Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 29.205 (2021-12-31)

KBo 29.205 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 29.205
Abbreviations (morphological glossing)

1′ ]x[

2′ ]x-kán-zi [


3′ ]x uš-ḫa-*x*-x[

4′ ]x-li-ia ma-x[

5′ ]x(-)ar-ši-i-in ma-a[n-


6′ ]x-an-zi na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
MUḪAL[DIMcook-{(UNM)}

na-aš-taMUḪAL[DIM
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
cook-{(UNM)}

7′ UZ]UNÍG.GIGliver-{(UNM)} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ḫu-it-t[i-

UZ]UNÍG.GIGša-ra-a
liver-{(UNM)}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

8′ ](-)ar-ši-ni-uš ZABARbronze-{(UNM)} [

ZABAR
bronze-{(UNM)}

9′ ]x-ši-ia-aš pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP
[


pé-ra-anda-a-i
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

10′ ]x MUḪALDIMcook-{(UNM)} URUla-a-al-lu-ú-pí-ia-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
-GN.D/L.SG
[

MUḪALDIMURUla-a-al-lu-ú-pí-ia
cook-{(UNM)}-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
-GN.D/L.SG

11′ ]x-x ḫa-at-ta-rito dry up-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
(kind of cereal)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
to pierce-3SG.PRS.MP;
hoe(?)-LUW||HITT.D/L.SG;
to pierce-2SG.IMP
nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk ma-aḫ-ḫ[a-

ḫa-at-ta-rinu-za-kán
to dry up-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
(kind of cereal)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
to pierce-3SG.PRS.MP
hoe(?)-LUW||HITT.D/L.SG
to pierce-2SG.IMP
CONNn=REFL=OBPk

12′ -k]án pa-ra-a-pátfurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
ḫu-it-ti-ia-az-z[ito pull-3SG.PRS

pa-ra-a-pátḫu-it-ti-ia-az-z[i
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
to pull-3SG.PRS

13′ ]x GEŠTIN-anwine official-{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
IŠ-TU DUGGALcup-{ABL, INS} pí-a[n-

GEŠTIN-anIŠ-TU DUGGAL
wine official-{ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
cup-{ABL, INS}

14′ -l]i e-ku-zito drink-3SG.PRS ši-pa-an-ti-x[


e-ku-zi
to drink-3SG.PRS

15′ ]x-im-ma-ar-ši(-)[

Text bricht ab

1.8100779056549