Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 24.7 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
2′ -z]i? EGI[R-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr
… | EGI[R-ŠU-ma | |
---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr |
… | |
---|---|
4′ ]x x[ l]a-a-ḫa-an-ni-[uš(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C
… | … | l]a-a-ḫa-an-ni-[uš | ||
---|---|---|---|---|
(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C |
5′ Zeile, soweit erhalten, unbeschrieben
… |
---|
6′ ]⸢É⸣house-UNM ENlord-NOM.SG(UNM) SÍSKURsacrifice-GEN.SG(UNM) Éḫi-lam-[
… | ]⸢É⸣ | EN | SÍSKUR | |
---|---|---|---|---|
house-UNM | lord-NOM.SG(UNM) | sacrifice-GEN.SG(UNM) |
7′ ]x IŠ-TU MUŠENbird-…:ABL,…:INS ḪUR-RIhole-GEN.SG(UNM) wa-aḫ-[
… | IŠ-TU MUŠEN | ḪUR-RI | ||
---|---|---|---|---|
bird-… ABL,… INS | hole-GEN.SG(UNM) |
8′ na]m-ma-kánthen-CNJ=OBPk KÁ-ašdoor-D/L.PL an-dainside-PREV [
… | na]m-ma-kán | KÁ-aš | an-da | … |
---|---|---|---|---|
then-CNJ=OBPk | door-D/L.PL | inside-PREV |
9′ ]x-ia ta-ga-a-anearth-D/L.SG pé-ra-a[nbefore-POSP
… | ta-ga-a-an | pé-ra-a[n | |
---|---|---|---|
earth-D/L.SG | before-POSP |
10′ ]x A-NA 1one-…:D/L.SG NINDAna-aḫ-ḫi-ti(bread or pastry)-D/L.SG ZÌ.DA[flour-GEN.SG(UNM)
… | A-NA 1 | NINDAna-aḫ-ḫi-ti | ZÌ.DA[ | |
---|---|---|---|---|
one-… D/L.SG | (bread or pastry)-D/L.SG | flour-GEN.SG(UNM) |
11′ -a]n GIŠIN-BIḪI.A-iafruit-PL.UNM=CNJadd pa?-ma?-[
… | GIŠIN-BIḪI.A-ia | ||
---|---|---|---|
fruit-PL.UNM=CNJadd |
12′ na-a]tCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A-NA ŠA-PALunder-…:D/L.SG DIŠ[KURStorm-god-DN.D/L.SG(UNM)
… | na-a]t | A-NA ŠA-PAL | DIŠ[KUR |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC | under-… D/L.SG | Storm-god-DN.D/L.SG(UNM) |
13′ kat-t]a-anunder-PREV iš-ḫu-u-wa-a-⸢i⸣[to pour-3SG.PRS
… | kat-t]a-an | iš-ḫu-u-wa-a-⸢i⸣[ |
---|---|---|
under-PREV | to pour-3SG.PRS |
14′ ]x la-a-ḫu-wa-anto pour-PTCP.NOM.SG.N [
… | la-a-ḫu-wa-an | … | |
---|---|---|---|
to pour-PTCP.NOM.SG.N |
15′ n]a-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIRMEŠ-ašgod-D/L.PL kat-ta(-)[
… | n]a-at | DINGIRMEŠ-aš | |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC | god-D/L.PL |
16′ n(unknown number)-QUANcar UP-N]Ihand-GEN.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge-NOM.SG(UNM) ½one half-QUANcar UP-NIhand-GEN.SG(UNM) x[
… | n | UP-N]I | BA.BA.ZA | ½ | UP-NI | |
---|---|---|---|---|---|---|
(unknown number)-QUANcar | hand-GEN.SG(UNM) | barley porridge-NOM.SG(UNM) | one half-QUANcar | hand-GEN.SG(UNM) |
17′ ]⸢1⸣one-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM) NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.PL(UNM) NINDAmu-u-la-[ti-in-na(bread or pastry)-ACC.SG.C=CNJadd
… | ]⸢1⸣ | MUŠEN | NINDA.SIGMEŠ | NINDAmu-u-la-[ti-in-na |
---|---|---|---|---|
one-QUANcar | bird-ACC.SG(UNM) | ‘flat bread’-ACC.PL(UNM) | (bread or pastry)-ACC.SG.C=CNJadd |
18′ ka]t-ta-anunder-PREV iš-ḫu-wa-a-an-d[a?-anto pour-PTCP.ACC.SG.C
… | ka]t-ta-an | iš-ḫu-wa-a-an-d[a?-an |
---|---|---|
under-PREV | to pour-PTCP.ACC.SG.C |
19′ EGIR-ŠU-m]aafterwards-ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C ši-pa-a[n-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS
… | EGIR-ŠU-m]a | la-ḫa-an-ni-uš | ši-pa-a[n-da-an-zi |
---|---|---|---|
afterwards-ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver)-ACC.PL.C | to pour a libation-3PL.PRS |
20′ me-n]a-aḫ-ḫa-an-daopposite-POSP;
opposite-ADV 3-⸢ŠU⸣thrice-QUANmul p[a?-ap-pár-aš-zi-3SG.PRS
… | me-n]a-aḫ-ḫa-an-da | 3-⸢ŠU⸣ | p[a?-ap-pár-aš-zi |
---|---|---|---|
opposite-POSP opposite-ADV | thrice-QUANmul | -3SG.PRS |
21′ Ì].DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) 3-ŠUthrice-QUANmul pa-ap-pár-[aš-zito sprinkle-3SG.PRS
… | Ì].DU₁₀.GA | 3-ŠU | pa-ap-pár-[aš-zi |
---|---|---|---|
fine oil-ACC.SG(UNM) | thrice-QUANmul | to sprinkle-3SG.PRS |
22′ ]⸢D⸣IŠKURStorm-god-DN.D/L.SG(UNM) me-na-aḫ-ḫa-an-[daopposite-POSP
… | ]⸢D⸣IŠKUR | me-na-aḫ-ḫa-an-[da |
---|---|---|
Storm-god-DN.D/L.SG(UNM) | opposite-POSP |
23′ ]3-ŠUthrice-QUANmul ⸢pa⸣-ap-pár-a[š-zito sprinkle-3SG.PRS
… | ]3-ŠU | ⸢pa⸣-ap-pár-a[š-zi |
---|---|---|
thrice-QUANmul | to sprinkle-3SG.PRS |
Text bricht ab
… | |||
---|---|---|---|