Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.91 (2021-12-31)

KBo 22.91 (CTH 341) [by HPM Mythen]

KBo 22.91
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1 38 ku-it-ma-an-ši-kánwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-;
while-;
for a while-
URU?i-ti-ḫ[a-9 ] 39 [ ]

ku-it-ma-an-ši-kán
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
while-
for a while-

Vs. II 2 pé-eš-ši-ia-atto throw-{2SG.PST, 3SG.PST};
to rub-2SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to throw-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to rub-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
40 GIM-an-maas-CNJ;
as-INTadv
D?[ ]

pé-eš-ši-ia-atGIM-an-ma
to throw-{2SG.PST, 3SG.PST}
to rub-2SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to throw-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to rub-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
as-CNJ
as-INTadv

Vs. II 3 a-uš-tato see-{2SG.PST, 3SG.PST};
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
41 nu-kánCONNn=OBPk DGIŠ.GIM!.MAŠ-uš :n[e?-10 ] 42 [ ]

a-uš-tanu-kánDGIŠ.GIM!.MAŠ-uš
to see-{2SG.PST, 3SG.PST}
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
CONNn=OBPk

Vs. II 4 I-NA ḪUR.SAGrepresentation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
píd-da-a-etto bring-{3SG.PST, 2SG.PST};
to run-{3SG.PST, 2SG.PST};
to run-2SG.PST
43 na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} [ ]

I-NA ḪUR.SAGar-ḫapíd-da-a-etna-aš-kán
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to bring-{3SG.PST, 2SG.PST}
to run-{3SG.PST, 2SG.PST}
to run-2SG.PST
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

Vs. II 5 tàš!?-ku-pí-iš-ke-ez-zito cry-3SG.PRS.IMPF11 44 ez-za-an-wa-kánstraw-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
straw-ACC.SG.C
ku-[wa-pí?as soon as-;
somewhere-;
where-
]

tàš!?-ku-pí-iš-ke-ez-ziez-za-an-wa-kánku-[wa-pí?
to cry-3SG.PRS.IMPFstraw-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
straw-ACC.SG.C
as soon as-
somewhere-
where-

Vs. II 6 [píd?-d]a?-an-zito bring-3PL.PRS;
to run-3PL.PRS
12 45 MUNUS-aš-ma-ši-kánwoman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk};
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
É-er-zahouse-FNL(er).ABL;
house-{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG}
pa-ra-[afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
]

[píd?-d]a?-an-ziMUNUS-aš-ma-ši-kánÉ-er-zapa-ra-[a
to bring-3PL.PRS
to run-3PL.PRS
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
house-FNL(er).ABL
house-{FNL(er).NOM.SG.N, FNL(er).ACC.SG.N, FNL(er).D/L.SG}
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

Vs. II 7 46 [] DGIŠ.GIM!.MAŠ-uš QA-TAM-MAlikewise-ADV -atto make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
47 nuCONNn KUR-TUMcountry-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} š[i?-13 ]

DGIŠ.GIM!.MAŠ-ušQA-TAM-MA-atnuKUR-TUM
likewise-ADVto make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
CONNncountry-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. II 8 48 [na-aš]-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} KUR-az«-za»14 ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-itto go-3SG.PST 49 nuCONNn ḪUR.SAGM[-ašrepresentation of a mountain-GEN.SG;
mountain-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
]

[na-aš]-kánKUR-az«-za»ar-ḫapa-itnuḪUR.SAGM[-aš
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to go-3SG.PSTCONNnrepresentation of a mountain-GEN.SG
mountain-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 9 [la?-a]?-ḫi-ia-iš-ke-et-3SG.PST.IMPF 50 ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
ḪUR.SAGMEŠrepresentation of a mountain-{(UNM)};
mountain-{(UNM)};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}
x[ ]

[la?-a]?-ḫi-ia-iš-ke-etku-i-e-ešḪUR.SAGMEŠ
-3SG.PST.IMPFwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
representation of a mountain-{(UNM)}
mountain-{(UNM)}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 10 51 [ÍDMEŠ?-u]š?river-{(UNM)};
-{HURR.ABS.SG, STF}
ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
za-a-iš-ke-etto cross over-3SG.PST.IMPF 52 DUMU.LÚ.U₁₉.[LUhuman-{(UNM)} ]


[ÍDMEŠ?-u]š?ku-i-e-ešza-a-iš-ke-etDUMU.LÚ.U₁₉.[LU
river-{(UNM)}
-{HURR.ABS.SG, STF}
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
to cross over-3SG.PST.IMPFhuman-{(UNM)}

Vs. II 11 53 [ MÁŠ.ANŠ]E?ḪI.Acattle-{(UNM)} ku-en-né-eš-ke-ez-zi 54 GU₄AMwild bull-{(UNM)} nu(-)[ ]

MÁŠ.ANŠ]E?ḪI.Aku-en-né-eš-ke-ez-ziGU₄AM
cattle-{(UNM)}wild bull-{(UNM)}

Vs. II 12 [ -u]z?-zi 55 GIM-an-ma-aš-kánas-CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
as-INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
ŠÀtherein-D/L_in:POSP;
therein-ADV;
-{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails-{(UNM)};
heart-{(UNM)}
ḪUR.SAG[MEŠ]representation of a mountain-{(UNM)};
mountain-{(UNM)};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}

GIM-an-ma-aš-kánŠÀḪUR.SAG[MEŠ]
as-CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
as-INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
therein-D/L_in
POSP
therein-ADV
-{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails-{(UNM)}
heart-{(UNM)}
representation of a mountain-{(UNM)}
mountain-{(UNM)}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 13 [ ] 56 [n]u-kánCONNn=OBPk 2two-QUANcar UR.MAḪMEŠlion man-{(UNM)};
lion-{(UNM)};
lion statue(?)-{(UNM)}
:pít-ta-nu-um-m[i?-in-zi? ]

[n]u-kán2UR.MAḪMEŠ:pít-ta-nu-um-m[i?-in-zi?
CONNn=OBPktwo-QUANcarlion man-{(UNM)}
lion-{(UNM)}
lion statue(?)-{(UNM)}

Vs. II 14 57 [ ]x-an?-x-x-x ŠÀ?therein-D/L_in:POSP;
therein-ADV;
-{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails-{(UNM)};
heart-{(UNM)}
ḪUR.SAGMEŠrepresentation of a mountain-{(UNM)};
mountain-{(UNM)};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}
a-a[r?-aš?]-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to arrive at-3SG.PST;
to wash-3SG.PST;
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ŠÀ?ḪUR.SAGMEŠa-a[r?-aš?]
therein-D/L_in
POSP
therein-ADV
-{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails-{(UNM)}
heart-{(UNM)}
representation of a mountain-{(UNM)}
mountain-{(UNM)}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}
-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to arrive at-3SG.PST
to wash-3SG.PST
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 15 58 [ ]x MUŠEN-išbird-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
bird-{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
GIŠ[ ]

MUŠEN-iš
bird-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
bird-{FNL(i).NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Vs. II 16 59 [ Š]A?of-{GEN.SG, GEN.PL} x[ ]

Š]A?
of-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 17 60 [ ]x[ ] 60

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 87 x x x x[ ]

Rs. III 2′ 88 zi-ik-x[ ]

Rs. III 3′ 89 A-NA mU-UR-[ŠA-NA-BI ]

A-NA mU-UR-[ŠA-NA-BI

Rs. III 4′ 90 nuCONNn18 UD-tiday (deified)-DN.FNL(t).D/L.SG;
day-{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
GE₆-a[n-tiNight (deified)-DN.FNL(ant).D/L.SG;
night-FNL(ant).D/L.SG
] 91 [ ]

nuUD-tiGE₆-a[n-ti
CONNnday (deified)-DN.FNL(t).D/L.SG
day-{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
Night (deified)-DN.FNL(ant).D/L.SG
night-FNL(ant).D/L.SG

Rs. III 5′ 92 am-mu-uk-w[aI-{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} ]

am-mu-uk-w[a
I-{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}

Rs. III 6′ 93 UM-MAthus-ADV Dx[ ] 94 [ ]

UM-MA
thus-ADV

Rs. III 7′ 95 nuCONNn DGIŠ.GIM.MAŠ x[ ]

nuDGIŠ.GIM.MAŠ
CONNn

Rs. III 8′ EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} me-mi-[ ]

EGIR-pa
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Rs. III 9′ 96 tu-el-wayou (sg.)-PPROa.2SG.GEN=QUOT x[ ]

tu-el-wa
you (sg.)-PPROa.2SG.GEN=QUOT

Rs. III 10′ 97 ša-ra-a-wa-at-t[athunderstorm(?)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, NOM.SG.N, ACC.SG.N}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
up-={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC};
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
] 98 [ ]

ša-ra-a-wa-at-t[a
thunderstorm(?)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, NOM.SG.N, ACC.SG.N}={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
up-={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG={QUOT=PPRO.2SG.DAT, QUOT=PPRO.2SG.ACC}

Rs. III 11′ pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
pa-aš-ga-aḫ-[ ]19 99 [ ]

pé-ra-an
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Rs. III 12′ IŠ-TU IṢ-ṢÍ kat-ta-a[nbelow-;
under-
]-ru-uš x[ ] 100 [ ]

IŠ-TUIṢ-ṢÍkat-ta-a[n
below-
under-

Rs. III 13′ a-da-an-zito eat-3PL.PRS 101 nuCONNn mUR-ŠA-NA-BI-iš A-NA DGIŠ.GI[M.MAŠ]

a-da-an-zinumUR-ŠA-NA-BI-išA-NA DGIŠ.GI[M.MAŠ]
to eat-3PL.PRSCONNn

Rs. III 14′ LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} me-mi-iš-ke-u-wa-anto speak-IMPF.SUP da-išto sit-3SG.PST 102 [ ]

LUGAL-iEGIR-pame-mi-iš-ke-u-wa-anda-iš
-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to speak-IMPF.SUPto sit-3SG.PST

Rs. III 15′ ku-itwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
DGIŠ.GIM.MAŠ 103 nu-wa-kánCONNn=QUOT=OBPk a-ru-na-ansea-{ACC.SG.C, GEN.PL};
-DN.ACC.SG.C;
high-ACC.SG.C;
-{DN(UNM)}
p[a-ri-ia-an?to appear-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
opposite-;
against-;
further-;
to blow-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
air-D/L.SG;
-DN.D/L.SG;
-{DN(UNM)}
]

ku-itDGIŠ.GIM.MAŠnu-wa-kána-ru-na-anp[a-ri-ia-an?
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
CONNn=QUOT=OBPksea-{ACC.SG.C, GEN.PL}
-DN.ACC.SG.C
high-ACC.SG.C
-{DN(UNM)}
to appear-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
opposite-
against-
further-
to blow-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
air-D/L.SG
-DN.D/L.SG
-{DN(UNM)}

Rs. III 16′ pa-a-i-šito go-2SG.PRS;
completely-={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
104 nu-wa- CONNn=QUOT;
still-;
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ag-ga-an-na-ašto die-VBN.GEN.SG;
to die-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ú-e-ta-n[a-aš]to bring (here)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to build-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

pa-a-i-šinu-waag-ga-an-na-ašú-e-ta-n[a-aš]
to go-2SG.PRS
completely-={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
- CONNn=QUOT
still-
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to die-VBN.GEN.SG
to die-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to bring (here)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to build-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 17′ ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
a-ar-tito arrive at-2SG.PRS;
to saw-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to saw-2SG.IMP;
(big bird)-D/L.SG;
city-{HURR.ABS.SG, STF}
105 nu-wa- CONNn=QUOT;
still-;
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
GIM-anas-CNJ;
as-INTadv
i-ia-šito make-2SG.PRS;
-{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

ku-wa-pía-ar-tinu-waGIM-ani-ia-ši
as soon as-
somewhere-
where-
to arrive at-2SG.PRS
to saw-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to saw-2SG.IMP
(big bird)-D/L.SG
city-{HURR.ABS.SG, STF}
- CONNn=QUOT
still-
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
as-CNJ
as-INTadv
to make-2SG.PRS
-{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Rs. III 18′ 106 ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NU-waaxe-{(UNM)} ŠU-zahand-ABL;
hand-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
e-epto seize-2SG.IMP 107 nu-wa-kánCONNn=QUOT=OBPk [ ]

ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NU-waŠU-zae-epnu-wa-kán
axe-{(UNM)}hand-ABL
hand-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
to seize-2SG.IMPCONNn=QUOT=OBPk

Rs. III 19′ ŠA 40-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar gi-pé-eš-na-ašcubit-GEN.SG na-aš-maor-;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
ŠA 50-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar g[i-pé-eš-na-ašcubit-GEN.SG ]


ŠA 40gi-pé-eš-na-ašna-aš-maŠA 50g[i-pé-eš-na-aš
-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
cubit-GEN.SGor-
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
cubit-GEN.SG

Rs. III 20′ 108 nuCONNn GIM-anas-CNJ;
as-INTadv
DGIŠ.GIM.MAŠ-uš ŠA mU-UR-ŠA-N[A-BI]

nuGIM-anDGIŠ.GIM.MAŠ-ušŠA mU-UR-ŠA-N[A-BI]
CONNnas-CNJ
as-INTadv

Rs. III 21′ me-mi-ia-anto speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word-{ACC.SG.C, GEN.PL};
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word-ACC.SG.C;
to speak-2SG.IMP;
word-D/L.SG
-MEto hear-3SG.PST 109 nuCONNn ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NUaxe-{(UNM)} ŠU-zahand-ABL;
hand-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
e-[ep-ta]to model(?)-3SG.PRS.MP;
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST};
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

me-mi-ia-an-MEnuḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NUŠU-zae-[ep-ta]
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word-{ACC.SG.C, GEN.PL}
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word-ACC.SG.C
to speak-2SG.IMP
word-D/L.SG
to hear-3SG.PSTCONNnaxe-{(UNM)}hand-ABL
hand-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
to model(?)-3SG.PRS.MP
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST}
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Rs. III 22′ 110 nu-kánCONNn=OBPk :w[i₅]-na-la! ŠA 50-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar gi-pé-eš-na-ašcubit-GEN.SG

nu-kán:w[i₅]-na-la!ŠA 50gi-pé-eš-na-aš
CONNn=OBPk-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
cubit-GEN.SG

Rs. III 23′ kar-aš-tato cut (off)-{2SG.PST, 3SG.PST};
to cut (off)-3SG.PRS.MP;
to cut (off)-LUW.3SG.PST;
horn-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
horn-{VOC.SG, ALL, STF};
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
granary-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
horn-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
111 na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} :šap-pa-at-ta :pi[š- ]

kar-aš-tana-at:šap-pa-at-ta
to cut (off)-{2SG.PST, 3SG.PST}
to cut (off)-3SG.PRS.MP
to cut (off)-LUW.3SG.PST
horn-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
horn-{VOC.SG, ALL, STF}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
granary-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
horn-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

Rs. III 24′ 112 na-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} A-NA GIŠboat-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-a-i[š]to sit-3SG.PST

na-at-kánA-NA GIŠša-ra-ada-a-i[š]
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}boat-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sit-3SG.PST

Rs. III 25′ 113 na-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} 2!?-e-lu-uš-páttwo together- A-NA GIŠboat-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[ ]

na-at-kán2!?-e-lu-uš-pátA-NA GIŠša-ra-a
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}two together-boat-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. III 26′ DGIŠ.GIM.MAŠ- mUR-ŠA-NA-BI-iš-ša 114 nuCONNn mUR-Š[A-NA-BI-iš]

DGIŠ.GIM.MAŠ-mUR-ŠA-NA-BI-iš-šanumUR-Š[A-NA-BI-iš]
CONNn

Rs. III 27′ :pí-in-ta-an-za ŠU-zahand-ABL;
hand-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
e-ep-tato model(?)-3SG.PRS.MP;
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST};
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
115 DGIŠ.GIM.MA[Š-uš-ma ]

:pí-in-ta-an-zaŠU-zae-ep-taDGIŠ.GIM.MA[Š-uš-ma
hand-ABL
hand-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
to model(?)-3SG.PRS.MP
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST}
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Rs. III 28′ ŠU-zahand-ABL;
hand-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
〈e-ep-ta〉to model(?)-3SG.PRS.MP;
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST};
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
20 116 Š[A KASKA]L?-aš-ma-aš-kán!?road-{GEN.SG, GEN.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
road-{GEN.SG, GEN.PL}={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
21 ITUmonth-{(UNM)} 1KAMone-QUANcar UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
15KAM-QUANcar ša?-x[ ]


116

Ende von Rs. III.

ŠU-za〈e-ep-ta〉Š[A KASKA]L?-aš-ma-aš-kán!?ITU1KAMUD15KAM
hand-ABL
hand-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
to model(?)-3SG.PRS.MP
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST}
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
road-{GEN.SG, GEN.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
road-{GEN.SG, GEN.PL}={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
month-{(UNM)}one-QUANcar(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}
-QUANcar

Rs. IV 1′ 117 [ ]x x

Rs. IV 2′ 118 [ ]x-ma?

Rs. IV 3′ 119 [ ú-e?-tu]m?-ma-an-zito bring (here)-INF;
to build-INF

ú-e?-tu]m?-ma-an-zi
to bring (here)-INF
to build-INF

Rs. IV 4′ 120 [ ]x

Rs. IV 5′ 121 [ ]x-mi

Rs. IV 6″ 122 [ ]


Rs. IV 7″ 123 [ ]DGIŠ.GIM.MAŠ

]DGIŠ.GIM.MAŠ

Rs. IV 8″ 124 [ ]x-ar-nu-ti

Rs. IV 9″ 125 [ ]ú-e-da-anto bring (here)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to build-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to come-3SG.PST;
to build-2SG.IMP;
to cry-3SG.PST

]ú-e-da-an
to bring (here)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to build-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to come-3SG.PST
to build-2SG.IMP
to cry-3SG.PST

Rs. IV 10″ 126 [ ]

Rs. IV 11″ 127 [ ]x-x-x 127

Es fehlt etwa eine Zeile.

Rs. IV 13″′ 128 [ ]x22

Rs. IV 14″′ 129 [ ]-tu-li-ia-na-aš-mu

Rs. IV 15″′ 130 [ ](-)pa-an-du

Rs. IV 16″′ 131 [ -a]n?-ta-an

Rs. IV 17″′ 132 [ ]Dul-lu-uš

]Dul-lu-uš

Rs. IV 18″′ 133 [ -l]i-ia-an

Rs. IV 19″′ 134 [ ]x-iš

Rs. IV 20″′ 135 [ ]

Rs. IV 21″′ 136 [ ]-e-er

Rs. IV 22″′ 137 [ ]a?-aš?-du

Rs. IV 23″′ 138 [ ]

Rs. IV 24″′ 139 [ ]ar-zito have-3SG.PRS 139

Rs. IV bricht ab

]ar-zi
to have-3SG.PRS
Lesung nach Kollation Ehelolfs.
Friedrich: am?.
Lesung nach Kollation Ehelolfs.
Beckman 2001, 163: „[Whenever] they [must eat(?)] chaff (…)“.
Beckman 2001, 163: „He [abandoned(?)] the land (…)“.
Das Zeichen za ist nach Kollation am Foto radiert.
Nach Kollation am Original könnte das ein nu sein, das durch das aus Rs. IV herüberreichende zi verdrückt ist.
CHD P 207b ergänzt: pa-aš-ga-aḫ-[ḫu-un?].
Vgl. Beckman 2001, 165: „(…) Gilgamesh 〈took〉 [the poles] in his hand.“
Lesung nach Kollation Ehelolfs.
Friedrich: -m]u oder -š]e.
1.3844628334045