Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.186 (2021-12-31)

Vs. I 1′ ]x

Vs. I 2″ ]

Vs. I 3″ ](-)e-ša

Vs. I 4″ ]x

Vs. I 5″ ]-ta

Vs. I 6″ ]x-x-um-na-aš

Vs. I 7″ ]x x

Vs. I 8″ ]x x-aš

Vs. I 9″–12″ nur das Interkolumnium erhalten, ohne Zeichenspuren

Vs. I 13″ ]--iš

Vs. I bricht ab

Vs. II 1′ [ ]x x[

Vs. II 2′ x[ -n]i-ia-aš? [

Vs. II 3′ u-up-zito rise-3SG.PRS a-pé-e-[

u-up-zi
to rise-3SG.PRS

Vs. II 4′ Éḫé-eš-ta-ašfunerary temple-GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL GIŠx[

Éḫé-eš-ta-aš
funerary temple-GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

Vs. II 5′ EGIR-anafterwards-ADV A-ŠARplace-ACC.SG(UNM);
place-D/L.SG(UNM)
Dta[ḫ-pí-il-la?-nu(-)

EGIR-anA-ŠAR
afterwards-ADVplace-ACC.SG(UNM)
place-D/L.SG(UNM)

Vs. II 6′ LUGAL-iking-D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-POSP ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

LUGAL-ime-na-aḫ-ḫa-an-dati-an-zi
king-D/L.SGopposite-POSPto sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

Vs. II 7′ taCONNt pal-ú-iš-kán-zito intone-3PL.PRS.IMPF


tapal-ú-iš-kán-zi
CONNtto intone-3PL.PRS.IMPF

Vs. II 8′ LUGALking-NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen-NOM.SG(UNM) Éma-ak-zi-ia(building)-D/L.SG

LUGALMUNUS.LUGALÉma-ak-zi-ia
king-NOM.SG(UNM)queen-NOM.SG(UNM)(building)-D/L.SG

Vs. II 9′ pa-a-an-zito go-3PL.PRS a-še--šarassembly-NOM.SG.N

pa-a-an-zia-še--šar
to go-3PL.PRSassembly-NOM.SG.N

Vs. II 10′ Ú-ULnot-NEG e-šato sit-3SG.PRS.MP

Ú-ULe-ša
not-NEGto sit-3SG.PRS.MP

Vs. II 11′ LÚ.MEŠÚ-BA-RUMforeigner-NOM.PL(UNM) Ú-ULnot-NEG

LÚ.MEŠÚ-BA-RUMÚ-UL
foreigner-NOM.PL(UNM)not-NEG

Vs. II 12′ ku-iš-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C e-šato sit-3SG.PRS.MP

ku-iš-kie-ša
someone-INDFany.NOM.SG.Cto sit-3SG.PRS.MP

Vs. II 13′ MESman-NOM.PL(UNM) URUti-iš-ša-ru-li-ia-GN.GEN.SG(UNM)

MESURUti-iš-ša-ru-li-ia
man-NOM.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)

Vs. II 14′ GIŠABḪI.A-ašwindow-D/L.PL EGIR-anafterwards-ADV SÌR-RUto sing-3PL.PRS

Ende Vs. II

GIŠABḪI.A-ašEGIR-anSÌR-RU
window-D/L.PLafterwards-ADVto sing-3PL.PRS

Vs. III 1′ [ ]x x-a x x[


Vs. III 2′ NA₄ḫu-u-wa-ši-iacult stele-D/L.SG

NA₄ḫu-u-wa-ši-ia
cult stele-D/L.SG

Vs. III 3′ ku-i-e-ešwhich-REL.NOM.PL.C;
which-REL.ACC.PL.C
DINGIRMEŠgod-PL.UNM

ku-i-e-ešDINGIRMEŠ
which-REL.NOM.PL.C
which-REL.ACC.PL.C
god-PL.UNM

Vs. III 4′ LÚ.MEŠSIMUG.Ablacksmith-PL.UNM LÚ.MEŠx[

LÚ.MEŠSIMUG.A
blacksmith-PL.UNM

Vs. III 5′ LÚ.MEŠNÍ.ZU-iathief-PL.UNM=CNJadd [

LÚ.MEŠNÍ.ZU-ia
thief-PL.UNM=CNJadd

Vs. III 6′ kat-ta-anbelow-ADV;
under-PREV
a-š[a-

kat-ta-an
below-ADV
under-PREV

Vs. III 7′ šu-up-pé-eš-du-w[a-ri-it(?)ornamented-INS;
ornament-INS

šu-up-pé-eš-du-w[a-ri-it(?)
ornamented-INS
ornament-INS

Vs. III 8′ GIŠza-[

Vs. III 9′ [ ]x x[ 1

Vs. III bricht ab

Rs. IV 1 x[

Rs. IV 2 KÙ.S[I₂₂gold-SG.UNM

KÙ.S[I₂₂
gold-SG.UNM

Rs. IV 3 Ùand-CNJadd K[Ù.

Ù
and-CNJadd

Rs. IV 4 ŠA Éhouse-…:GEN.SG [


ŠA É
house-…
GEN.SG

Rs. IV 5 GALḪI.Agrandee-NOM.PL(UNM) LÚ.M[

GALḪI.A
grandee-NOM.PL(UNM)

Rs. IV 6 uš-kán-zito see-3PL.PRS.IMPF [

uš-kán-zi
to see-3PL.PRS.IMPF

Rs. IV 7 LÚ.MEŠdam-ša-t[al-li-išbutcher(?); a functionary-NOM.PL.C

LÚ.MEŠdam-ša-t[al-li-iš
butcher(?)
a functionary-NOM.PL.C

Rs. IV 8 uš-kán-zito see-3PL.PRS.IMPF [


uš-kán-zi
to see-3PL.PRS.IMPF

Rs. IV 9 AN NA NA GAL DA [

Rs. IV 10 LÚ.MEŠSIMUG.Ablacksmith-NOM.PL(UNM) ša-[

Rs. IV bricht ab

LÚ.MEŠSIMUG.A
blacksmith-NOM.PL(UNM)

Rs. V 1 ki-it-ta-ri-ma-aš-ša-anto lie-3SG.PRS.MP=CNJctr=OBPs

ki-it-ta-ri-ma-aš-ša-an
to lie-3SG.PRS.MP=CNJctr=OBPs

Rs. V 2 NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry)-NOM.SG.N da-ra-a-u-ur(measuring vessel)-NOM.SG.N

NINDAwa-ge-eš-šarda-ra-a-u-ur
(bread or pastry)-NOM.SG.N(measuring vessel)-NOM.SG.N

Rs. V 3 Ùand-CNJadd pár-šu-ul-limorsel-NOM.PL.N;
morsel-NOM.SG.N

Ùpár-šu-ul-li
and-CNJaddmorsel-NOM.PL.N
morsel-NOM.SG.N

Rs. V 4 NINDAbread-NOM.SG(UNM) da-an-ku-išto become dark-NOM.SG.C ḫa-li-iš(bread or pastry)-NOM.SG.C

NINDAda-an-ku-išḫa-li-iš
bread-NOM.SG(UNM)to become dark-NOM.SG.C(bread or pastry)-NOM.SG.C

Rs. V 5 pár-šu-ul-limorsel-D/L.SG;
morsel-NOM.SG.N;
morsel-NOM.PL.N

pár-šu-ul-li
morsel-D/L.SG
morsel-NOM.SG.N
morsel-NOM.PL.N

Rs. V 6 NINDAbread-NOM.SG(UNM) ḫar-ki-išwhite-NOM.SG.C pár-šu-ul-limorsel-NOM.PL.N;
morsel-NOM.SG.N

NINDAḫar-ki-išpár-šu-ul-li
bread-NOM.SG(UNM)white-NOM.SG.Cmorsel-NOM.PL.N
morsel-NOM.SG.N

Rs. V 7 ½one half-QUANcar NINDAzu-ri-ú-un(bread or pastry)-?

½NINDAzu-ri-ú-un
one half-QUANcar(bread or pastry)-?

Rs. V 8 1one-QUANcar NINDAam-mi-ia-an-te-eš-šar(bread or pastry)-NOM.SG.N

1NINDAam-mi-ia-an-te-eš-šar
one-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.N

Rs. V 9 [1]one-QUANcar NINDAtu-ni-ik(bread or pastry)-NOM.SG.N

[1]NINDAtu-ni-ik
one-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.N

Rs. V 10 [1one-QUANcar NIND]Aši-lu-ḫa-aš(bread or pastry)-NOM.SG.C

[1NIND]Aši-lu-ḫa-aš
one-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.C

Rs. V 11 1one-QUANcar NINDAka-ḫa-ri-it(bread or pastry)-NOM.SG.N

1NINDAka-ḫa-ri-it
one-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.N

Rs. V 12 5five-QUANcar ½one half-QUANcar GIŠBANŠUR-aštable-NOM.SG.C ḫa-li-i[š](bread or pastry)-NOM.SG.C 15-iš15 times-QUANmul

5½GIŠBANŠUR-ašḫa-li-i[š]15-iš
five-QUANcarone half-QUANcartable-NOM.SG.C(bread or pastry)-NOM.SG.C15 times-QUANmul

Rs. V 13 ½one half-QUANcar NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR-aš(bread or pastry)-NOM.SG.C [20-iš]20 times-QUANmul

½NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR-aš[20-iš]
one half-QUANcar(bread or pastry)-NOM.SG.C20 times-QUANmul

Rs. V 14 1one-QUANcar du-ḫu-up-z[i- ]

1
one-QUANcar

Rs. V 15 [ ]x-ta-an-[ ]

Rs. V bricht ab

Entgegen der Autographie, die andeutet, dass diese die letzte Zeile der Vs. III sei, gibt es nach dem Bruch noch Raum für 1–2 weitere Zeilen bis zum Tafelrand, die jetzt vollständig verloren sind.
0.80271601676941