Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 21.17 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]x x x[ ]

lk. Kol. 2′ ] ma-a-anas- Ú-UL-manot-NEG=CNJctr

ma-a-anÚ-UL-ma
as-not-NEG=CNJctr

lk. Kol. 3′ an-d]ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
tar-na-ito let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS;
half-unit-D/L.SG

an-d]atar-na-i
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS
half-unit-D/L.SG

lk. Kol. 4′ ]-zi x ˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)}

˽GIŠBANŠUR
table man-{(UNM)}

lk. Kol. 5′ ] ku-u-ša-at-tar(mng. unkn.)-{LUW||HITT.NOM.SG.N, LUW||HITT.ACC.SG.N}

ku-u-ša-at-tar
(mng. unkn.)-{LUW||HITT.NOM.SG.N, LUW||HITT.ACC.SG.N}

lk. Kol. 6′ ] Ú-ULnot-NEG ú-e-mi-i-e-ez-[z]ito find-3SG.PRS

Ú-ULú-e-mi-i-e-ez-[z]i
not-NEGto find-3SG.PRS

lk. Kol. 7′ pa]-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
completely-
ša-ak-ki-mato know-3SG.PRS;
(earthen vessel for the walḫi-beverage)-D/L.SG
Ú-ULnot-NEG


pa]-a-iša-ak-ki-maÚ-UL
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
completely-
to know-3SG.PRS
(earthen vessel for the walḫi-beverage)-D/L.SG
not-NEG

lk. Kol. 8′ ]SAR kán-tawheat(?)-STF pé-e-da-an-nato take-INF;
place-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

kán-tapé-e-da-an-na
wheat(?)-STFto take-INF
place-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

lk. Kol. 9′ a]n-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
za-nu-an-zito cook-3PL.PRS;
to bring so. across-3PL.PRS

a]n-daza-nu-an-zi
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to cook-3PL.PRS
to bring so. across-3PL.PRS

lk. Kol. 10′ ]x pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
completely-
I-DE-mato know-{1SG.PRS, 3SG.PRS, 1SG.PST, 3SG.PST} Ú-ULnot-NEG


pa-a-iI-DE-maÚ-UL
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
completely-
to know-{1SG.PRS, 3SG.PRS, 1SG.PST, 3SG.PST}not-NEG

lk. Kol. 11′ ]x ga-pa-nutuber-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫa-ḫu-u-i-ša-iaSAR(medicinal herb)-?

ga-pa-nuḫa-ḫu-u-i-ša-iaSAR
tuber-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}(medicinal herb)-?

lk. Kol. 12′ ]-a-in ki-na-a-ez-zito sift-3SG.PRS

ki-na-a-ez-zi
to sift-3SG.PRS

lk. Kol. 13′ la]-a-ḫu-ito pour-3SG.PRS;
(vessel)-D/L.SG
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}

la]-a-ḫu-ina-an-kánar-ḫa
to pour-3SG.PRS
(vessel)-D/L.SG
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

lk. Kol. 14′ ] DUGÚTUL-ipot-D/L.SG an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
la-a-ḫu-ito pour-3SG.PRS;
(vessel)-D/L.SG

DUGÚTUL-ian-dala-a-ḫu-i
pot-D/L.SGto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to pour-3SG.PRS
(vessel)-D/L.SG

lk. Kol. 15′ i]š-ḫu-u-wa-a-ito pour-2SG.IMP;
to pour-3SG.PRS;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
ŠA GIŠKIRI₆-iagarden-{GEN.SG, GEN.PL}

i]š-ḫu-u-wa-a-iŠA GIŠKIRI₆-ia
to pour-2SG.IMP
to pour-3SG.PRS
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
garden-{GEN.SG, GEN.PL}

lk. Kol. 16′ ] me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite- da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP

me-na-aḫ-ḫa-an-dada-a-i
opposite-to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

lk. Kol. 17′ ]-ši ta-an-kar-šion an empty stomach(?)-ADV a-da-an-nato eat-INF;
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

ta-an-kar-šia-da-an-na
on an empty stomach(?)-ADVto eat-INF
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

lk. Kol. 18′ ] ša-a-ak-kito know-3SG.PRS;
(earthen vessel for the walḫi-beverage)-D/L.SG


ša-a-ak-ki
to know-3SG.PRS
(earthen vessel for the walḫi-beverage)-D/L.SG

lk. Kol. 19′ ]-a-in ku-uš-ku-uš-zito crush-3SG.PRS

ku-uš-ku-uš-zi
to crush-3SG.PRS

lk. Kol. 20′ ]x tar-na-ito let-2SG.IMP;
to let-3SG.PRS;
half-unit-D/L.SG
na-at-ši-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L} na-aš-šuor-CNJ

tar-na-ina-at-šina-aš-šu
to let-2SG.IMP
to let-3SG.PRS
half-unit-D/L.SG
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L}or-CNJ

lk. Kol. 21′ ] a-ku-an-nato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
completely-

a-ku-an-napa-a-i
to drink-INF
stone-GEN.PL
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
completely-

lk. Kol. 22′ ]x pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
completely-
I-DE-mato know-{1SG.PRS, 3SG.PRS, 1SG.PST, 3SG.PST} Ú-ULnot-NEG


pa-a-iI-DE-maÚ-UL
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
completely-
to know-{1SG.PRS, 3SG.PRS, 1SG.PST, 3SG.PST}not-NEG

lk. Kol. 23′ ]x x x[ ]

lk. Kol. bricht ab

r. Kol.


r. Kol. 1′ x[

r. Kol. 2′ x[

r. Kol. 3′ la-a-[

r. Kol. 4′ at-[

r. Kol. 5′ na-[

r. Kol. 6′ n[e-

r. Kol. 7′ ma-a-[


r. Kol. 8′ ma-a-[

r. Kol. 9′ pa-a-[i?to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
completely-

r. Kol. bricht ab

pa-a-[i?
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
completely-
1.801616191864