SG.IMP
to be-2SG.IMP
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
earth-{HURR.ABS.SG, STF}
palace servant-{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 7′ [GI]Škal-mu-ušlituus (the king’s crook)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} GIDRU-ia-{GN(UNM)};
staff-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pé-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP

[GI]Škal-mu-ušGIDRU-iaan-dapé-e-da-i
lituus (the king’s crook)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}-{GN(UNM)}
staff-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP

(Frg. 1) Rs. IV 8′ x-x-an LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-

LUGAL-ipa-a-i
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-

(Frg. 1) Rs. IV 9′ GIŠkal-mu-uš-malituus (the king’s crook)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
ZAG-na-zaright-ADV;
right of-POSP;
right-FNL(n).ABL;
shoulder-FNL(n).ABL;
rightness-FNL(n).ALL;
right-{FNL(n).ALL, FNL(n).NOM.PL.N, FNL(n).ACC.PL.N}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


GIŠkal-mu-uš-maLUGAL-iZAG-na-zada-a-i
lituus (the king’s crook)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
right-ADV
right of-POSP
right-FNL(n).ABL
shoulder-FNL(n).ABL
rightness-FNL(n).ALL
right-{FNL(n).ALL, FNL(n).NOM.PL.N, FNL(n).ACC.PL.N}
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) Rs. IV 10′ DUMU.É.GALpalace servant-{(UNM)} GIŠŠUKURspear-{(UNM)} ḫar-zi-pátto have-3SG.PRS=FOC

DUMU.É.GALGIŠŠUKURḫar-zi-pát
palace servant-{(UNM)}spear-{(UNM)}to have-3SG.PRS=FOC

(Frg. 1) Rs. IV 11′ na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} a-ap-pato be finished-2SG.IMP;
again-;
back-;
to seize-3SG.PRS.MP;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
-{PNm(UNM)}
pa-iz-zito go-3SG.PRS

na-aša-ap-papa-iz-zi
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to be finished-2SG.IMP
again-
back-
to seize-3SG.PRS.MP
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
-{PNm(UNM)}
to go-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 12′ nuCONNn ka-a-aš-mi-iš-ša-a ḫal-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

nuka-a-aš-mi-iš-ša-aḫal-za-a-i
CONNnto call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) Rs. IV 13′ GIŠŠUKURspear-{(UNM)} pé-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
ta-at-kán-{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk} Éḫi-i-liyard-D/L.SG;
yard-{D/L.SG, STF}

GIŠŠUKURpé-e-da-ita-at-kánÉḫi-i-li
spear-{(UNM)}to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
-{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk}yard-D/L.SG
yard-{D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Rs. IV 14′ ku-ut-tiwall-D/L.SG an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ku-ut-tian-dada-a-i
wall-D/L.SGto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) Rs. IV 15′ DUMU.É.GAL-mapalace servant-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
ME-Ewater-{(UNM)} QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}

DUMU.É.GAL-maLUGAL-iME-EQA-TI
palace servant-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
water-{(UNM)}completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 16′ pé-e-da-a-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
DUMUMEŠ.É.GALpalace servant-{(UNM)} GADA-anlinen cloth-{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth-{(UNM)}
ḫar-zito have-3SG.PRS

pé-e-da-a-iGALDUMUMEŠ.É.GALGADA-anḫar-zi
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
palace servant-{(UNM)}linen cloth-{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth-{(UNM)}
to have-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 17′ ta-aš-kán-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
me-na-aḫ-ḫa-an-taopposite- ar-tato stand-3SG.PRS.MP;
to wash-3SG.PST;
to wash-2SG.PST;
to saw-2SG.IMP;
(big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(big bird)-{VOC.SG, ALL, STF};
city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
city-{HURR.ABS.SG, STF}

ta-aš-kánme-na-aḫ-ḫa-an-taar-ta
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
opposite-to stand-3SG.PRS.MP
to wash-3SG.PST
to wash-2SG.PST
to saw-2SG.IMP
(big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(big bird)-{VOC.SG, ALL, STF}
city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
city-{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 1) Rs. IV 18′ LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
ŠUMEŠ-ŠUhand-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} a-ar-rito wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash-2SG.IMP;
anus-D/L.SG;
to be awake-2SG.IMP

LUGAL-ušŠUMEŠ-ŠUa-ar-ri
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
hand-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash-2SG.IMP
anus-D/L.SG
to be awake-2SG.IMP

(Frg. 1) Rs. IV 19′ GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
ME-ŠE-DIbody guard-{(UNM)} pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
pa-iz-zito go-3SG.PRS

GALME-ŠE-DIpa-ra-apa-iz-zi
grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
body guard-{(UNM)}further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
to go-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 20′ GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
DUMUMEŠ.É.GALpalace servant-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
GADA-anlinen cloth-{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth-{(UNM)}
pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-

GALDUMUMEŠ.É.GALLUGAL-iGADA-anpa-a-i
grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
palace servant-{(UNM)}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
linen cloth-{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth-{(UNM)}
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-

(Frg. 1) Rs. IV 21′ [LUGAL-u]šking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
ŠUMEŠ-ŠUhand-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} a-an-šito wipe off-2SG.IMP;
to wipe off-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

[LUGAL-u]šŠUMEŠ-ŠUa-an-ši
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
hand-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to wipe off-2SG.IMP
to wipe off-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Rs. IV 22′ [ ]x pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
[ ] pé-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
[ ]

Rs. IV bricht ab

pa-ra-apé-da-i
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
Lesung dieser Zeile durch Kollation von D. Schwemer (Ankara, Oktober 2021) bestätigt
1.8720109462738