Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.161 (2021-12-31)

Vs. r. Kol. 1′ [ ]x x[

Vs. r. Kol. 2′ [ ]x EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
pár-ku-nu-[

EGIR-paki-iš-ša-an
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}

Vs. r. Kol. 3′ []a-an-te-ez-zito arrange-3SG.PRS;
in first position-;
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of-3SG.PRS
UD-tiday (deified)-DN.FNL(t).D/L.SG;
day-{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
DINGIR-LIMdivinity-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
god-{(UNM)}
MU-ŠInight-{(UNM)} [

[]a-an-te-ez-ziUD-tiDINGIR-LIMMU-ŠI
to arrange-3SG.PRS
in first position-
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of-3SG.PRS
day (deified)-DN.FNL(t).D/L.SG
day-{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
divinity-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
god-{(UNM)}
night-{(UNM)}

Vs. r. Kol. 4′ IŠ-TU 7seven-{ a → …:ABL} { b → …:INS}-QUANcar KASKALMEŠto set on the road-3SG.PRS;
road-{(UNM)}
ḫu-it-ti-ia-an-z[i]to pull-3PL.PRS

IŠ-TU 7KASKALMEŠḫu-it-ti-ia-an-z[i]
seven-{ a → …
ABL} { b → …
INS}-QUANcar
to set on the road-3SG.PRS
road-{(UNM)}
to pull-3PL.PRS

Vs. r. Kol. 5′ nuCONNn 1one-QUANcar NINDAmu-u-la-ti-in(bread or pastry)-ACC.SG.C 1one-QUANcar NAM-MA-AN-DU(vessel)-{(UNM)} GEŠTIN?wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}

nu1NINDAmu-u-la-ti-in1NAM-MA-AN-DUGEŠTIN?
CONNnone-QUANcar(bread or pastry)-ACC.SG.Cone-QUANcar(vessel)-{(UNM)}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}

Vs. r. Kol. 6′ 1one-QUANcar DUGvessel-{(UNM)} QA-DU TURsmall-{ABL, INS} Ì.DU₁₀.GAfine oil-{(UNM)} 1one-QUANcar tar-pa-a-la-ašsash(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} x-ia

1DUGQA-DU TURÌ.DU₁₀.GA1tar-pa-a-la-aš
one-QUANcarvessel-{(UNM)}small-{ABL, INS}fine oil-{(UNM)}one-QUANcarsash(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. r. Kol. 7′ 5five-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-{(UNM)} 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
GA.KIN.AGcheese-{(UNM)} TUR-iasmall-{(UNM)} da-an-[ ]x


sic1

5NINDA.SIG1NINDA.GUR₄.RAGA.KIN.AGTUR-ia
five-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}one-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
cheese-{(UNM)}small-{(UNM)}

Vs. r. Kol. 8′ [me-na-a]ḫ-ḫa-an-da!-kánopposite- DINGIR-LAMgod-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMdivinity-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
god-{(UNM)}
an [

[me-na-a]ḫ-ḫa-an-da!-kánDINGIR-LAMÉDINGIR-LIM
opposite-god-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
divinity-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
god-{(UNM)}

Vs. r. Kol. 9′ [ ]x-x-an-zi nuCONNn 1one-QUANcar NINDAa-a-anwarm bread-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ŠA ½one half-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar [S]A₂₀-[A-TI(?)(unit of volume)-{(UNM)}

Vs. r. Kol. Ende

nu1NINDAa-a-anŠA ½[S]A₂₀-[A-TI(?)
CONNnone-QUANcarwarm bread-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}one half-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
(unit of volume)-{(UNM)}

Rs. r. Kol. 1 1one-QUANcar x[ ]x GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
A-NA DINGIR-LIMdivinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ši-pa-an-x[ ]

1GEŠTINA-NA DINGIR-LIM
one-QUANcarwine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. r. Kol. 2 da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nam-mastill-;
then-
Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMdivinity-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
god-{(UNM)}
GIŠERENcedar tree-{(UNM)} x[ ]

da-a-inam-maÉDINGIR-LIMGIŠEREN
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
still-
then-
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
divinity-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
god-{(UNM)}
cedar tree-{(UNM)}

Rs. r. Kol. 3 IŠ-TU MÁŠ.GALhe-goat-{ABL, INS} na-aš-maor-;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
UDUsheep-{(UNM)} wa-aḫ-nu-zito turn-3SG.PRS

IŠ-TU MÁŠ.GALna-aš-maUDUwa-aḫ-nu-zi
he-goat-{ABL, INS}or-
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
sheep-{(UNM)}to turn-3SG.PRS

Rs. r. Kol. 4 EGIR-an-da-maafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḫu-uš-ti-itamber(?)-INS wa-aḫ-nu-zito turn-3SG.PRS

EGIR-an-da-maḫu-uš-ti-itwa-aḫ-nu-zi
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}amber(?)-INSto turn-3SG.PRS

Rs. r. Kol. 5 EGIR-an-da-maafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pár-ku-i-išpure-{NOM.SG.C, VOC.SG} MUNUSŠU.GIold age-{(UNM)}

EGIR-an-da-mapár-ku-i-išMUNUSŠU.GI
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}pure-{NOM.SG.C, VOC.SG}old age-{(UNM)}

Rs. r. Kol. 6 [ ]x[ ]x iš-ni-itdough-INS a-li-it(kind of wool)-INS

iš-ni-ita-li-it
dough-INS(kind of wool)-INS

Rs. r. Kol. 7 [ I]Š-TU Ìto anoint-{ABL, INS};
oil-{ABL, INS};
smeared with oil-{ABL, INS}
GIŠSE₂₀-ER-DUM-iaolive tree-{(UNM)}

I]Š-TU ÌGIŠSE₂₀-ER-DUM-ia
to anoint-{ABL, INS}
oil-{ABL, INS}
smeared with oil-{ABL, INS}
olive tree-{(UNM)}

Rs. r. Kol. 8 [ -r]a-an ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
a-ni-ia-zito carry out-3SG.PRS


ar-ḫaa-ni-ia-zi
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to carry out-3SG.PRS

Rs. r. Kol. 9 [ GEŠ]TIN(?)wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
še-ḫi-il-li-i[apurifying-{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
purifying-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
purification-{HURR.ABS.SG, STF};
purification-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

GEŠ]TIN(?)še-ḫi-il-li-i[a
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
purifying-{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
purifying-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
purification-{HURR.ABS.SG, STF}
purification-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. r. Kol. 10 [ ]x x x x x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

Der Paragraphenstrich fehlt in der Autographie, ist aber auf dem Foto sichtbar.
1.804496049881