Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 30.122 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
Rs. III 2′ L[UGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} MUNUS.LUGAL-aš-ša-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ti-ia-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS ta]- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV} ⸢a-ru⸣-wa-an-[zi]to stand-INF;
to wash-INF;
to bow-3PL.PRS
L[UGAL | MUNUS.LUGAL-aš-ša | ša-ra-a | ti-ia-an-zi | ta] | ⸢a-ru⸣-wa-an-[zi] |
---|---|---|---|---|---|
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | -{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | up- (wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF} (mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to sit-3PL.PRS to step-3PL.PRS | - CONNt to take-2SG.IMP swelling(?)-{(ABBR)} entire-{(ABBR), ADV} | to stand-INF to wash-INF to bow-3PL.PRS |
Rs. III 3′ LÚ.MEŠ⸢SAGI.Acupbearer-{(UNM)} LUGAL⸣-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG ⸢MUNUS.LUGAL⸣-ia-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)} GALḪI.Agrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)} pé-⸢e⸣-[da-an-zi]to take-3PL.PRS;
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}
LÚ.MEŠ⸢SAGI.A | LUGAL⸣-i | ⸢MUNUS.LUGAL⸣-ia | GALḪI.A | pé-⸢e⸣-[da-an-zi] |
---|---|---|---|---|
cupbearer-{(UNM)} | -DN.D/L.SG king-D/L.SG | -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen-{(UNM)} | grandee-{(UNM)} cup-{(UNM)} big-{(UNM)} -{PNm(UNM)} | to take-3PL.PRS (ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG} |
Rs. III 4′ DUD-AMday (deified)-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)} a-ku-wa-an-zito drink-3PL.PRS wa-al-ḫa-an-zi-i[š-ša-an]to strike-3PL.PRS=OBPs
DUD-AM | a-ku-wa-an-zi | wa-al-ḫa-an-zi-i[š-ša-an] |
---|---|---|
day (deified)-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)} | to drink-3PL.PRS | to strike-3PL.PRS=OBPs |
Rs. III 5′ LÚ.MEŠGALAcult singer-{(UNM)} (Rasur) SÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} [ ]
LÚ.MEŠGALA | … | SÌR-RU | … |
---|---|---|---|
cult singer-{(UNM)} | to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Rs. III 6′ LÚSAGI.Acupbearer-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-
LÚSAGI.A | LUGAL-i | NINDA.GUR₄.RA | pa-a-i | … |
---|---|---|---|---|
cupbearer-{(UNM)} | -DN.D/L.SG king-D/L.SG | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP} people- completely- |
Rs. III 7′ LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP LÚSAGI.Acupbearer-{(UNM)} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG NINDA.GUR₄.[RA]bread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚSAGI.A | LUGAL-i | NINDA.GUR₄.[RA] |
---|---|---|---|---|
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | to break-3SG.PRS.MP to break-2SG.IMP morsel-D/L.SG to flee-2SG.IMP to break-2PL.IMP | cupbearer-{(UNM)} | -DN.D/L.SG king-D/L.SG | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} |
Rs. III 8′ e-ep-zito seize-3SG.PRS ta-aš-ta- CONNt=OBPst;
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)} pé-e-da-[i]to take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
e-ep-zi | ta-aš-ta | pa-ra-a | pé-e-da-[i] |
---|---|---|---|
to seize-3SG.PRS | - CONNt=OBPst - CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} | further- out- out (to)- air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air-{VOC.SG, ALL, STF} -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} -{DN(UNM)} | to take-3SG.PRS to take-2SG.IMP |
Rs. III 9′ LÚ˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)} NINDAzi-i[p-pu-l]a-aš-ne(bread or pastry)-D/L.SG;
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF} ú-da-⸢i⸣to bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG [ ]
LÚ˽GIŠBANŠUR | NINDAzi-i[p-pu-l]a-aš-ne | ú-da-⸢i⸣ | … |
---|---|---|---|
table man-{(UNM)} | (bread or pastry)-D/L.SG (bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} (bread or pastry)-{D/L.SG, STF} | to bring (here)-3SG.PRS -GN.D/L.SG |
Rs. III 10′ 2two-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} EM-ṢAsour-{(UNM)} GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)} 2two-QUANcar N[INDA.GUR₄.R]Abread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} KU₇sweet-{(UNM)} 1one-QUANcar GA.KIN.[AGcheese-{(UNM)}
2 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | GAL | 2 | N[INDA.GUR₄.R]A | KU₇ | 1 | GA.KIN.[AG |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
two-QUANcar | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | sour-{(UNM)} | grandee-{(UNM)} cup-{(UNM)} big-{(UNM)} -{PNm(UNM)} | two-QUANcar | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | sweet-{(UNM)} | one-QUANcar | cheese-{(UNM)} |
Rs. III 11′ GIŠBANŠUR-itable-D/L.SG ki-ia-an-d[ato lie-3PL.PRS.MP;
to lie-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} L]Ú˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)} a[n-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- pé-e-da-i]to take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
GIŠBANŠUR-i | ki-ia-an-d[a | L]Ú˽GIŠBANŠUR | a[n-da | pé-e-da-i] |
---|---|---|---|---|
table-D/L.SG | to lie-3PL.PRS.MP to lie-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} | table man-{(UNM)} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to take-3SG.PRS to take-2SG.IMP |
Rs. III 12′ LÚ˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)} ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG [šu-u]p-pa-ašritually pure-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
(ritually pure vessel)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
meat-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to sleep-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sleep-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} GIŠBA[NŠUR-aš]table-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
table-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
LÚ˽GIŠBANŠUR | ú-da-i | [šu-u]p-pa-aš | GIŠBA[NŠUR-aš] |
---|---|---|---|
table man-{(UNM)} | to bring (here)-3SG.PRS -GN.D/L.SG | ritually pure-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL} (ritually pure vessel)-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} meat-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to sleep-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sleep-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} | table-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} table-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} table-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} table-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. III 13′ ta-pu-uš-zaside-ABL;
aside-;
beside-;
side-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} x?[ d]a-a-⸢i⸣to take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} [ ]
ta-pu-uš-za | … | d]a-a-⸢i⸣ | … | |
---|---|---|---|---|
side-ABL aside- beside- side-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. III 14′ LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} ⸢a-ku-wa-an⸣-nato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} [ú]-⸢e⸣-e[k-zito wish-3SG.PRS
LUGAL-uš | ⸢a-ku-wa-an⸣-na | [ú]-⸢e⸣-e[k-zi |
---|---|---|
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | to drink-INF stone-GEN.PL stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish-3SG.PRS |
Rs. III bricht ab
… |
---|
Rs. IV 1′ SAG.D]Uhead-{(UNM)} GU₄bovid-{(UNM)} KÙ.⸢BABBAR⸣-{GN(UNM)};
silver-{(UNM)}
SAG.D]U | GU₄ | KÙ.⸢BABBAR⸣ |
---|---|---|
head-{(UNM)} | bovid-{(UNM)} | -{GN(UNM)} silver-{(UNM)} |
Rs. IV 2′ LÚZ]ABAR.DABbronze(-bowl) holder-{(UNM)}
… | LÚZ]ABAR.DAB |
---|---|
bronze(-bowl) holder-{(UNM)} |
Rs. IV 3′ ú-da]-an-zito bring (here)-3PL.PRS
… | ú-da]-an-zi |
---|---|
to bring (here)-3PL.PRS |
Rs. IV 4′ šu-u]n-na-an-zito fill-3PL.PRS
… | šu-u]n-na-an-zi |
---|---|
to fill-3PL.PRS |
Rs. IV 5′ la-h]u-wa-an-zito pour-3PL.PRS
… | la-h]u-wa-an-zi |
---|---|
to pour-3PL.PRS |
Rs. IV 6′ la-h]u-wa]-an-zito pour-3PL.PRS
… | la-h]u-wa]-an-zi |
---|---|
to pour-3PL.PRS |
Rs. IV 7′ ar-t]ato stand-3SG.PRS.MP;
to wash-3SG.PST;
to wash-2SG.PST;
to saw-2SG.IMP;
(big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(big bird)-{VOC.SG, ALL, STF};
city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
city-{HURR.ABS.SG, STF}
Rs. IV bricht ab
… | ar-t]a |
---|---|
to stand-3SG.PRS.MP to wash-3SG.PST to wash-2SG.PST to saw-2SG.IMP (big bird)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} (big bird)-{VOC.SG, ALL, STF} city-HURR.ESS||HITT.D/L.SG city-{HURR.ABS.SG, STF} |