Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 26.160 (2021-12-31)

§ 1′

1′ 1 [ ]-ši-[ ]

2′ [ ]x ŠA KURrepresentation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL};
country-{GEN.SG, GEN.PL}
URUPA[ ]

ŠA KUR
representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL}
country-{GEN.SG, GEN.PL}

3′ [ -k]án šu-up-pato sleep-3SG.PRS.MP;
ritually pure-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
in a pure state-;
sleep-{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure-{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
zé-[ia-an-ta-zato cook-PTCP.ABL;
to cook-3PL.PRS.MP;
to cook-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
]

šu-up-pazé-[ia-an-ta-za
to sleep-3SG.PRS.MP
ritually pure-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(ritually pure vessel)-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
in a pure state-
sleep-{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to cook-PTCP.ABL
to cook-3PL.PRS.MP
to cook-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

4′ [ ].*DAflour-{(UNM)} ŠÀtherein-ADV;
therein-D/L_in:POSP;
-{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails-{(UNM)};
heart-{(UNM)}
1one-QUANcar BÁN-{(UNM)} ZÌ.DAflour-{(UNM)} DUR₅moist-{(UNM)} 1one-QUANcar P[A?*(unit of volume)-{(UNM)};
foliage-{(UNM)}
]

].*DAŠÀ1BÁNZÌ.DADUR₅1P[A?*
flour-{(UNM)}therein-ADV
therein-D/L_in
POSP
-{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails-{(UNM)}
heart-{(UNM)}
one-QUANcar-{(UNM)}flour-{(UNM)}moist-{(UNM)}one-QUANcar(unit of volume)-{(UNM)}
foliage-{(UNM)}

5′ [ ] ZÌ.DAflour-{(UNM)} 4four-QUANcar DUGvessel-{(UNM)} KAŠbeer-{(UNM)} aš-ša-n[u-ma-ašto provide for-VBN.GEN.SG 2 ]

ZÌ.DA4DUGKAŠaš-ša-n[u-ma-aš
flour-{(UNM)}four-QUANcarvessel-{(UNM)}beer-{(UNM)}to provide for-VBN.GEN.SG

6′ [ DU]GÚTULḪI.Apot-{(UNM)} ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
3 KAŠbeer-{(UNM)} [ ]

DU]GÚTULḪI.Ati-an-ziKAŠ
pot-{(UNM)}to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS
beer-{(UNM)}

7′ [ 4 GU₇-z]ito eat-3SG.PRS;
to eat-3SG.PRS.IMPF
NAG-zito drink-3SG.PRS 5 GALḪI.A-kángrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
[ ] 6

GU₇-z]iNAG-ziGALḪI.A-kán
to eat-3SG.PRS
to eat-3SG.PRS.IMPF
to drink-3SG.PRSgrandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

8′ [ d]u-uš-ki-iš-kán-zito be happy-3PL.PRS.IMPF 7 GIM-an-m[aas-CNJ;
as-INTadv
]

d]u-uš-ki-iš-kán-ziGIM-an-m[a
to be happy-3PL.PRS.IMPFas-CNJ
as-INTadv

9′ [ ] ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
8 (erasure) [1 ]

ti-an-zi
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

10′ (erasure)


§ 2′

11′ 9 [ GIŠZAG.GAR].RA-nioffering table-D/L.SG pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
BAL-an-zito rebel-3PL.PRS;
to change-3PL.PRS;
to pour a libation-3PL.PRS
10 [ ]

GIŠZAG.GAR].RA-nipé-ra-anBAL-an-zi
offering table-D/L.SGbefore-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to rebel-3PL.PRS
to change-3PL.PRS
to pour a libation-3PL.PRS

12′ [ ]x i-ia-an-zisheep-{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make-3PL.PRS
11 3three-QUANcar NINDAbread-{(UNM)} tar-na-ašto let-{3SG.PST, 2SG.PST};
half-unit-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
1?[one-QUANcar ]

i-ia-an-zi3NINDAtar-na-aš1?[
sheep-{NOM.SG.C, VOC.SG}
to make-3PL.PRS
three-QUANcarbread-{(UNM)}to let-{3SG.PST, 2SG.PST}
half-unit-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
one-QUANcar

13′ [ ]x-kán IGI-zi-ia-zafront-FNL(zi).ABL UDKAM-zaday (deified)-DN.ABL;
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-ABL;
day-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
day-ABL;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
ka-x[ ]

IGI-zi-ia-zaUDKAM-za
front-FNL(zi).ABLday (deified)-DN.ABL
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-ABL
day-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
day-ABL
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}

14′ [ an-d]a(?)to be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
a-ra-an-zito arrive at-3PL.PRS;
to wash-3PL.PRS;
to raise-3PL.PRS
12 GU₇-zito eat-3SG.PRS;
to eat-3SG.PRS.IMPF
NA[G-zito drink-3SG.PRS 13 ]

an-d]a(?)a-ra-an-ziGU₇-ziNA[G-zi
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to arrive at-3PL.PRS
to wash-3PL.PRS
to raise-3PL.PRS
to eat-3SG.PRS
to eat-3SG.PRS.IMPF
to drink-3SG.PRS

15′ [ a-p]é-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG GE₆-tinight-D/L.SG 5five-QUANcar BÁN-{(UNM)} ZÌ.DAflour-{(UNM)} ŠÀtherein-ADV;
therein-D/L_in:POSP;
-{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails-{(UNM)};
heart-{(UNM)}
1?[one-QUANcar ]

a-p]é-e-da-niGE₆-ti5BÁNZÌ.DAŠÀ1?[
he-DEM2/3.D/L.SGnight-D/L.SGfive-QUANcar-{(UNM)}flour-{(UNM)}therein-ADV
therein-D/L_in
POSP
-{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails-{(UNM)}
heart-{(UNM)}
one-QUANcar

16′ [ ] (erasure)2 [ ]


§ 3′

17′ 14 [ ar-r]a-an-zito wash-3PL.PRS iš-kán-zito smear-3PL.PRS.IMPF;
to smear-3PL.PRS
15 x[ ]

ar-r]a-an-ziiš-kán-zi
to wash-3PL.PRSto smear-3PL.PRS.IMPF
to smear-3PL.PRS

18′ [ IŠ-TU] É-ŠUhouse-{ABL, INS} pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
completely-;
people-
16 x[ ]

IŠ-TU] É-ŠUpa-a-i
house-{ABL, INS}to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
completely-
people-

19′ [ ]x [ ]

(breaks off)

The erased signs LÚ °GIаBANŠUR are still readable.
The erased signs a-pé-el are still readable.
1.6508700847626