Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 21.65 (2021-12-31)

1′ [ ]x[

2′ [ LÚ.MEŠNARsinger-{(UNM)} URUk]a-ni-i[š-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

LÚ.MEŠNARURUk]a-ni-i[š
singer-{(UNM)}-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

3′ [ ]x ZAG.GAR.RA-nioffering table-D/L.SG d[a-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ZAG.GAR.RA-nid[a-a-i
offering table-D/L.SGto take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

4′ [ ]x *Dpí-ir-wa-aš-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS.LUGAL-aš*-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ma-a-anas-1 IŠ-TU GA[Lgrandee-{ABL, INS};
cup-{ABL, INS};
big-{ABL, INS};
-{ABL, INS}

*Dpí-ir-wa-ašMUNUS.LUGAL-aš*ma-a-anIŠ-TU GA[L
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
queen-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
as-grandee-{ABL, INS}
cup-{ABL, INS}
big-{ABL, INS}
-{ABL, INS}

5′ [ L]Ú.MEŠNARsinger-{(UNM)} URUka-ni-iš-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-R[Uto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

L]Ú.MEŠNARURUka-ni-išSÌR-R[U
singer-{(UNM)}-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

6′ [ n]a-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ZAG.GAR.RA-nioffering table-D/L.SG da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[


n]a-an-kánZAG.GAR.RA-nida-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkoffering table-D/L.SGto take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

7′ [ ]x-pát GUB-ašto rise-3SG.PST;
standing-ADV;
to step-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
an-d[ur-zainside-ADV ma]-a-anas- IŠ-T[U GALgrandee-{ABL, INS};
cup-{ABL, INS};
big-{ABL, INS};
-{ABL, INS}

GUB-ašan-d[ur-zama]-a-anIŠ-T[U GAL
to rise-3SG.PST
standing-ADV
to step-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
inside-ADVas-grandee-{ABL, INS}
cup-{ABL, INS}
big-{ABL, INS}
-{ABL, INS}

8′ [ma-a-anas- IŠ-T]Usic BI-IB-RIrhyton-{ABL, INS} e-[ku-zito drink-3SG.PRS

[ma-a-anIŠ-T]Usic BI-IB-RIe-[ku-zi
as-rhyton-{ABL, INS}to drink-3SG.PRS

9′ [ NIND]Ata-ga-ra-mu-[un(bread or pastry)-ACC.SG.C


NIND]Ata-ga-ra-mu-[un
(bread or pastry)-ACC.SG.C

10′ [ a]n-dur-z[ainside-ADV ]x[

a]n-dur-z[a
inside-ADV

11′ [ ]x[


12′ [ an-du]r-zainside-ADV e-ku-z[ito drink-3SG.PRS

an-du]r-zae-ku-z[i
inside-ADVto drink-3SG.PRS

13′ [ ]x pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
na-an-k[ánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk


pár-ši-iana-an-k[án
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

14′ [ ]x-aš an-dur-zainside-ADV e-ku-zito drink-3SG.PRS x x[

an-dur-zae-ku-zi
inside-ADVto drink-3SG.PRS

15′ [ NINDAta-ka]r-mu-un(bread or pastry)-ACC.SG.C pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ZAG.G[AR.RA-nioffering table-D/L.SG da-a-i]to take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


NINDAta-ka]r-mu-unpár-ši-iana-an-kánZAG.G[AR.RA-nida-a-i]
(bread or pastry)-ACC.SG.Cto break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkoffering table-D/L.SGto take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

16′ [ DINGI]R.MAḪ-ašMother-goddess-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Mother-goddess-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
TUŠ-ašsitting-ADV;
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
IŠ-TU GALgrandee-{ABL, INS};
cup-{ABL, INS};
big-{ABL, INS};
-{ABL, INS}
e-ku-z[ito drink-3SG.PRS

DINGI]R.MAḪ-ašTUŠ-ašIŠ-TU GALe-ku-z[i
Mother-goddess-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Mother-goddess-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitting-ADV
to sit-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
grandee-{ABL, INS}
cup-{ABL, INS}
big-{ABL, INS}
-{ABL, INS}
to drink-3SG.PRS

17′ [ ]x ŠÀ.BAentrails-{(UNM)};
therein-ADV
4four-QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Abread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
x[

ŠÀ.BA4NINDA.GUR₄.RAḪI.A
entrails-{(UNM)}
therein-ADV
four-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

18′ [ ]x A-NA GUNNIhearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} iš-tar-n[aamid-


A-NA GUNNIiš-tar-n[a
hearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}amid-

19′ [ ]x-ma?[ ]x[

Text bricht ab

Dieses Wort ist über die Zeile geschrieben.
1.667384147644