Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 27.203 (2021-12-31)

Vs. II 1 ] gi-im-ra-ašfield-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} iš-[ ]-a ḪU [

gi-im-ra-aš
field-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 2 ]x ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
INIMMEŠword-{(UNM)} ERME.EŠto request-3SG.PRS;
demand-{(UNM)}

ENINIMMEŠERME.EŠ
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
word-{(UNM)}to request-3SG.PRS
demand-{(UNM)}

Vs. II 3 ]x-an-zi


Vs. II 4 ma-a-an]as- DUTU-ŠI‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN};
‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}
pa-iz-zito go-3SG.PRS ku-it-ma-na-a[š]while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ma-a-an]DUTU-ŠIpa-iz-ziku-it-ma-na-a[š]
as-‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}
‘my sun’-{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}
to go-3SG.PRSwhile-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 5 ]x na-a-ḫu-u-e-nito fear-1PL.PRS


na-a-ḫu-u-e-ni
to fear-1PL.PRS

Vs. II 6 ] ú-e-eḫ-ta-rito turn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} kat-ta-ia-aš-ši-kánbelow-;
under-;
below-={CNJadd=PRO3SG.C.NOM=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJadd=PRO3PL.C.ACC=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk};
under-={CNJadd=PRO3SG.C.NOM=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJadd=PRO3PL.C.ACC=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk}

ú-e-eḫ-ta-rikat-ta-ia-aš-ši-kán
to turn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}below-
under-
below-={CNJadd=PRO3SG.C.NOM=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJadd=PRO3PL.C.ACC=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
under-={CNJadd=PRO3SG.C.NOM=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJadd=PRO3PL.C.ACC=OBPk=PPRO.3SG.D/L=OBPk}

Vs. II 7 Ú-U]Lnot-NEG ku-iš-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C INIM-an-zaword-{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
word-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wa-at-ku-nu-zito drive out-3SG.PRS


Ú-U]Lku-iš-kiINIM-an-zawa-at-ku-nu-zi
not-NEGsomeone-INDFany.NOM.SG.Cword-{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
word-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
to drive out-3SG.PRS

Vs. II 8 -a]n pa-iz-zito go-3SG.PRS ku-it-ma-na-ašwhile-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

pa-iz-ziku-it-ma-na-aš
to go-3SG.PRSwhile-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 9 ]x na-a-ḫu-u-e-nito fear-1PL.PRS


na-a-ḫu-u-e-ni
to fear-1PL.PRS

Vs. II 10 Ú-U]L-at-mu-kánnot-NEG={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk} ḫa-tu-ke-eš-zito become frightened-3SG.PRS ḪUŠ-u-[e-ni-i]a-atto fear-1PL.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to fear-1PL.PST={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}


Ú-U]L-at-mu-kánḫa-tu-ke-eš-ziḪUŠ-u-[e-ni-i]a-at
not-NEG={PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk, PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk}to become frightened-3SG.PRSto fear-1PL.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to fear-1PL.PST={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 11 ma-a]-anas- pa-iz-zito go-3SG.PRS ku-it-ma-na-ašwhile-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

ma-a]-anpa-iz-ziku-it-ma-na-aš
as-to go-3SG.PRSwhile-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 12 ]x Ú-ULnot-NEG [k]i-ša-rito become-3SG.PRS.MP


Ú-UL[k]i-ša-ri
not-NEGto become-3SG.PRS.MP

Vs. II 13 pa-i]z-zito go-3SG.PRS [k]u-it-ma-na-ašwhile-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

pa-i]z-zi[k]u-it-ma-na-aš
to go-3SG.PRSwhile-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
for a while-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 14 ]a-an-da-a-i[z-zi]to arrange-3SG.PRS


]a-an-da-a-i[z-zi]
to arrange-3SG.PRS

Vs. II 15 ]x [

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ [ i-r]i-ri-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}

i-r]i-ri-ia
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 2′ [ ]-ni-ḫi-ia

Rs. III 3′ [ -ḫ]i-ia wuu-u-ri-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}

wuu-u-ri-ia
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 4′ [ ] a-na-ni-eš-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(auspicious offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}

a-na-ni-eš-ḫi-ia
(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(auspicious offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 5′ [ a]m-ba-aš-šiburnt offering-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
burnt offering-{HURR.ABS.SG, STF}

a]m-ba-aš-ši
burnt offering-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
burnt offering-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 6′ [ ]x-zi ši(mng. unkn.)-D/L.SG;
(oracle term)-{(ABBR)};
water-{HURR.ABS.SG, STF}
zifrom this side-;
tapeworm larva(?)-{(ABBR)};
-GN.D/L.SG;
-{GN(ABBR)};
-{PNf(ABBR)}
lu


šizi
(mng. unkn.)-D/L.SG
(oracle term)-{(ABBR)}
water-{HURR.ABS.SG, STF}
from this side-
tapeworm larva(?)-{(ABBR)}
-GN.D/L.SG
-{GN(ABBR)}
-{PNf(ABBR)}

Rs. III 7′ [ da-a-ti-ia]father-{HITT.D/L.SG, HITT.ALL};
father-{LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF};
paternal-HITT.STF;
to break(?)-2SG.IMP;
-GN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
paternal-{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N, HITT.VOC.SG, HITT.ALL}
du-wa-ar-ni-iato break-2SG.IMP;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

da-a-ti-ia]du-wa-ar-ni-ia
father-{HITT.D/L.SG, HITT.ALL}
father-{LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF}
paternal-HITT.STF
to break(?)-2SG.IMP
-GN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
paternal-{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N, HITT.VOC.SG, HITT.ALL}
to break-2SG.IMP
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. III 8′ [ ]u-wa-al-zi-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
ritual paraphernalia-{HURR.ABS.SG, STF}

]u-wa-al-zi-ia
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ritual paraphernalia-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 9′ [ -z]i-ia ša-la-at-ḫi-ia

ša-la-at-ḫi-ia

Rs. III 10′ [ nu-ú-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
- CONNn
]x-az-za-ti-ḫi-ia

nu-ú-ia
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
- CONNn

Rs. III 11′ [ ] mu-šu-un-ki-ia-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

mu-šu-un-ki-ia
-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Rs. III 12′ [ ]x-ma zu-zu-ma-ki-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
(auspicious offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
ke-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
wa-a[r-n]u-an-z[i]to burn-3PL.PRS


zu-zu-ma-ki-iake-el-di-iawa-a[r-n]u-an-z[i]
(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(auspicious offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
well-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
to burn-3PL.PRS

Rs. III 13′ [ TE-R]A-A-NUcoils of the intestines-{(UNM)} SIG₅(low-ranking) officer-{(UNM)};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to put in order; to become good-PTCP.NOM.SG.C;
favour-{(UNM)};
to make alright-3SG.PRS;
to become good-3SG.PRS;
good-{(UNM)}


TE-R]A-A-NUSIG₅
coils of the intestines-{(UNM)}(low-ranking) officer-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to put in order
to become good-PTCP.NOM.SG.C
favour-{(UNM)}
to make alright-3SG.PRS
to become good-3SG.PRS
good-{(UNM)}

Rs. III 14′ [ku-u-unthis-DEM1.ACC.SG.C ka-a-lu-ti-inrow-LUW||HITT.ACC.SG.C;
row-HITT.ACC.SG.C
ŠA KASKALMEŠto set on the road-{GEN.SG, GEN.PL};
road-{GEN.SG, GEN.PL}
]u-u-it-ti-ia-wa-ašto pull-VBN.GEN.SG ARADḪI.A-iaservice-{(UNM)};
servant-{(UNM)}

[ku-u-unka-a-lu-ti-inŠA KASKALMEŠ]u-u-it-ti-ia-wa-ašARADḪI.A-ia
this-DEM1.ACC.SG.Crow-LUW||HITT.ACC.SG.C
row-HITT.ACC.SG.C
to set on the road-{GEN.SG, GEN.PL}
road-{GEN.SG, GEN.PL}
to pull-VBN.GEN.SGservice-{(UNM)}
servant-{(UNM)}

Rs. III 15′ [IŠ-TU GIŠLE-ʾE-E ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
a-ni-ia-u-en]to carry out-1PL.PST i-ia-at-ma-kánto make-{2SG.PST, 3SG.PST} mmur-ši-li-iš-PNm.NOM.SG.C

[IŠ-TU GIŠLE-ʾE-Ear-ḫaa-ni-ia-u-en]i-ia-at-ma-kánmmur-ši-li-iš
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to carry out-1PL.PSTto make-{2SG.PST, 3SG.PST}-PNm.NOM.SG.C

Rs. III 16′ [ ]x-ma IT-TI DUTU-ŠI‘my sun’-{ABL, INS} ḫar-kán-zito have-3PL.PRS;
to perish-3PL.PRS

ca. zwei Zeilen unbeschrieben bis zum Ende Rs. III

IT-TI DUTU-ŠIḫar-kán-zi
‘my sun’-{ABL, INS}to have-3PL.PRS
to perish-3PL.PRS
1.7110278606415