Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 23.24 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢TÚGše⸣-[e]k-nu-uš-š[icloak-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
cloak-ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
… | ⸢TÚGše⸣-[e]k-nu-uš-š[i |
---|---|
cloak-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} cloak-ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} |
2′ ]-⸢a⸣ da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP ⸢na⸣-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} [
… | da-a-i | ⸢na⸣-at | … | |
---|---|---|---|---|
to take-3SG.PRS to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal-2SG.IMP | -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} |
3′ a]-⸢ar⸣-rito wash-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
anus-D/L.SG;
to be awake-2SG.IMP na-aš-[z]aCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ar-ḫ[ato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
… | a]-⸢ar⸣-ri | na-aš-[z]a | ar-ḫ[a |
---|---|---|---|
to wash-2SG.IMP to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP} anus-D/L.SG to be awake-2SG.IMP | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} |
4′ GIŠZA.LAM.GAR-a]štent-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tent-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} a-ni-[i]a-[a]twork-STF;
regalia; work-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
to carry out-{2SG.PST, 3SG.PST};
to carry out-3SG.PST.MP;
to carry out-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC} [
… | GIŠZA.LAM.GAR-a]š | a-ni-[i]a-[a]t | … |
---|---|---|---|
tent-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} tent-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | work-STF regalia work-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} to carry out-{2SG.PST, 3SG.PST} to carry out-3SG.PST.MP to carry out-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} -{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC} |
5′ an-d]ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- ḫu-u-up-pa-an-ni-⸢in⸣-[m]a ḫu-⸢u⸣-[uš-da-an-naamber(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
to lower one’s voice-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
… | an-d]a | ḫu-u-up-pa-an-ni-⸢in⸣-[m]a | ḫu-⸢u⸣-[uš-da-an-na |
---|---|---|---|
to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | amber(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL} to lower one’s voice-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
6′ ] nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs I-NA GAL.[GIR₄cup of fired clay-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
… | nu-uš-ša-an | I-NA GAL.[GIR₄ |
---|---|---|
- CONNn=OBPs - CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | cup of fired clay-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} |
7′ ] ⸢É⸣-erhouse-{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} É.ŠÀ⸢ḪI.A⸣inner chamber-{(UNM)} Éḫ[i-la-an-nayard-{ACC.SG.C, GEN.PL}
… | ⸢É⸣-er | É.ŠÀ⸢ḪI.A⸣ | Éḫ[i-la-an-na |
---|---|---|---|
house-{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG} | inner chamber-{(UNM)} | yard-{ACC.SG.C, GEN.PL} |
8′ ḫ]u-u-da-akpromptly-ADV a-ar-⸢ri⸣to wash-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
anus-D/L.SG;
to be awake-2SG.IMP [
… | ḫ]u-u-da-ak | a-ar-⸢ri⸣ | … |
---|---|---|---|
promptly-ADV | to wash-2SG.IMP to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP} anus-D/L.SG to be awake-2SG.IMP |
9′ ]x-ŠU ḫu-up-pa-an-ni-⸢in⸣ [
… | ḫu-up-pa-an-ni-⸢in⸣ | … | |
---|---|---|---|
10′ K]Á-ašdoor-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- ⸢ti⸣-[ia-zito step-3SG.PRS
… | K]Á-aš | an-da | ⸢ti⸣-[ia-zi |
---|---|---|---|
door-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} door-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to step-3SG.PRS |
… | |
---|---|
Text bricht ab
… | |
---|---|