Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 24.45+ (2021-12-31)

KBo 24.45+ (CTH 479) [by HPM Beschwörungsrituale]

KBo 24.45{Frg. 1} + KBo 38.196{Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. 1′ 1 []a-pé-e-[da-ni]1

(Frg. 1) Vs. 2′ 2 []a-an-ti 1 NINDA[]

(Frg. 1) Vs. 3′ 3 x…[A-N]A NINDA.ÉRINMEŠ x []


(Frg. 1) Vs. 4′ 4 EGIR[U-ma] 4 NINDA.GUR₄.RA KU₇ Z[Ì.DA.]..2

(Frg. 1) Vs. 5′ 5 ku-wa-p[í-i]a 1-EN da-a-i 6 EGIR[U-ma]

(Frg. 1) Vs. 6′ 7 UZUTI (Rasur) da-a-i 8 nu-uš A-NA x…[] 9 []

(Frg. 1) Vs. 7′ pár-ši-ia 10 še-ra-aš-ša-an UZUTI d[a-a-i] 11 []

(Frg. 1) Vs. 8′ pár-ši-ia 12 še-ra-aš-ša-an UZUTI da-[a-i] 13 []


(Frg. 1) Vs. 9′ 14 EGIR-ŠU-ma NINDA.Ì.E.DÉ.A me-ma-al x3[]

(Frg. 1) Vs. 10′ 15 A-NA 4 ku-ra-ak-ki-ia-aš-ša 4 ḫal-ḫal-t[u-ma-ri]-…

(Frg. 1) Vs. 11′ 16 ku-wa-pí-it-ta NINDA.Ì.E.D[É].A me-ma-al te-[pu] -ḫ[u-wa-an-zi] 17 []

(Frg. 1) Vs. 12′ 1 DUGKU-KU-UB KAŠ-ia ši-pa-an-du-wa-an-zi ir-ḫa-a-e[z]-zi 18 EGI[R-ŠU-ma]

(Frg. 1) Vs. 13′ me-ma-al ku-it-ta ½ UP-NI iš-ḫu-wa-an-zi 19 nam-ma x []

(Frg. 1) Vs. 14′ ši-pa-an-ti 20 nam-ma NINDA.KAŠ ma-ši-wa-an A-NA EN SÍSKUR a-aš-[šu]4

(Frg. 1) Vs. 15′ 21 nam-ma a-ku-wa-an-na-ia a-pu-u-un DIŠKUR DINGIRMEŠ-ŠU-i[a? ir-ḫa-a-ez-zi]5

(Frg. 1) Vs. 16′ 22 nu ku-in-na ḫa-an-ti e-ku-zi 23 NINDA.GUR₄.RA pár-ši-ia-u-a[n-zi ir-ḫa-a-ez-zi]


(Frg. 1) Vs. 17′ 24 nam-ma-kán ma-a-an a-pé-e-da-ni A-NA DINGIR-LIM MUNUS-za an-da pa-[a-u-an-zi a-a-ra]6 25 [nu]

(Frg. 1) Vs. 18′ pár-ku-in ta-lu-up-pí-in SÍGa-li-in-na MUNUS-za da-a-i 26 MUNUSA[MA.DINGIR-LIM-k]án7 ku-iš IŠ-TU ŠA DIN[GIR-LIM]8

(Frg. 1) Vs. 19′ pu-nu-uš-ki-zi 27 nu É DINGIR-LIM a-pa-a-aš ar-ḫa a-ni-ia-zi 28 ti-[i]a-zi-ma-aš-kán ŠÀ-BI9 É DINGIR-LI[M]10


(Frg. 1) Vs. 20′ 29 ma-a-an DINGIR-LUM -LUM-ma MUNUS-za-ši-kán an-da pa-a-u-an-zi Ú-UL a-a-ra 30 nu pár-ku-in ta-lu-up-pí-in11

(Frg. 1) Vs. 21′ SÍGa-li-in-na AZU da-a-i 31 nu É DINGIR-LIM a-pa-a-aš 〈ar-ḫa〉12 a-ni-ia-zi 32 ti-ia-zi-ma-aš-kán ŠÀ-BI É DINGI[R-LIM]13

(Frg. 1) Vs. 22′ 33 nam-ma É DINGIR-LIM še-er kat-ta GIŠḫu-im-pa-az ḫar-nu-wa-an-zi14 34 UD.1KAM QA-TI


(Frg. 1) Vs. 23′ 35 lu-uk-kat-ta-ma-kán15 A-NA É DINGIR-LIM an-da-an a-pé-e-da-ni DINGIR-LIM-ni Ù A-NA DINGIRMEŠ-ŠU

(Frg. 1) Vs. 24′ [ku]-up-ti-in wa-al-ḫa-an-zi 36 UD.2KAM QA-TI


(Frg. 1) Vs. 25′ 37 [lu-u]k-kat-ta-ma-kán A-NA É DINGIR-LIM an-da-an a-pé-e-da-ni DINGIR-LIM-ni Ù A-NA DINGIRMEŠ-ŠU

(Frg. 1) Vs. 26′ [1-NU-T]IM17 u-zi-ia IŠ-TU SILA₄ ši-pa-an-da-an-zi 38 nam-ma ma-a-an a-pé-e-da-ni DINGIR-LIM-ni

(Frg. 1) Vs. 27′ [še-ḫé]-el-li-iš-ki-iš pí-an-na e-eš-zi 39 nu ne-ku-za me-ḫur še-ḫé-el-li-iš-ki-in pí-an-zi 40 UD.3KAM QA-TI18


(Frg. 1) Vs. 28′ 41 [lu-u]k-kat-ta-ma še-ḫé-el-li-iš-ki EGIR-an-da tu-ḫal-zi-in ši-pa-an-da-an-zi 42 UD.4KAM QA-TI


(Frg. 1) Vs. 29′ 43 [lu-u]k-kat-ta-ma ga-an-ga-a-ti pa-ra-a ap-pa-an-zi 44 ga-an-ga-a-ti-ma še-ḫé-el-li-iš-ki ma-aḫ-ḫa-an19

(Frg. 1) Vs. 30′ [EGIR-a]n-da20 pa-ra-a ap-pí-iš-kán-zi21 45 na-at QA-TAM-MA pa-ra-a ap-pa-an-zi 46 UD.5KAM QA-TI


(Frg. 1) Vs. 31′ 47 [GIM]-an-ma ú-wa-an-zi LÚ.MEŠSIMUG DINGIR-LAM zi-in-na-an-zi 48 ki--še-ra-an-kán ar-ḫa da-[an-zi]

(Frg. 1) Vs. 32′ 49 [ne-ku-z]a? me-ḫur 14 TA-PAL še-ḫe-el-li-ia ú-i-da-a-ar da-an-zi 50 ú-i-te-na-aš-ma da-an-[zi]

(Frg. 1) Vs. 33′ 51 [] 7 DUG.A da-an-zi


(Frg. 1) Rs. 1 52 []x A-NA 1 DUG.A [T]A-PAL še-ḫe-e[l-li-i]a ú-i-d[a-a-ar]

(Frg. 1) Rs. 2 53 -[t]i?-iš-ma ŠA 14 TA-PAL še-[ḫé-el-li]-ia-aš ú-i-te-n[a-aš] ša-ra-a ši-p[a-an-ti]

(Frg. 1) Rs. 3 54 [i-ia]-zi-ma-an22 ki-iš-ša-an

(Frg. 1) -<laes_in/> 55 A-NA 1 NU-TIM še-ḫé-[el-l]i-ia-aš ú-i-te-[na-aš]

(Frg. 1) Rs. 4 []xMEŠ 1 NINDAmu-u-la-a-ti-iš24 ZÌ.DA UP-NI 1 GÍN [KÙ.BA]BBAR 1 tar-pa-a-la-aš SÍG SA₅ 1 tar-pa-a-la-[25 SÍG ZA.GÌN]

(Frg. 1) Rs. 5 [1 SÍGk]i-iš-ri-iš BABBAR26 1 GADAgaz-za-ar-nu-ú-u[l27 Ì.D]U₁₀.GA te-pu Ì.GIŠ te-pu GEŠTIN-ia te-pu28

(Frg. 1) Rs. 6 56 [nu a-p]é-e-da-ni UD-ti še-ḫé-el-li-ia ú-[i-da]-a-ar da-an-zi


(Frg. 1) Rs. 7 57 [lu-uk-ka]t-ta-ma DINGIR-LAM a-ra-aḫ-za gi-im-ri pé-e-da-an-zi 58 nu a-ra-aḫ-za A-NA˽PA-NI DINGIR-LIM a-a-pí29

(Frg. 1) Rs. 8 [ki-nu-a]n-zi30 59 a-a-pí-ti-ma ki-nu-ma-an-zi ki-i da-an-zi 60 1 GÍN KÙ.BABBAR 1 TU-DI-IT-TUM KÙ.BABBAR ŠA32

(Frg. 1) Rs. 9 [1-NU-TI]M GIŠKUN₅ KÙ.BABBAR ŠA 1 GÍN 7 ḫa-zi-zi KÙ.BABBAR i-ia-an-ma-at-kán IŠ-TU 1 GÍN KÙ.BABBAR

(Frg. 1) Rs. 10 [1 tar-p]a-a-la-aš SÍG.SA₅ 1 tar-pa-a-la-aš33 SÍG.ZA.GÌN 1 SÍGki-iš-ri-iš BABBAR34 Ì.DU₁₀.GA te-pu Ì.GIŠ LÀL-ia [te-pu]35

(Frg. 1) Rs. 11 [da-a]n-zi 61 nu a-a-pí ki-nu-an-zi 62 nam-ma a-a-pí-ti e-eš-ḫar-nu-ma-a-u-wa-an-zi 1 MUŠEN.GAL ši-pa-an-ti


(Frg. 1) Rs. 12 63 [EGIR]U-ma a-a-pí-ti am-ba-aš-ši 1 MUŠEN GAL 3 NINDA.SIG Ì.GIŠ LÀL GEŠTIN-ia te-pu wa-ra-a-ni

(Frg. 1) Rs. 13 64 EGIR-ŠU-ma a-a-pí-ti ke-el-ti-ia 1 MUŠEN GAL 3 NINDA.SIG Ì.GIŠ LÀL GEŠTIN-ia te-pu ši-pa-an-ti

(Frg. 1) Rs. 14 65 EGIR-ŠU-ma a-a-pí-ti 7 NINDA.SIG pár-ši-ia 66 na-at-kán a-a-pí-ti kat-ta an-da iš-ḫu-wa-a-i 67 GEŠTIN-ia-kán46

(Frg. 1) Rs. 15 EGIR-an-[d]a a-a-pí-ti an-da ši-pa-an-ti


(Frg. 1) Rs. 16 68 EGIR-ŠU-ma-za47 Ì.DU₁₀.GA te-pu da-a-i 69 an-da-ma-kán SÍG SA₅ ki-it-ta-ri (Rasur)

(Frg. 1) Rs. 17 70 na-aš-ta DINGIR-LAM a-a-pí-ta-az ḫu-it-ti-ia-zi 71 EGIR-ŠU=ma 3 MUŠEN 9 NINDA.SIGMEŠ Ì.GIŠ-ia LÀL GEŠTIN48

(Frg. 1) Rs. 18 te-pu da-a-i 72 na-at a-a-pí-ti ḫu-u-wa-a-al-zi-ia ta-la-aḫ-ḫu-u[l-z]i-ia ú-ni-ḫi-ia wa-r[a-a-ni]49


(Frg. 1) Rs. 19 73 EGIR-ŠU-ma DINGIR-LAM IŠ-TU 7 KASKALMEŠ ḫu-it-ti-an-zi 74 ŠÀ.BA A-NA 1 KASKAL [ki-iš]-ša-an ši-pa-an-d[a-an-zi]

(Frg. 1+2) Rs. 20/Rs. 20 75 7 NINDA.SÍG pár-ši-ia GEŠTIN-ia 1-ŠU ši-pa-an-ti

(Frg. 1+2) Rs. 20 76 nam-ma 3 MUŠEN ḫu-u-wa-a-a[l-zi-ia ta-la]-aḫ-ḫu-ul-z[i-ia]

(Frg. 1+2) Rs. 21/Rs. 21 ú-ni-ḫi-ia wa-ar-nu-an-zi

(Frg. 2+1) Rs. 21/Rs. 21 77 nam-ma-kán A-NA Ì.DU₁₀.GA SÍG SA₅ [te-pu da-a]-i

(Frg. 1) Rs. 21 78 nu DINGIR-[LAM]

(Frg. 1) Rs. 22 ḫu-it-ti-ia-zi

(Frg. 1+2) Rs. 22/Rs. 22 79 nu A-NA 7 KASKALMEŠ Ì.DU₁₀.GA SÍG SA₅-ia a-pa-a-[at-pát ḫar-kan-zi] 80 []


(Frg. 1+2) Rs. 23/Rs. 23 81 EGIR-ŠU-ma DINGIR-LAM 7 ḫa-ru-wa-az ḫu-it-ti-an-zi

(Frg. 1) Rs. 23 82 ŠÀ.BA [A-NA ḫa-ru-ú-i? ki-iš-ša-an ši-pa-an-ti]

(Frg. 1+2) Rs. 24/Rs. 24 83 7 NINDA.SIG pár-ši-ia (Rasur) GEŠTIN-ia 1-ŠU ši-pa-an-[ti]

(Frg. 1+2) Rs. 24 84 [nam-ma 3 MUŠEN ḫu-u-wa-al-zi-ia]

(Frg. 1+2) Rs. 25/Rs. 25 ta-la-aḫ-ḫu-ul-zi-ia ú-ni-ḫi-ia wa-ar-nu-[wa-an-zi]

(Frg. 1) Rs. 25 85 [nam-ma Ì.DU₁₀.GA SÍG SA₅-ia a-pa-a-at-pát]53

(Frg. 1) Rs. 26 da-an-zi

(Frg. 1+2) Rs. 26/Rs. 26 86 A-NA KASKALMEŠ ku-it ḫu-it-ti-ia-[u-wa-an-zi ḫar-kán-zi] 87 [nu DINGIR-LAM ḫa-ru-wa-az QA-TAM-MA-pát]

(Frg. 1) Rs. 27 ḫu-it-ti-an-zi

(Frg. 2) Rs. 27 88 nu 7 ḫa-ru-ú!-uš ša-[ra-a ti-it-ta-nu-zi]


(Frg. 1+2) Rs. 28/Rs. 28 89 EGIR-ŠU-ma DINGIR-LAM ḪUR.SAG-az ḫu-it-[ti-ia-an-zi]

(Frg. 1) Rs. 28 90 [nu a-pí-ia-ia 7 NINDA.SIG pár-ši-ia GEŠTIN-ia ši-pa-an-ti]

(Frg. 1+2) Rs. 29/Rs. 29 91 nam-ma 3 MUŠEN ḫu-u-wa-a-al-z[i-ia ta-la-aḫ-ḫu-ul-zi-ia ú-ni-ḫi-ia wa-ar-nu-an-zi]

(Frg. 1+2) Rs. 30/Rs. 30 92 nam-ma Ì.DU₁₀.GA SÍG SA₅-ia [ḫu-u-it-ti-ia-u-wa-an-zi a-pa-a-at da-an-zi]

(Frg. 1+2) Rs. 30 93 [nu DINGIR-LAM ḪUR.SAG-az]

(Frg. 1+2) Rs. 31/Rs. 31 ḫu-[i]t-ti-an-z[i]


(Frg. 2) Rs. 32 94 -[]an [](Text bricht ab)

Ergänzung nach Lebrun R. 1983k, 104.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 313.
Lebrun R. 1983k, 104, liest 1.
Lesung nach Strauß R. 2006a, 313. Lebrun R. 1983k, 104, liest A-N[A]…. Vgl. KBo 44.63 Z.5'
Ergänzungen der Zeilen 15' und 16' nach HW2 Ḫ 188a und Strauß R. 2006a, 313.
Ergänzung nach Lebrun R. 1983k, 104. Vgl. HW2 Ḫ 188a: …pa[izzi (X)] und Cohen Y. 2002a, 60.
Ergänzung nach Goedegebuure P. 2014a, 389. Miller J.L. 2004a, 503 Anm. 911 ergänzt MUNUS-a[z-ši]-kán.
Goedegebuure P. 2014a, 389 liest diese Stelle auch ⸢DINGIR-L⸣[IM]…; Lebrun R. 1983k, 104 ŠA x-…[] und Miller J.L. 2004a, 503 Anm. 911 ergänzt ša-a[k-la-i?]
Das Wort ist über Rasur geschrieben.
Das Wort ist auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen -pí-in sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Vgl. Z. Vs. 19'.
Die Zeichen ŠÀ-BI É.DINGI[R-LIM] sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Lebrun R. 1983k, 105, liest ḫur-nu-wa-an-zi.
Im Gegensatzt zur Autographie ist das Zeichen lu auf dem Foto zu erkennen.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 314, und Trémouille M.-C. 1996b, 89; Lebrun R. 1983k, 105 ergänzt [GIŠZAG.GA.R]A-ni.
Die Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen -ḫa-an sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 315, und Trémouille M.-C. 1996B, 89. Dagegen ergänzt Lebrun R. 1983k, 105, [IGI-a]n-da
Bei Lebrun R. 1983k, 105, ist -is zu verschrieben.
Oder [i-en]-zi-ma-an
Bei Lebrun R. 1983k, 106, ist das Zeichen -a ausgefallen.
Im Gegensatzt zur Autographie sind die Zeichen bis hier auf dem Foto zu erkennen.
Lebrun R. 1983k, 106, liest UD.
Lebrun R. 1983k, 106, liest u statt ú
Im Gegensatz zur Autographie sind die Zeichen auf dem Foto zu erkennen.
Im Gegensatzt zur Autographie sind die Zeichen auf dem Foto zu erkennen.
Lebrun R. 1983k, 106 ergänzt [ti-an]-zi ; Haas V. 1998c, 92 [ti-ia-a]n-zi und Haas V. 2003a, 674, [ti-a]n-zi
Das Zeichen ist auf dem Foto zu erkennen.
Bei Lebrun R. 1983k, 106, ist -a ausgefallen.
Lebrun R. 1983k, 106, liest UD.
Lebrun R. 1983k, 106, liest YÀ.GIŠ te-pu GEŠTIN-ya te-pu. Strauß R. 2006a, 316, liest Ì⸣.G[IŠ] LÀL ⸢x⸣ .[]? GEŠTIN-ia te-pu
Zwei Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Bei Lebrun R. 1983k, 106, ist -za ausgefallen.
Das Wort befindet sich auf dem rechten Rand.
Das Wort befindet sich auf dem rechten Rand.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 317.

KBo 24.45+ (CTH 479) [by HFR Basiscorpus]

KBo 24.45 {Frg. 1} + KBo 38.196 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. 1′ [ ] a-pé-e-[

(Frg. 1) Vs. 2′ [ ]a-an-tiapart-ADV 1one-QUANcar NIND[Abread-SG.UNM

]a-an-ti1NIND[A
apart-ADVone-QUANcarbread-SG.UNM

(Frg. 1) Vs. 3′ x[ -N]A (Rasur) NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread-SG.UNM x[


NINDA.ÉRINMEŠ
soldier bread-SG.UNM

(Frg. 1) Vs. 4′ EGIR[U-m]aafterwards-ADV=CNJctr 4four-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-NOM.PL(UNM);
loaf-ACC.PL(UNM)
KU₇sweet-NOM.PL(UNM);
sweet-ACC.PL(UNM)
Z[Ì.DAflour-NOM.SG(UNM);
flour-ACC.SG(UNM);
flour-GEN.SG(UNM)

EGIR[U-m]a4NINDA.GUR₄.RAKU₇Z[Ì.DA
afterwards-ADV=CNJctrfour-QUANcarloaf-NOM.PL(UNM)
loaf-ACC.PL(UNM)
sweet-NOM.PL(UNM)
sweet-ACC.PL(UNM)
flour-NOM.SG(UNM)
flour-ACC.SG(UNM)
flour-GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 5′ ku-wa-p[í-i]aeverywhere-INDadv 1-ENone-QUANcar da-a-ito sit-3SG.PRS EGIR[U-maafterwards-ADV=CNJctr

ku-wa-p[í-i]a1-ENda-a-iEGIR[U-ma
everywhere-INDadvone-QUANcarto sit-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctr

(Frg. 1) Vs. 6′ UZUTIrib-ACC.SG(UNM) (Rasur) da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS
nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A-NAto-…:D/L.SG;
to-…:D/L.PL
x[

UZUTIda-a-inu-ušA-NA
rib-ACC.SG(UNM)to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto-…
D/L.SG
to-…
D/L.PL

(Frg. 1) Vs. 7′ pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an [U]ZUTIrib-ACC.SG(UNM) d[a-a-ito sit-3SG.PRS

pár-ši-iaše-ra-aš-ša-an[U]ZUTId[a-a-i
to break-3SG.PRS.MPrib-ACC.SG(UNM)to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 8′ pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an UZUTIrib-ACC.SG(UNM) da-[a-ito sit-3SG.PRS


pár-ši-iaše-ra-aš-ša-anUZUTIda-[a-i
to break-3SG.PRS.MPrib-ACC.SG(UNM)to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 9′ EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake-NOM.SG(UNM);
sponge cake-ACC.SG(UNM)
me-ma-a[lgroats-NOM.SG.N;
groats-ACC.SG.N
]x[

EGIR-ŠU-maNINDA.Ì.E.DÉ.Ame-ma-a[l
afterwards-ADV=CNJctrsponge cake-NOM.SG(UNM)
sponge cake-ACC.SG(UNM)
groats-NOM.SG.N
groats-ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. 10′ A-NA 4four-…:D/L.PL ku-ra-ak-ki-ia-aš-šacolumn-D/L.PL=CNJadd 4four-QUANcar ḫal-ḫal-t[u-ma-ricorner-D/L.SG

A-NA 4ku-ra-ak-ki-ia-aš-ša4ḫal-ḫal-t[u-ma-ri
four-…
D/L.PL
column-D/L.PL=CNJaddfour-QUANcarcorner-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 11′ ku-wa-pí-it-taeverywhere-INDadv NINDA.Ì.E.[D]É.Asponge cake-ACC.SG(UNM) me-ma-algroats-ACC.SG.N t[e-pufew-ACC.SG.N i]š-ḫ[u-wa-an-zito pour-3PL.PRS

ku-wa-pí-it-taNINDA.Ì.E.[D]É.Ame-ma-alt[e-pui]š-ḫ[u-wa-an-zi
everywhere-INDadvsponge cake-ACC.SG(UNM)groats-ACC.SG.Nfew-ACC.SG.Nto pour-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 12′ 1one-QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel)-ACC.SG(UNM) KAŠ-iabeer-GEN.SG(UNM)=CNJadd ši-pa-an-du-wa-an-zito pour a libation-INF ir-ḫa-a-ez-zito go around-3SG.PRS EGI[R-ŠU-ma]afterwards-ADV=CNJctr

1DUGKU-KU-UBKAŠ-iaši-pa-an-du-wa-an-ziir-ḫa-a-ez-ziEGI[R-ŠU-ma]
one-QUANcar(vessel)-ACC.SG(UNM)beer-GEN.SG(UNM)=CNJaddto pour a libation-INFto go around-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctr

(Frg. 1) Vs. 13′ me-ma-algroats-ACC.SG.N ku-it-taeach-ACC.SG.N ½one half-QUANcar UP-NIhand-GEN.SG(UNM) iš-ḫu-wa-an-zito pour-3PL.PRS nam-mathen-CNJ x[

me-ma-alku-it-ta½UP-NIiš-ḫu-wa-an-zinam-ma
groats-ACC.SG.Neach-ACC.SG.None half-QUANcarhand-GEN.SG(UNM)to pour-3PL.PRSthen-CNJ

(Frg. 1) Vs. 14′ ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS nam-mathen-CNJ NINDA.KAŠbeer bread-NOM.SG(UNM);
beer bread-ACC.SG(UNM)
ma-ši-wa-anas much as-DEMadv;
as many-NOM.SG.N;
as many-ACC.SG.N
A-NA ENlord-…:D/L.SG SÍSKURsacrifice-GEN.SG(UNM) a-aš-[šugood-NOM.SG.N;
good-ACC.SG.N

ši-pa-an-tinam-maNINDA.KAŠma-ši-wa-anA-NA ENSÍSKURa-aš-[šu
to pour a libation-3SG.PRSthen-CNJbeer bread-NOM.SG(UNM)
beer bread-ACC.SG(UNM)
as much as-DEMadv
as many-NOM.SG.N
as many-ACC.SG.N
lord-…
D/L.SG
sacrifice-GEN.SG(UNM)good-NOM.SG.N
good-ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. 15′ nam-mathen-CNJ a-ku-wa-an-na-iato drink-INF=CNJadd a-pu-u-unhe-DEM2/3.ACC.SG.C DIŠKURStorm-god-DN.ACC.SG(UNM) DINGIRMEŠ-ŠU-i[a?god-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd ir-ḫa-a-ez-zi?]to go around-3SG.PRS

nam-maa-ku-wa-an-na-iaa-pu-u-unDIŠKURDINGIRMEŠ-ŠU-i[a?ir-ḫa-a-ez-zi?]
then-CNJto drink-INF=CNJaddhe-DEM2/3.ACC.SG.CStorm-god-DN.ACC.SG(UNM)god-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJaddto go around-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 16′ nuCONNn ku-in-naeach-INDFevr.ACC.SG.C ḫa-an-tiapart-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) pár-ši-ia-u-a[n-zito break-INF ir-ḫa-a-ez-zi]to go around-3SG.PRS


nuku-in-naḫa-an-tie-ku-ziNINDA.GUR₄.RApár-ši-ia-u-a[n-ziir-ḫa-a-ez-zi]
CONNneach-INDFevr.ACC.SG.Capart-ADVto drink-3SG.PRSloaf-ACC.SG(UNM)to break-INFto go around-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 17′ nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk ma-a-anif-CNJ a-pé-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG A-NA DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG MUNUS-zawoman-NOM.SG.C an-dainside-PREV p[a-a-u-an-zito go-INF a-a-raappropriate-ADV nu]CONNn

nam-ma-kánma-a-ana-pé-e-da-niA-NA DINGIR-LIMMUNUS-zaan-dap[a-a-u-an-zia-a-ranu]
then-CNJ=OBPkif-CNJhe-DEM2/3.D/L.SGgod-…
D/L.SG
woman-NOM.SG.Cinside-PREVto go-INFappropriate-ADVCONNn

(Frg. 1) Vs. 18′ pár-ku-inpure-ACC.SG.C ta-lu-up-pí-inclod-LUW||HITT.ACC.SG SÍGa-li-in-na(kind of wool)-ACC.SG.C=CNJadd MUNUS-zawoman-NOM.SG.C da-a-ito take-3SG.PRS MUNUSx[ -k]án1 ku-išwhich-REL.NOM.SG.C IŠ-TU ŠA-…:ABL x[

pár-ku-inta-lu-up-pí-inSÍGa-li-in-naMUNUS-zada-a-iku-išIŠ-TU ŠA
pure-ACC.SG.Cclod-LUW||HITT.ACC.SG(kind of wool)-ACC.SG.C=CNJaddwoman-NOM.SG.Cto take-3SG.PRSwhich-REL.NOM.SG.C-…
ABL

(Frg. 1) Vs. 19′ pu-nu-uš-ke-zito ask-3SG.PRS.IMPF nuCONNn Éhouse-ACC.SG(UNM);
house-ACC.PL(UNM)
DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM) a-pa-a-ašhe-DEM2/3.NOM.SG.C ar-ḫaaway from-PREV a-ni-ia-zito carry out-3SG.PRS t[i-i]a-zi-ma-aš-kánto step-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk *ŠÀ-BI*-…:D/L_in:POSP Éhouse-D/L.SG(UNM);
house-D/L.PL(UNM)
DINGIR-L[IM]god-GEN.SG(UNM)


pu-nu-uš-ke-zinuÉDINGIR-LIMa-pa-a-ašar-ḫaa-ni-ia-zit[i-i]a-zi-ma-aš-kán*ŠÀ-BI*ÉDINGIR-L[IM]
to ask-3SG.PRS.IMPFCONNnhouse-ACC.SG(UNM)
house-ACC.PL(UNM)
god-GEN.SG(UNM)he-DEM2/3.NOM.SG.Caway from-PREVto carry out-3SG.PRSto step-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk-…
D/L_in
POSP
house-D/L.SG(UNM)
house-D/L.PL(UNM)
god-GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 20′ ma-a-anif-CNJ DINGIR-LUMgod-NOM.SG(UNM) -LUM-maman-NOM.SG(UNM)=CNJctr MUNUS-za-ši-kánwoman-NOM.SG.C=POSS.3SG.D/L.SG=OBPk an-dainside-PREV pa-a-u-an-zito go-INF Ú-ULnot-NEG a-a-r[a]appropriate-ADV nuCONNn pár-ku-inpure-ACC.SG.C ta-lu-up-pí-inclod-LUW||HITT.ACC.SG

ma-a-anDINGIR-LUM-LUM-maMUNUS-za-ši-kánan-dapa-a-u-an-ziÚ-ULa-a-r[a]nupár-ku-inta-lu-up-pí-in
if-CNJgod-NOM.SG(UNM)man-NOM.SG(UNM)=CNJctrwoman-NOM.SG.C=POSS.3SG.D/L.SG=OBPkinside-PREVto go-INFnot-NEGappropriate-ADVCONNnpure-ACC.SG.Cclod-LUW||HITT.ACC.SG

(Frg. 1) Vs. 21′ SÍGa-li-in-na(kind of wool)-ACC.SG.C=CNJadd AZUextispicy expert-NOM.SG(UNM) da-a-ito take-3SG.PRS nuCONNn Éhouse-ACC.SG(UNM);
house-ACC.PL(UNM)
DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM) a-pa-a-ašhe-DEM2/3.NOM.SG.C a-ni-ia-zito carry out-3SG.PRS ti-ia-zi-ma-aš-*kánto step-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀ-BI*-…:D/L_in:POSP Éhouse-D/L.SG(UNM);
house-D/L.PL(UNM)
DIN[GIR-LIM]god-GEN.SG(UNM)

SÍGa-li-in-naAZUda-a-inuÉDINGIR-LIMa-pa-a-aša-ni-ia-ziti-ia-zi-ma-aš-*kánŠÀ-BI*ÉDIN[GIR-LIM]
(kind of wool)-ACC.SG.C=CNJaddextispicy expert-NOM.SG(UNM)to take-3SG.PRSCONNnhouse-ACC.SG(UNM)
house-ACC.PL(UNM)
god-GEN.SG(UNM)he-DEM2/3.NOM.SG.Cto carry out-3SG.PRSto step-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk-…
D/L_in
POSP
house-D/L.SG(UNM)
house-D/L.PL(UNM)
god-GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 22′ nam-mathen-CNJ Éhouse-ACC.SG(UNM);
house-ACC.PL(UNM)
DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM) še-erup-ADV kat-tabelow-ADV GIŠḫu-im-pa-azfloor(?)-ABL ḫar-nu-wa-an-zito sprinkle-3PL.PRS UDday-NOM.SG(UNM) 1KAMone-QUANcar QA-TIcompleted-NOM.SG(UNM)


nam-maÉDINGIR-LIMše-erkat-taGIŠḫu-im-pa-azḫar-nu-wa-an-ziUD1KAMQA-TI
then-CNJhouse-ACC.SG(UNM)
house-ACC.PL(UNM)
god-GEN.SG(UNM)up-ADVbelow-ADVfloor(?)-ABLto sprinkle-3PL.PRSday-NOM.SG(UNM)one-QUANcarcompleted-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 23′ lu-uk-kat-ta-ma-kánthe (next) morning-ADV=CNJctr=OBPk2 A-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM) an-[d]a-aninside-POSP a-pé-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG DINGIR-LIM-nigod-D/L.SG Ùand-CNJadd A-NA DINGIRMEŠ-ŠUgod-…:D/L.PL

lu-uk-kat-ta-ma-kánA-NA ÉDINGIR-LIMan-[d]a-ana-pé-e-da-niDINGIR-LIM-niÙA-NA DINGIRMEŠ-ŠU
the (next) morning-ADV=CNJctr=OBPkhouse-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
god-GEN.SG(UNM)inside-POSPhe-DEM2/3.D/L.SGgod-D/L.SGand-CNJaddgod-…
D/L.PL

(Frg. 1) Vs. 24′ [ku]-up-ti-inpole at the entrance of a shrine-ACC.SG.C wa-al-ḫa-an-zito strike-3PL.PRS UDday-NOM.SG(UNM) 2KAMtwo-QUANcar [Q]A-TIcompleted-NOM.SG(UNM)


[ku]-up-ti-inwa-al-ḫa-an-ziUD2KAM[Q]A-TI
pole at the entrance of a shrine-ACC.SG.Cto strike-3PL.PRSday-NOM.SG(UNM)two-QUANcarcompleted-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 25′ [lu-u]k-kat-ta-ma-kánthe (next) morning-ADV=CNJctr=OBPk A-NA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
DINGIR-LIMgod-GEN.SG(UNM) an-da-aninside-POSP a-pé-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG DINGIR-LIM-nigod-D/L.SG Ùand-CNJadd A-NA DINGIRMEŠ-ŠUgod-…:D/L.PL

[lu-u]k-kat-ta-ma-kánA-NA ÉDINGIR-LIMan-da-ana-pé-e-da-niDINGIR-LIM-niÙA-NA DINGIRMEŠ-ŠU
the (next) morning-ADV=CNJctr=OBPkhouse-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
god-GEN.SG(UNM)inside-POSPhe-DEM2/3.D/L.SGgod-D/L.SGand-CNJaddgod-…
D/L.PL

(Frg. 1) Vs. 26′ [1-NU-T]IMset-ACC.SG(UNM) u-zi-iameat(?)-LUW||HITT.ACC.PL IŠ-TU SILA₄lamb-…:INS ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS nam-mathen-CNJ ma-a-anif-CNJ a-pé-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG DINGIR-LIM-nigod-D/L.SG

[1-NU-T]IMu-zi-iaIŠ-TU SILA₄ši-pa-an-da-an-zinam-mama-a-ana-pé-e-da-niDINGIR-LIM-ni
set-ACC.SG(UNM)meat(?)-LUW||HITT.ACC.PLlamb-…
INS
to pour a libation-3PL.PRSthen-CNJif-CNJhe-DEM2/3.D/L.SGgod-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 27′ [še-ḫé-e]l-li-iš-ki-iš(purification ritual)-NOM.SG.C pí-an-nato give-INF e-eš-zito be-3SG.PRS nuCONNn ne-ku-zaevening-GEN.SG.C me-ḫurtime-STF še-ḫé-el-li-iš-ki-in(purification ritual)-ACC.SG.C pí-an-zito give-3PL.PRS UDday-NOM.SG(UNM) 3KAMthree-QUANcar QA-TIcompleted-NOM.SG(UNM)


[še-ḫé-e]l-li-iš-ki-išpí-an-nae-eš-zinune-ku-zame-ḫurše-ḫé-el-li-iš-ki-inpí-an-ziUD3KAMQA-TI
(purification ritual)-NOM.SG.Cto give-INFto be-3SG.PRSCONNnevening-GEN.SG.Ctime-STF(purification ritual)-ACC.SG.Cto give-3PL.PRSday-NOM.SG(UNM)three-QUANcarcompleted-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 28′ [lu-u]k-kat-ta-mathe (next) morning-ADV=CNJctr še-ḫé-el-li-iš-ki(purification ritual)-D/L.SG;
(water container)-HURR.ABS.SG
EGIR-an-daafterwards-POSP tu-ḫal-zi-in(sacrificial object)-ACC.SG.C ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS UDday-NOM.SG(UNM) 4KAMfour-QUANcar QA-TIcompleted-NOM.SG(UNM)


[lu-u]k-kat-ta-maše-ḫé-el-li-iš-kiEGIR-an-datu-ḫal-zi-inši-pa-an-da-an-ziUD4KAMQA-TI
the (next) morning-ADV=CNJctr(purification ritual)-D/L.SG
(water container)-HURR.ABS.SG
afterwards-POSP(sacrificial object)-ACC.SG.Cto pour a libation-3PL.PRSday-NOM.SG(UNM)four-QUANcarcompleted-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 29′ [lu-u]k-kat-ta-mathe (next) morning-ADV=CNJctr ga-an-ga-a-ti(cultivated plant)-ACC.SG.N pa-ra-aout (to)-PREV ap-pa-an-zito seize-3PL.PRS ga-an-ga-a-ti-ma(cultivated plant)-ACC.SG.N=CNJctr še-ḫé-el-li-iš-ki(purification ritual)-D/L.SG;
(water container)-HURR.ABS.SG
ma-aḫ-ḫa-anas-INTadv

[lu-u]k-kat-ta-maga-an-ga-a-tipa-ra-aap-pa-an-ziga-an-ga-a-ti-maše-ḫé-el-li-iš-kima-aḫ-ḫa-an
the (next) morning-ADV=CNJctr(cultivated plant)-ACC.SG.Nout (to)-PREVto seize-3PL.PRS(cultivated plant)-ACC.SG.N=CNJctr(purification ritual)-D/L.SG
(water container)-HURR.ABS.SG
as-INTadv

(Frg. 1) Vs. 30′ [EGIR-a]n-daafterwards-POSP pa-ra-aout (to)-PREV ap-pí-iš-kán-zito seize-3PL.PRS.IMPF na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC QA-TAM-MAlikewise-ADV pa-ra-aout (to)-PREV ap-pa-an-zito seize-3PL.PRS UDday-NOM.SG(UNM) 5KAMfive-QUANcar QA-TIcompleted-NOM.SG(UNM)


[EGIR-a]n-dapa-ra-aap-pí-iš-kán-zina-atQA-TAM-MApa-ra-aap-pa-an-ziUD5KAMQA-TI
afterwards-POSPout (to)-PREVto seize-3PL.PRS.IMPFCONNn=PPRO.3SG.N.ACClikewise-ADVout (to)-PREVto seize-3PL.PRSday-NOM.SG(UNM)five-QUANcarcompleted-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 31′ [GIM]-an-maas-CNJ=CNJctr ú-wa-an-zito come-3PL.PRS LÚ.MEŠSIMUGblacksmith-NOM.PL(UNM) DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) zi-in-na-an-zito stop-3PL.PRS ki-iš-še-ra-an-kánhand-ACC.SG.C=OBPk ar-ḫaaway from-PREV da-a[n-zi]to take-3PL.PRS

[GIM]-an-maú-wa-an-ziLÚ.MEŠSIMUGDINGIR-LAMzi-in-na-an-ziki-iš-še-ra-an-kánar-ḫada-a[n-zi]
as-CNJ=CNJctrto come-3PL.PRSblacksmith-NOM.PL(UNM)god-ACC.SG(UNM)to stop-3PL.PRShand-ACC.SG.C=OBPkaway from-PREVto take-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 32′ [ne-ku-z]a?evening-GEN.SG.C me-ḫurtime-STF *14*-QUANcar TA-PALpair-ACC.SG(UNM) še-ḫe-el-li-iapurifying-ACC.PL.N ú-i-da-a-arwater-ACC.PL.N da-an-zito take-3PL.PRS ú-i-te-na-aš-mawater-GEN.PL=CNJctr da-an-[zi]to take-3PL.PRS

[ne-ku-z]a?me-ḫur*14*TA-PALše-ḫe-el-li-iaú-i-da-a-arda-an-ziú-i-te-na-aš-mada-an-[zi]
evening-GEN.SG.Ctime-STF-QUANcarpair-ACC.SG(UNM)purifying-ACC.PL.Nwater-ACC.PL.Nto take-3PL.PRSwater-GEN.PL=CNJctrto take-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 33′ [ ] 7seven-QUANcar DUGvessel-ACC.SG(UNM) Awater-GEN.SG(UNM) da-an-zito take-3PL.PRS

Ende Vs.

7DUGAda-an-zi
seven-QUANcarvessel-ACC.SG(UNM)water-GEN.SG(UNM)to take-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 1 [ ]x A-NA 1one-…:D/L.SG DUGvessel-D/L.SG(UNM) Awater-GEN.SG(UNM) [ T]A-PALpair-NOM.SG(UNM);
pair-ACC.SG(UNM);
pair-NOM.PL(UNM);
pair-ACC.PL(UNM)
še-ḫe-e[l-li-i]apurifying-NOM.PL.N;
purifying-ACC.PL.N
ú-i-d[a-a-arwater-NOM.PL.N;
water-ACC.PL.N

A-NA 1DUGAT]A-PALše-ḫe-e[l-li-i]aú-i-d[a-a-ar
one-…
D/L.SG
vessel-D/L.SG(UNM)water-GEN.SG(UNM)pair-NOM.SG(UNM)
pair-ACC.SG(UNM)
pair-NOM.PL(UNM)
pair-ACC.PL(UNM)
purifying-NOM.PL.N
purifying-ACC.PL.N
water-NOM.PL.N
water-ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. 2 [ -t]i?-iš-ma ŠA 14-…:GEN.SG TA-PALpair-GEN.SG(UNM) še-ḫé-e[l-l]i-ia-ašpurifying-GEN.PL ú-i-te-n[a-aš]water-GEN.PL ša-ra-aup-PREV ši-p[a-an-da-an-zi(?)to pour a libation-3PL.PRS

ŠA 14TA-PALše-ḫé-e[l-l]i-ia-ašú-i-te-n[a-aš]ša-ra-aši-p[a-an-da-an-zi(?)
-…
GEN.SG
pair-GEN.SG(UNM)purifying-GEN.PLwater-GEN.PLup-PREVto pour a libation-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 3 3 [i-ia]-zi-ma-anto make-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC ki-iš-ša-anthus-DEMadv ŠÀ.BAtherein-ADV A-NA 1-NU-TIMset-…:D/L.SG še-ḫé-e[l]-li-ia-ašpurifying-D/L.PL ú-i-te-na-a[šwater-D/L.PL

[i-ia]-zi-ma-anki-iš-ša-anŠÀ.BAA-NA 1-NU-TIMše-ḫé-e[l]-li-ia-ašú-i-te-na-a[š
to make-3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACCthus-DEMadvtherein-ADVset-…
D/L.SG
purifying-D/L.PLwater-D/L.PL

(Frg. 1) Rs. 4 [ ]xMEŠ 1one-QUANcar NINDAmu-u-la-a-ti-iš(bread or pastry)-NOM.SG.C ZÌ.DAflour-GEN.SG(UNM) UP-NIhand-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar GÍNshekel-NOM.SG(UNM) [K]Ù.BABBARsilver-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar tar-pa-a-[l]a-ašsash(?)-NOM.SG.C SÍGwool-GEN.SG(UNM) *SA₅*red-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar tar-pa-a-la-a[šsash(?)-NOM.SG.C SÍGwool-GEN.SG(UNM) ZA.GÌN]blue-GEN.SG(UNM)

1NINDAmu-u-la-a-ti-išZÌ.DAUP-NI1GÍN[K]Ù.BABBAR1tar-pa-a-[l]a-ašSÍG*SA₅*1tar-pa-a-la-a[šSÍGZA.GÌN]
one-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.Cflour-GEN.SG(UNM)hand-GEN.SG(UNM)one-QUANcarshekel-NOM.SG(UNM)silver-NOM.SG(UNM)one-QUANcarsash(?)-NOM.SG.Cwool-GEN.SG(UNM)red-GEN.SG(UNM)one-QUANcarsash(?)-NOM.SG.Cwool-GEN.SG(UNM)blue-GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 5 [1one-QUANcar SÍGk]i-iš-ri-iš(woollen utensil)-NOM.SG.C BABBARwhite-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar GADAkaz-za-ar-nu-ú-u[l](ritual cloth)-NOM.SG.N Ì.DU₁₀.GAfine oil-NOM.SG(UNM) te-pufew-NOM.SG.N Ì.GIŠoil-NOM.SG(UNM) te-pufew-NOM.SG.N *GEŠTIN-iawine-NOM.SG(UNM)=CNJadd te-p[u*]few-NOM.SG.N

[1SÍGk]i-iš-ri-išBABBAR1GADAkaz-za-ar-nu-ú-u[l]Ì.DU₁₀.GAte-puÌ.GIŠte-pu*GEŠTIN-iate-p[u*]
one-QUANcar(woollen utensil)-NOM.SG.Cwhite-NOM.SG(UNM)one-QUANcar(ritual cloth)-NOM.SG.Nfine oil-NOM.SG(UNM)few-NOM.SG.Noil-NOM.SG(UNM)few-NOM.SG.Nwine-NOM.SG(UNM)=CNJaddfew-NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. 6 [nuCONNn a-p]é-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG UD-tiday-D/L.SG še-ḫé-el-li-*ia*purifying-ACC.PL.N ú-[i-d]a-a-arwater-ACC.PL.N da-an-zito take-3PL.PRS


[nua-p]é-e-da-niUD-tiše-ḫé-el-li-*ia*ú-[i-d]a-a-arda-an-zi
CONNnhe-DEM2/3.D/L.SGday-D/L.SGpurifying-ACC.PL.Nwater-ACC.PL.Nto take-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 7 [lu-uk-ka]t-ta-mathe (next) morning-ADV=CNJctr DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) a-ra-aḫ-zaoutside-ADV gi-im-rifield-D/L.SG pé-e-da-an-zito take-3PL.PRS nuCONNn a-ra-aḫ-zaoutside-ADV A-NA˽PA-NI DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG_vor:POSP a-a-písacrificial pit-LUW.ACC.SG

[lu-uk-ka]t-ta-maDINGIR-LAMa-ra-aḫ-zagi-im-ripé-e-da-an-zinua-ra-aḫ-zaA-NA˽PA-NI DINGIR-LIMa-a-pí
the (next) morning-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)outside-ADVfield-D/L.SGto take-3PL.PRSCONNnoutside-ADVgod-…
D/L.SG_vor
POSP
sacrificial pit-LUW.ACC.SG

(Frg. 1) Rs. 8 [ki-nu-a]n-zito open-3PL.PRS *a*-a-pí-ti-masacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG=CNJctr ki-nu-ma-an-zito open-INF ki-ithis-DEM1.ACC.SG.N da-an-zito take-3PL.PRS 1one-QUANcar GÍNshekel-NOM.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver-NOM.SG(UNM) 1one-QUANcar TU-DI-IT-TUMdress pin-NOM.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) ŠA-…:GEN.SG,…:GEN.PL x[

[ki-nu-a]n-zi*a*-a-pí-ti-maki-nu-ma-an-ziki-ida-an-zi1GÍNKÙ.BABBAR1TU-DI-IT-TUMKÙ.BABBARŠA
to open-3PL.PRSsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG=CNJctrto open-INFthis-DEM1.ACC.SG.Nto take-3PL.PRSone-QUANcarshekel-NOM.SG(UNM)silver-NOM.SG(UNM)one-QUANcardress pin-NOM.SG(UNM)silver-GEN.SG(UNM)-…
GEN.SG,…
GEN.PL

(Frg. 1) Rs. 9 [1-NU-TI]Mset-NOM.SG(UNM) GIŠKUN₅ladder-NOM.SG(UNM);
ladder-NOM.PL(UNM)
KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) ŠA 1one-…:GEN.SG GÍNshekel-GEN.SG(UNM) 7seven-QUANcar ḫa-zi-ziear symbol-LUW.NOM.SG KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) i-ia-an-ma-at-kánto make-PTCP.NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk IŠ-TU 1one-…:ABL,…:INS GÍNshekel-ABL(UNM);
shekel-INS(UNM)
KÙ.BABBARsilver-ABL(UNM);
silver-INS(UNM)
[

[1-NU-TI]MGIŠKUN₅KÙ.BABBARŠA 1GÍN7ḫa-zi-ziKÙ.BABBARi-ia-an-ma-at-kánIŠ-TU 1GÍNKÙ.BABBAR
set-NOM.SG(UNM)ladder-NOM.SG(UNM)
ladder-NOM.PL(UNM)
silver-GEN.SG(UNM)one-…
GEN.SG
shekel-GEN.SG(UNM)seven-QUANcarear symbol-LUW.NOM.SGsilver-GEN.SG(UNM)to make-PTCP.NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=OBPkone-…
ABL,…
INS
shekel-ABL(UNM)
shekel-INS(UNM)
silver-ABL(UNM)
silver-INS(UNM)

(Frg. 1) Rs. 10 [1one-QUANcar tar-p]a-a-la-ašsash(?)-NOM.SG.C SÍGwool-GEN.SG(UNM) SA₅red-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar tar-pa-a-la-ašsash(?)-NOM.SG.C SÍGwool-GEN.SG(UNM) ZA.GÌNblue-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar SÍGki-iš-ri-iš(woollen utensil)-NOM.SG.C BABBARwhite-NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) te-pufew-ACC.SG.N Ì.GIŠoil-ACC.SG(UNM) LÀL-iahoney-ACC.SG(UNM)=CNJadd t[e?-pu]few-ACC.SG.N GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd te-pufew-ACC.SG.N

[1tar-p]a-a-la-ašSÍGSA₅1tar-pa-a-la-ašSÍGZA.GÌN1SÍGki-iš-ri-išBABBARÌ.DU₁₀.GAte-puÌ.GIŠLÀL-iat[e?-pu]GEŠTIN-iate-pu
one-QUANcarsash(?)-NOM.SG.Cwool-GEN.SG(UNM)red-GEN.SG(UNM)one-QUANcarsash(?)-NOM.SG.Cwool-GEN.SG(UNM)blue-GEN.SG(UNM)one-QUANcar(woollen utensil)-NOM.SG.Cwhite-NOM.SG(UNM)fine oil-ACC.SG(UNM)few-ACC.SG.Noil-ACC.SG(UNM)honey-ACC.SG(UNM)=CNJaddfew-ACC.SG.Nwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddfew-ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. 11 [da-a]n-zito take-3PL.PRS nuCONNn a-a-písacrificial pit-LUW.ACC.SG ki-nu-an-zito open-3PL.PRS nam-mathen-CNJ a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG e-eš-ḫar-nu-ma-a-u-wa-an-zito make bloody-INF 1one-QUANcar MUŠEN.GAL(big bird)-ACC.SG(UNM) *ši-pa-an-ti*to pour a libation-3SG.PRS


[da-a]n-zinua-a-píki-nu-an-zinam-maa-a-pí-tie-eš-ḫar-nu-ma-a-u-wa-an-zi1MUŠEN.GAL*ši-pa-an-ti*
to take-3PL.PRSCONNnsacrificial pit-LUW.ACC.SGto open-3PL.PRSthen-CNJsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGto make bloody-INFone-QUANcar(big bird)-ACC.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 12 [EGIR]U-maafterwards-ADV=CNJctr a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG am-ba-aš-šiburnt offering-HITT.D/L.SG 1one-QUANcar MUŠEN.GAL(big bird)-NOM.SG(UNM) 3three-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-NOM.SG(UNM);
‘flat bread’-NOM.PL(UNM)
Ì.GIŠoil-NOM.SG(UNM) LÀLhoney-NOM.SG(UNM) *GEŠTIN*-[i]awine-NOM.SG(UNM)=CNJadd *te-pufew-NOM.SG.N wa-ra-a-ni*to burn-3SG.PRS.MP

[EGIR]U-maa-a-pí-tiam-ba-aš-ši1MUŠEN.GAL3NINDA.SIGÌ.GIŠLÀL*GEŠTIN*-[i]a*te-puwa-ra-a-ni*
afterwards-ADV=CNJctrsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGburnt offering-HITT.D/L.SGone-QUANcar(big bird)-NOM.SG(UNM)three-QUANcar‘flat bread’-NOM.SG(UNM)
‘flat bread’-NOM.PL(UNM)
oil-NOM.SG(UNM)honey-NOM.SG(UNM)wine-NOM.SG(UNM)=CNJaddfew-NOM.SG.Nto burn-3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. 13 EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG ke-el-ti-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG 1one-QUANcar MUŠEN.GAL(big bird)-ACC.SG(UNM) 3three-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM);
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)
Ì.GIŠoil-ACC.SG(UNM) LÀLhoney-ACC.SG(UNM) *GEŠTIN*-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd (Rasur) te-pufew-ACC.SG.N ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS

EGIR-ŠU-maa-a-pí-tike-el-ti-ia1MUŠEN.GAL3NINDA.SIGÌ.GIŠLÀL*GEŠTIN*-iate-puši-pa-an-ti
afterwards-ADV=CNJctrsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGwell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SGone-QUANcar(big bird)-ACC.SG(UNM)three-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)
oil-ACC.SG(UNM)honey-ACC.SG(UNM)wine-ACC.SG(UNM)=CNJaddfew-ACC.SG.Nto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 14 EGIR-ŠU-[m]aafterwards-ADV=CNJctr a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG 7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP na-at-kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG kat-ta-an-dadown(wards)-ADV iš-ḫu-wa-a-ito pour-3SG.PRS GEŠTIN-ia-kánwine-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

EGIR-ŠU-[m]aa-a-pí-ti7NINDA.SIGpár-ši-iana-at-kána-a-pí-tikat-ta-an-daiš-ḫu-wa-a-iGEŠTIN-ia-kán
afterwards-ADV=CNJctrsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGseven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPksacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGdown(wards)-ADVto pour-3SG.PRSwine-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

(Frg. 1) Rs. 15 EGIR-an-[d]aafterwards-ADV a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG an-dainside-PREV ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS


EGIR-an-[d]aa-a-pí-tian-daši-pa-an-ti
afterwards-ADVsacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGinside-PREVto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 16 EGIR-ŠU-[m]a-zaafterwards-ADV=CNJctr=REFL Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) te-pufew-ACC.SG.N da-a-ito take-3SG.PRS an-da-ma-kántherein-ADV=CNJctr=OBPk SÍGwool-NOM.SG(UNM) SA₅red-NOM.SG(UNM) ki-it-ta-rito lie-3SG.PRS.MP (Rasur)

EGIR-ŠU-[m]a-zaÌ.DU₁₀.GAte-puda-a-ian-da-ma-kánSÍGSA₅ki-it-ta-ri
afterwards-ADV=CNJctr=REFLfine oil-ACC.SG(UNM)few-ACC.SG.Nto take-3SG.PRStherein-ADV=CNJctr=OBPkwool-NOM.SG(UNM)red-NOM.SG(UNM)to lie-3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. 17 na-aš-taCONNn=OBPst DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) a-a-pí-ta-azsacrificial pit-HITT.ABL ḫu-it-ti-ia-zito pull-3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
9nine-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-ACC.SG(UNM) Ì.GIŠ-iaoil-ACC.SG(UNM)=CNJadd LÀLhoney-ACC.SG(UNM) GEŠTINwine-ACC.SG(UNM) (Rasur)

na-aš-taDINGIR-LAMa-a-pí-ta-azḫu-it-ti-ia-ziEGIR-ŠU-ma3MUŠEN9NINDA.SIGMEŠÌ.GIŠ-iaLÀLGEŠTIN
CONNn=OBPstgod-ACC.SG(UNM)sacrificial pit-HITT.ABLto pull-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
nine-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)oil-ACC.SG(UNM)=CNJaddhoney-ACC.SG(UNM)wine-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 18 te-pufew-ACC.SG.N da-a-ito take-3SG.PRS *na*-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
a-a-pí-tisacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SG ḫu-u-wa-a-al-zi-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ta-la-aḫ-ḫu-u[l-z]i-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-ni-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-r[a-a-ni]to burn-3SG.PRS.MP


te-puda-a-i*na*-ata-a-pí-tiḫu-u-wa-a-al-zi-iata-la-aḫ-ḫu-u[l-z]i-iaú-ni-ḫi-iawa-r[a-a-ni]
few-ACC.SG.Nto take-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.N.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
sacrificial pit-LUW||HITT.D/L.SGritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. 19 EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) IŠ-TU 7seven-…:ABL KASKALMEŠroad-ABL(UNM) ḫu-it-ti-an-zito pull-3PL.PRS ŠÀ.BAtherein-ADV A-NA 1one-…:D/L.SG KASKALroad-D/L.SG(UNM) [ki-i]š-ša-anthus-DEMadv ši-pa-an-d[a-an-zi]to pour a libation-3PL.PRS

EGIR-ŠU-maDINGIR-LAMIŠ-TU 7KASKALMEŠḫu-it-ti-an-ziŠÀ.BAA-NA 1KASKAL[ki-i]š-ša-anši-pa-an-d[a-an-zi]
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)seven-…
ABL
road-ABL(UNM)to pull-3PL.PRStherein-ADVone-…
D/L.SG
road-D/L.SG(UNM)thus-DEMadvto pour a libation-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Rs. 20 7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd 1-ŠUonce-QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS nam-mathen-CNJ 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-wa-a-a[l-zi-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ta-l]a-aḫ-ḫu-ul-z[i-ia](offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

7NINDA.SIGpár-ši-iaGEŠTIN-ia1-ŠUši-pa-an-tinam-ma3MUŠENḫu-u-wa-a-a[l-zi-iata-l]a-aḫ-ḫu-ul-z[i-ia]
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRSthen-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 1+2) Rs. 21 ú-ni-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-ar-nu-an-zito burn-3PL.PRS nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk A-NA Ì.DU₁₀.GAfine oil-…:D/L.SG SÍGwool-ACC.SG(UNM) S[A₅red-ACC.SG(UNM) te-pufew-ACC.SG.N da-a]-ito sit-3SG.PRS nuCONNn DINGIR-[LAMgod-ACC.SG(UNM)

ú-ni-ḫi-iawa-ar-nu-an-zinam-ma-kánA-NA Ì.DU₁₀.GASÍGS[A₅te-puda-a]-inuDINGIR-[LAM
(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRSthen-CNJ=OBPkfine oil-…
D/L.SG
wool-ACC.SG(UNM)red-ACC.SG(UNM)few-ACC.SG.Nto sit-3SG.PRSCONNngod-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Rs. 22 ḫu-it-ti-ia-zito pull-3SG.PRS nuCONNn A-NA 7seven-…:D/L.SG KASKALMEŠroad-D/L.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) SÍGwool-ACC.SG(UNM) SA₅-iared-ACC.SG(UNM)=CNJadd a-pa-a-a[t-páthe-DEM2/3.ACC.SG.N=FOC ḫar-kán-zi]to have-3PL.PRS


ḫu-it-ti-ia-zinuA-NA 7KASKALMEŠÌ.DU₁₀.GASÍGSA₅-iaa-pa-a-a[t-pátḫar-kán-zi]
to pull-3SG.PRSCONNnseven-…
D/L.SG
road-D/L.SG(UNM)fine oil-ACC.SG(UNM)wool-ACC.SG(UNM)red-ACC.SG(UNM)=CNJaddhe-DEM2/3.ACC.SG.N=FOCto have-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Rs. 23 EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) 7seven-QUANcar ḫa-ru-wa-azroad-HITT.ABL ḫu-it-ti-an-zito pull-3PL.PRS ŠÀ.B[Atherein-ADV A-NA ḫa-ru-ú-iroad-…:D/L.SG ki-iš-ša-anthus-DEMadv ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS

EGIR-ŠU-maDINGIR-LAM7ḫa-ru-wa-azḫu-it-ti-an-ziŠÀ.B[AA-NA ḫa-ru-ú-iki-iš-ša-anši-pa-an-ti]
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)seven-QUANcarroad-HITT.ABLto pull-3PL.PRStherein-ADVroad-…
D/L.SG
thus-DEMadvto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. 24 7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP (Rasur) GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd 1-ŠUonce-QUANmul ši-pa-an-t[ito pour a libation-3SG.PRS nam-mathen-CNJ 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-wa-al-zi-ia]ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

7NINDA.SIGpár-ši-iaGEŠTIN-ia1-ŠUši-pa-an-t[inam-ma3MUŠENḫu-u-wa-al-zi-ia]
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRSthen-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 1+2) Rs. 25 ta-la-aḫ-ḫu-ul-zi-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-ni-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-ar-nu-[wa-an-zito burn-3PL.PRS nam-mathen-CNJ Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) SÍGwool-ACC.SG(UNM) SA₅-iared-ACC.SG(UNM)=CNJadd a-pa-a-at]he-DEM2/3.ACC.SG.N

ta-la-aḫ-ḫu-ul-zi-iaú-ni-ḫi-iawa-ar-nu-[wa-an-zinam-maÌ.DU₁₀.GASÍGSA₅-iaa-pa-a-at]
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRSthen-CNJfine oil-ACC.SG(UNM)wool-ACC.SG(UNM)red-ACC.SG(UNM)=CNJaddhe-DEM2/3.ACC.SG.N

(Frg. 1+2) Rs. 26 da-an-zito take-3PL.PRS A-NA KASKALMEŠroad-…:D/L.PL ku-itwhich-REL.ACC.SG.N ḫu-it-ti-i[a-u-wa-an-zito pull-INF ḫar-kán-zito have-3PL.PRS nuCONNn DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) ḫa-ru-wa-azroad-HITT.ABL QA-TAM-MA-pát]likewise-ADV=FOC

da-an-ziA-NA KASKALMEŠku-itḫu-it-ti-i[a-u-wa-an-ziḫar-kán-zinuDINGIR-LAMḫa-ru-wa-azQA-TAM-MA-pát]
to take-3PL.PRSroad-…
D/L.PL
which-REL.ACC.SG.Nto pull-INFto have-3PL.PRSCONNngod-ACC.SG(UNM)road-HITT.ABLlikewise-ADV=FOC

(Frg. 1+2) Rs. 27 ḫu-it-ti-an-zito pull-3PL.PRS [n]uCONNn 7seven-QUANcar ḫa-ru-ú-ušroad-HITT.ACC.PL.C š[a-ra-aup-PREV ti-it-ta-nu-zito place-3SG.PRS


ḫu-it-ti-an-zi[n]u7ḫa-ru-ú-ušš[a-ra-ati-it-ta-nu-zi
to pull-3PL.PRSCONNnseven-QUANcarroad-HITT.ACC.PL.Cup-PREVto place-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. 28 EGIR-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) ḪUR.SAG-azmountain-ABL ḫu-it-[ti-ia-an-zito pull-3PL.PRS nuCONNn a-pí-ia-iathere; then-DEMadv=CNJadd 7seven-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine-ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS

EGIR-ŠU-maDINGIR-LAMḪUR.SAG-azḫu-it-[ti-ia-an-zinua-pí-ia-ia7NINDA.SIGpár-ši-iaGEŠTIN-iaši-pa-an-ti]
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)mountain-ABLto pull-3PL.PRSCONNnthere
then-DEMadv=CNJadd
seven-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPwine-ACC.SG(UNM)=CNJaddto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. 29 nam-mathen-CNJ 3three-QUANcar MUŠENbird-ACC.SG(UNM);
bird-ACC.PL(UNM)
ḫu-u-wa-a-al-z[i-iaritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG da-la-ḫu-ul-zi-ia(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-ni-ḫi-ia(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa-ar-nu-an-zi]to burn-3PL.PRS

nam-ma3MUŠENḫu-u-wa-a-al-z[i-iada-la-ḫu-ul-zi-iaú-ni-ḫi-iawa-ar-nu-an-zi]
then-CNJthree-QUANcarbird-ACC.SG(UNM)
bird-ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG(auspicious offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SGto burn-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Rs. 30 nam-mathen-CNJ Ì.DU₁₀.GAfine oil-ACC.SG(UNM) SÍGwool-ACC.SG(UNM) SA₅-iared-ACC.SG(UNM)=CNJadd [ḫu-u-it-ti-ia-u-wa-an-zito pull-INF a-pa-a-athe-DEM2/3.ACC.SG.N da-an-zito take-3PL.PRS nuCONNn DINGIR-LAMgod-ACC.SG(UNM) ḪUR.SAG-az]mountain-ABL

nam-maÌ.DU₁₀.GASÍGSA₅-ia[ḫu-u-it-ti-ia-u-wa-an-zia-pa-a-atda-an-zinuDINGIR-LAMḪUR.SAG-az]
then-CNJfine oil-ACC.SG(UNM)wool-ACC.SG(UNM)red-ACC.SG(UNM)=CNJaddto pull-INFhe-DEM2/3.ACC.SG.Nto take-3PL.PRSCONNngod-ACC.SG(UNM)mountain-ABL

(Frg. 1+2) Rs. 31 ḫu-[i]t-ti-an-z[ito pull-3PL.PRS


ḫu-[i]t-ti-an-z[i
to pull-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 32 [EGIR-ŠU-m]aafterwards-ADV=CNJctr DINGIR-[LAMgod-ACC.SG(UNM) IŠ-TU ÍDriver-…:ABL SUD-an-zito pull-3PL.PRS

Rs. bricht ab

[EGIR-ŠU-m]aDINGIR-[LAMIŠ-TU ÍDSUD-an-zi
afterwards-ADV=CNJctrgod-ACC.SG(UNM)river-…
ABL
to pull-3PL.PRS
Ergänzung nach Lebrun R. 1983k, 104.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 313.
Lebrun R. 1983k, 104, liest 1.
Lesung nach Strauß R. 2006a, 313. Lebrun R. 1983k, 104, liest A-N[A]…. Vgl. KBo 44.63 Z.5'
Ergänzungen der Zeilen 15' und 16' nach HW2 Ḫ 188a und Strauß R. 2006a, 313.
Ergänzung nach Lebrun R. 1983k, 104. Vgl. HW2 Ḫ 188a: …pa[izzi (X)] und Cohen Y. 2002a, 60.
Ergänzung nach Goedegebuure P. 2014a, 389. Miller J.L. 2004a, 503 Anm. 911 ergänzt MUNUS-a[z-ši]-kán.
Goedegebuure P. 2014a, 389 liest diese Stelle auch ⸢DINGIR-L⸣[IM]…; Lebrun R. 1983k, 104 ŠA x-…[] und Miller J.L. 2004a, 503 Anm. 911 ergänzt ša-a[k-la-i?]
Das Wort ist über Rasur geschrieben.
Das Wort ist auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen -pí-in sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Vgl. Z. Vs. 19'.
Die Zeichen ŠÀ-BI É.DINGI[R-LIM] sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Lebrun R. 1983k, 105, liest ḫur-nu-wa-an-zi.
Im Gegensatzt zur Autographie ist das Zeichen lu auf dem Foto zu erkennen.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 314, und Trémouille M.-C. 1996b, 89; Lebrun R. 1983k, 105 ergänzt [GIŠZAG.GA.R]A-ni.
Die Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Die Zeichen -ḫa-an sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 315, und Trémouille M.-C. 1996B, 89. Dagegen ergänzt Lebrun R. 1983k, 105, [IGI-a]n-da
Bei Lebrun R. 1983k, 105, ist -is zu verschrieben.
Oder [i-en]-zi-ma-an
Bei Lebrun R. 1983k, 106, ist das Zeichen -a ausgefallen.
Im Gegensatzt zur Autographie sind die Zeichen bis hier auf dem Foto zu erkennen.
Lebrun R. 1983k, 106, liest UD.
Lebrun R. 1983k, 106, liest u statt ú
Im Gegensatz zur Autographie sind die Zeichen auf dem Foto zu erkennen.
Im Gegensatzt zur Autographie sind die Zeichen auf dem Foto zu erkennen.
Lebrun R. 1983k, 106 ergänzt [ti-an]-zi ; Haas V. 1998c, 92 [ti-ia-a]n-zi und Haas V. 2003a, 674, [ti-a]n-zi
Das Zeichen ist auf dem Foto zu erkennen.
Bei Lebrun R. 1983k, 106, ist -a ausgefallen.
Lebrun R. 1983k, 106, liest UD.
Lebrun R. 1983k, 106, liest YÀ.GIŠ te-pu GEŠTIN-ya te-pu. Strauß R. 2006a, 316, liest Ì⸣.G[IŠ] LÀL ⸢x⸣ .[]? GEŠTIN-ia te-pu
Zwei Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
Bei Lebrun R. 1983k, 106, ist -za ausgefallen.
Das Wort befindet sich auf dem rechten Rand.
Das Wort befindet sich auf dem rechten Rand.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 317.
Diese Stelle wird in Goedegebuure P. 2014a: 389 als MUNUSA[MA.DINGIR-LIM=k]an und in Miller J. 2004a: 503, Anm. 911 als MUNUS-a[z-ši-k]án gelesen.
Das Zeichen LU ist auf dem Foto zu sehen, brach allerdings noch bevor das Fragment autographiert wurde ab.
Zwischen der Zeit des Fotographierens und der Zeit des Autographierens sind Stücke aus der rechten Kante der Tafel, besonders ab Rs. 3, abgebrochen. Diese Transliteration entspricht dem Foto.
1.8164598941803