Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 21.49+ (2021-12-31)

KBo 21.49+ (CTH 660) [by HFR Basiscorpus]

KBo 21.49 + KBo 39.87
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ 1 [Ddam-na-aš-ša-ra-aš-DN.GEN.PL p]é-e-[ra-anbefore-POSP

[Ddam-na-aš-ša-ra-ašp]é-e-[ra-an
-DN.GEN.PLbefore-POSP

(Frg. 1) Vs. I 2′ [ 2 Dšu-wa-li-ia?]-at-ta-aš-DN.GEN.SG

Dšu-wa-li-ia?]-at-ta-aš
-DN.GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 3′ [pé-ra-anbefore-POSP ] 3 NINDA?bread-ACC.SG(UNM) Dḫu-ur-ta-li-?-DN.D/L.PL

[pé-ra-anNINDA?Dḫu-ur-ta-li-?
before-POSPbread-ACC.SG(UNM)-DN.D/L.PL

(Frg. 1) Vs. I 4′ [ ] (Rasur) da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS


da-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5′ 4 [ ]x ḫar-za-šu-un(bread or pastry?)-LUW.ACC.SG||HITT.ACC.SG.C

ḫar-za-šu-un
(bread or pastry?)-LUW.ACC.SG||HITT.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 6′ [ ]MUḪALDIM?cook-NOM.SG(UNM) pí-iš-ke-ez-zito give-3SG.PRS.IMPF

]MUḪALDIM?pí-iš-ke-ez-zi
cook-NOM.SG(UNM)to give-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 7′ 5 [ ]-i da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS

da-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 8′ 6 [ ]a?-ma

(Frg. 1) Vs. I 9′ [ d]a-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-3SG.PRS


d]a-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 10′ 7 [ ]x 8 GIŠGIDRUḪI.A-ašstaff-D/L.PL

GIŠGIDRUḪI.A-aš
staff-D/L.PL

(Frg. 1) Vs. I 11′ [ ]x 9 ḫa-at-tal-wa-ašbolt-GEN.SG

ḫa-at-tal-wa-aš
bolt-GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 12′ [GIŠ-ru-iwood-D/L.SG ] 10 ḫa-aš-ša-ašhearth-GEN.SG

[GIŠ-ru-iḫa-aš-ša-aš
wood-D/L.SGhearth-GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 13′ [ta-pu-uš-zaaside-ADV d]a-a-ito sit-3SG.PRS


[ta-pu-uš-zad]a-a-i
aside-ADVto sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 14′ 11 [ L]ÚMUḪALDIMcook-NOM.SG(UNM)

Vs. I bricht ab

L]ÚMUḪALDIM
cook-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 1′ 12 x[

(Frg. 1) Vs. II 2′ pé-e-r[a-anbefore-POSP

pé-e-r[a-an
before-POSP

(Frg. 1) Vs. II 3′ 13 Dḫal-ma-aš-šu-it-ti-DN.D/L.SG 1-[ŠU]once-QUANmul

Dḫal-ma-aš-šu-it-ti1-[ŠU]
-DN.D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 4′ 14 GIŠlu-ut-ti-iawindow-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul


GIŠlu-ut-ti-ia1-ŠU
window-D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 5′ 15 GIŠGIDRUḪI.A-ašstaff-GEN.PL pé-ra-anbefore-POSP 1-ŠUonce-QUANmul

GIŠGIDRUḪI.A-ašpé-ra-an1-ŠU
staff-GEN.PLbefore-POSPonce-QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 6′ 16 GIŠḫa-at-tal-wa-〈aš〉bolt-GEN.SG GIŠ-ru-iwood-D/L.SG 1[U]once-QUANmul

GIŠḫa-at-tal-wa-〈aš〉GIŠ-ru-i1[U]
bolt-GEN.SGwood-D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 7′ 17 ḫa-aš-ša-ašhearth-GEN.SG ta-pu-uš-zabeside-POSP 1-[ŠU]once-QUANmul

ḫa-aš-ša-ašta-pu-uš-za1-[ŠU]
hearth-GEN.SGbeside-POSPonce-QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 8′ ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS


ši-pa-an-ti
to pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 9′ 18 wa-al-ḫiwalḫi- beer-ACC.SG.N Ùand-CNJadd KAŠ.GEŠTIN(beverage)-ACC.SG(UNM) QA-T[AM-MA]likewise-ADV

wa-al-ḫiÙKAŠ.GEŠTINQA-T[AM-MA]
walḫi- beer-ACC.SG.Nand-CNJadd(beverage)-ACC.SG(UNM)likewise-ADV

(Frg. 1) Vs. II 10′ ir-ḫa-a-e-ez-zito go around-3SG.PRS


ir-ḫa-a-e-ez-zi
to go around-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. II 11′/11′ 19 SAGIcupbearer-NOM.SG(UNM) DUMU-lichild-D/L.SG a-ku-wa-[a]n-nato drink-INF

SAGIDUMU-lia-ku-wa-[a]n-na
cupbearer-NOM.SG(UNM)child-D/L.SGto drink-INF

(Frg. 1+2) Vs. II 12′/12′ ú-da-i-3SG.PRS 20 2-etwo-QUANcar.N/A.N e-ku-uz-zito drink-3SG.PRS

ú-da-i2-ee-ku-uz-zi
-3SG.PRStwo-QUANcar.N/A.Nto drink-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. II 13′/13′ DIŠKURStorm-god-DN.ACC.SG(UNM) Ùand-CNJadd1 Dwaa-ši-i[z]-zi-li-DN.ACC.SG(UNM)


DIŠKURÙDwaa-ši-i[z]-zi-li
Storm-god-DN.ACC.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. II 14′/14′ 21 MUḪALDIMcook-NOM.SG(UNM) UZUNÍG.GIGliver-ACC.SG(UNM) iš-ta-na-na-ašaltar-D/L.PL

MUḪALDIMUZUNÍG.GIGiš-ta-na-na-aš
cook-NOM.SG(UNM)liver-ACC.SG(UNM)altar-D/L.PL

(Frg. 1+2) Vs. II 15′/15′ 2-ŠUtwice-QUANmul da-a-ito sit-3SG.PRS


2-ŠUda-a-i
twice-QUANmulto sit-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 16′ 22 [Ddam-na-aš-ša?]-ra-aš-DN.D/L.PL pé-e-ra-anbefore-POSP

[Ddam-na-aš-ša?]-ra-ašpé-e-ra-an
-DN.D/L.PLbefore-POSP

(Frg. 2) Vs. II 17′ [1-ŠUonce-QUANmul 23 Dšu]-wa-li-ia-at-ti-DN.D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

[1-ŠUDšu]-wa-li-ia-at-ti1-ŠU
once-QUANmul-DN.D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 2) Vs. II 18′ 24 [ḫu-ur-t]a-li-aš-DN.D/L.PL 1-ŠUonce-QUANmul

Ende Vs. II

[ḫu-ur-t]a-li-aš1-ŠU
-DN.D/L.PLonce-QUANmul

(Frg. 2) Rs. III 1 25 [ḫa-aš-ši]-ihearth-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

[ḫa-aš-ši]-i1-ŠU
hearth-D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 2) Rs. III 2 26 [Dḫal-ma-aš-š]u-it-ti-DN.D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

[Dḫal-ma-aš-š]u-it-ti1-ŠU
-DN.D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 2) Rs. III 3 27 [GIŠlu-ut-ti-i]a-ašwindow-D/L.SG(!) 1-ŠUonce-QUANmul

[GIŠlu-ut-ti-i]a-aš1-ŠU
window-D/L.SG(!)once-QUANmul

(Frg. 2) Rs. III 4 28 [GIŠGIDRUḪI.A-ašstaff-D/L.PL pé-e-ra]-anbefore-POSP 1-ŠUonce-QUANmul

[GIŠGIDRUḪI.A-ašpé-e-ra]-an1-ŠU
staff-D/L.PLbefore-POSPonce-QUANmul

(Frg. 2) Rs. III 5 29 [GIŠḫa-at-tal-wa-ašbolt-GEN.SG GIŠ-r]u-iwood-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

[GIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-r]u-i1-ŠU
bolt-GEN.SGwood-D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 1+2) Rs. III 1′/Rs. III 6 30 ḫa-aš-ša-ašhearth-GEN.SG ta-pu-uš-zabeside-POSP 1-ŠUonce-QUANmul da-a-ito sit-3SG.PRS


ḫa-aš-ša-ašta-pu-uš-za1-ŠUda-a-i
hearth-GEN.SGbeside-POSPonce-QUANmulto sit-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. III 2′/Rs. III 7 31 MUḪALDIMcook-NOM.SG(UNM) iš-pa-an-du-uz-zi-ia-aš-ša[r]libation vessel-ACC.SG.N

MUḪALDIMiš-pa-an-du-uz-zi-ia-aš-ša[r]
cook-NOM.SG(UNM)libation vessel-ACC.SG.N

(Frg. 1+2) Rs. III 3′/Rs. III 8 DUMU-lichild-D/L.SG pa-ra-aout (to)-PREV e-ep-zito seize-3SG.PRS

DUMU-lipa-ra-ae-ep-zi
child-D/L.SGout (to)-PREVto seize-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. III 4′/Rs. III 9 32 DUMU-ašchild-NOM.SG.C QA-TAMhand-ACC.SG(UNM) da-a-ito sit-3SG.PRS


DUMU-ašQA-TAMda-a-i
child-NOM.SG.Chand-ACC.SG(UNM)to sit-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. III 5′/Rs. III 10 33 MUḪALDIMcook-NOM.SG(UNM) iš-ta-na-na-ašaltar-D/L.PL;
altar-GEN.SG
pé-e-ra-anbefore-POSP

MUḪALDIMiš-ta-na-na-ašpé-e-ra-an
cook-NOM.SG(UNM)altar-D/L.PL
altar-GEN.SG
before-POSP

(Frg. 1) Rs. III 6′ 3-ŠUthrice-QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS

3-ŠUši-pa-an-ti
thrice-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 7′ 34 Ddam-na-aš-ša-ra-aš-DN.D/L.PL 1-ŠUonce-QUANmul š[i-pa-an-ti(?)]to pour a libation-3SG.PRS

Ddam-na-aš-ša-ra-aš1-ŠUš[i-pa-an-ti(?)]
-DN.D/L.PLonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 8′ 35 Dšu-wa-li-ia-at-ti-DN.D/L.SG pé-ra-anbefore-POSP

Dšu-wa-li-ia-at-tipé-ra-an
-DN.D/L.SGbefore-POSP

(Frg. 1) Rs. III 9′ 1-ŠUonce-QUANmul 36 ˽BANŠUR-aštable man-NOM.SG.C ša-ra-aup-PREV

1-ŠU˽BANŠUR-ašša-ra-a
once-QUANmultable man-NOM.SG.Cup-PREV

(Frg. 1) Rs. III 10′ šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy-3SG.PRS


šu-up-pí-ia-aḫ-ḫi
to make holy-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 11′ 37 Dḫu-ur-ta-li-ia-aš-DN.D/L.PL pé-ra-anbefore-POSP

Dḫu-ur-ta-li-ia-ašpé-ra-an
-DN.D/L.PLbefore-POSP

(Frg. 1) Rs. III 12′ 1-ŠUonce-QUANmul 38 ḫa-aš-ši-ihearth-D/L.SG pé-ra-anbefore-POSP 1-ŠUonce-QUANmul

1-ŠUḫa-aš-ši-ipé-ra-an1-ŠU
once-QUANmulhearth-D/L.SGbefore-POSPonce-QUANmul

(Frg. 1) Rs. III 13′ 39 Dḫal-ma-aš-šu-it-ti-DN.D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

Dḫal-ma-aš-šu-it-ti1-ŠU
-DN.D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 1) Rs. III 14′ 40 GIŠlu-ut-ti-iawindow-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

GIŠlu-ut-ti-ia1-ŠU
window-D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 1) Rs. III 15′ 41 GIŠGIDRUḪI.A-ašstaff-D/L.PL;
staff-GEN.PL
pé-ra-anbefore-POSP 1-ŠUonce-QUANmul

GIŠGIDRUḪI.A-ašpé-ra-an1-ŠU
staff-D/L.PL
staff-GEN.PL
before-POSPonce-QUANmul

(Frg. 1) Rs. III 16′ 42 GIŠḫa-at-tal-w[a-ašbolt-GEN.SG GIŠ]-r[u-i]wood-D/L.SG 1-[ŠU]once-QUANmul

Rs. III bricht ab

GIŠḫa-at-tal-w[a-ašGIŠ]-r[u-i]1-[ŠU]
bolt-GEN.SGwood-D/L.SGonce-QUANmul

(Frg. 1) Rs. IV 1′ 43 [ ]x


(Frg. 1) Rs. IV 2′ 44 [ ir]-ḫa-a-e-ez-zito go around-3SG.PRS


ir]-ḫa-a-e-ez-zi
to go around-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 3′ 45 [SAGI(?)cupbearer-NOM.SG(UNM) DUMU-l]ichild-D/L.SG a-ku-wa-an-nato drink-INF

[SAGI(?)DUMU-l]ia-ku-wa-an-na
cupbearer-NOM.SG(UNM)child-D/L.SGto drink-INF

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ú-da-i]-3SG.PRS 46 2-etwo-QUANcar.N/A.N e-ku-uz-zito drink-3SG.PRS

[ú-da-i]2-ee-ku-uz-zi
-3SG.PRStwo-QUANcar.N/A.Nto drink-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 5′ [DIŠKUR]Storm-god-DN.ACC.SG(UNM) Ùand-CNJadd Dwaa-ši-iz-zi-li-DN.ACC.SG(UNM)

[DIŠKUR]ÙDwaa-ši-iz-zi-li
Storm-god-DN.ACC.SG(UNM)and-CNJadd-DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 6′ 47 [ ]x-ni UŠ-KE-ENto prostrate-3SG.PRS 48 na-aš-taCONNn=OBPst

UŠ-KE-ENna-aš-ta
to prostrate-3SG.PRSCONNn=OBPst

(Frg. 1) Rs. IV 7′ [pa-r]a-aout (to)-PREV ú-wa-an-zito come-3PL.PRS

[pa-r]a-aú-wa-an-zi
out (to)-PREVto come-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 8′ 49 []a-an-te-ez-zi-ia-ašforemost-NOM.SG.C. ši-wa-a-atday-NOM.SG.C(UNM)


[]a-an-te-ez-zi-ia-ašši-wa-a-at
foremost-NOM.SG.C.day-NOM.SG.C(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 1 Zeile unbeschrieben

Kolophon

(Frg. 1) Rs. IV 9′ 50 DUBclay tablet-NOM.SG(UNM) 2KAMtwo-QUANcar

DUB2KAM
clay tablet-NOM.SG(UNM)two-QUANcar

(Frg. 1) Rs. IV 2 unbeschriebene Zeilen

(Frg. 1) Rs. IV 10′ 51 [Š]Uhand-NOM.SG(UNM) mta!-ti-ig-ga-an-na-PNm.GEN.SG(UNM)

[Š]Umta!-ti-ig-ga-an-na
hand-NOM.SG(UNM)-PNm.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 11′ 52 [PA-N]I mši-ip-pa--…:D/L.SG_vor:POSP IŠ-ṬURto write-3SG.PST

[PA-N]I mši-ip-pa-IŠ-ṬUR
-…
D/L.SG_vor
POSP
to write-3SG.PST

(Frg. 1) Rs. IV 2 unbeschriebene Zeilen

Rs. IV bricht ab

Besondere Zeichenvariante, nicht in HZL gebucht.
1.5484600067139