Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 29.121 (2021-12-31)

Vs. 1 ]x 5five-QUANcar NINDAḫu-ud-du-na-ta-uš-za(bread or pastry)-ACC.PL.C=REFL

5NINDAḫu-ud-du-na-ta-uš-za
five-QUANcar(bread or pastry)-ACC.PL.C=REFL

Vs. 2 ]x 1-išonce-QUANmul da-an-zito take-3PL.PRS1


1-išda-an-zi
once-QUANmulto take-3PL.PRS

Vs. 3 š]e-erup-;
on-;
-{DN(UNM)}
Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
Dḫu-wa-aš-ša-an-na-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-DN.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)}

š]e-erÉDḫu-wa-aš-ša-an-na
up-
on-
-{DN(UNM)}
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-DN.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}

Vs. 4 -N]A Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
MUNUSal-ḫu-[i]t-ra-aš(priestess)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

ÉMUNUSal-ḫu-[i]t-ra-aš
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
(priestess)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. 5 -z]i


Vs. 6 ]x Dḫu-wa-aš-ša-a[n-na-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-DN.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)}

Dḫu-wa-aš-ša-a[n-na
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-DN.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}

Vs. 7 ]x LÚ.MEŠNARsinger-{(UNM)} S[ÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS};
song-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

LÚ.MEŠNARS[ÌR-RU
singer-{(UNM)}to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
song-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. 8 pal-wa]-a-ez-zito intone-3SG.PRS


pal-wa]-a-ez-zi
to intone-3SG.PRS

Vs. 9 ]x LÚ.MEŠNA[Rsinger-{(UNM)}

LÚ.MEŠNA[R
singer-{(UNM)}

Vs. 10 pal-wa]-a-ez-zito intone-3SG.PRS


pal-wa]-a-ez-zi
to intone-3SG.PRS

Vs. 11 T]-ašsitting-ADV;
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-k[u-zito drink-3SG.PRS

T]-aše-k[u-zi
sitting-ADV
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink-3SG.PRS

Vs. 12 pal-wa-tal-l]a-ašintoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal-w[a-ez-zito intone-3SG.PRS


pal-wa-tal-l]a-ašpal-w[a-ez-zi
intoner-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to intone-3SG.PRS

Vs. 13 ]x-ni-ia-x[

Vs. 14 ]x x x[


Vs. II bricht ab

Rs.


Rs. 1′ ]x-na pí-an-z[i]to give-3PL.PRS

pí-an-z[i]
to give-3PL.PRS

Rs. 2′ ] e-ku-zito drink-3SG.PRS

e-ku-zi
to drink-3SG.PRS

Rs. 3′ MUNUSḫu-wa-aš-š]a-an-na-al-li-išḪuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

MUNUSḫu-wa-aš-š]a-an-na-al-li-iš
Ḫuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.C
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Rs. 4′ ]-zi

Ende Rs. III

Am Ende der Zeile, hinter ZI, steht ein weiterer Winkelhaken.
0.66244506835938